Эллери Квин
«Король умер»
Глава 1
Вторжение в квартиру Квинов произошло в один из июньских дней в девять часов восемь минут утра. Незадолго до этого муниципальная поливочная машина смыла пыль с Западной Восемьдесят седьмой улицы, а Арсен Люпен, из местной стаи голубей оказавшийся первым на подоконнике, уже клевал хлебные крошки.
Это вторжение было проведено в духе двадцатого столетия — без объявления войны. Инспектор Квин как раз собирался приступить ко второму вареному яйцу, миссис Фабрикант наклонилась, чтобы воткнуть вилку пылесоса в розетку, а Эллери, поправляя задравшийся воротник своего пиджака, переступил порог гостиной, когда неожиданно раздался властный голос:
— Прошу всех оставаться на своих местах.
До этого стояла полная тишина. Не было слышно ни шороха, ни скрипа, но входная дверь оказалась распахнутой.
Инспектор, миссис Фабрикант и Эллери замерли. В арочном проеме, ведущем в прихожую, стояли двое высоких мужчин. На них были одинаковые костюмы и шляпы. Только у одного синяя рубашка, а у другого — темно-коричневая.
Обведя взглядами гостиную Квинов, они расступились, и тут Эллери увидел, что их не двое, а трое. Третий, как было видно через разверстую дверь квартиры, находился на лестнице.
Синяя Рубашка, не обращая внимания на инспектора Квина, быстрым шагом прошел через гостиную на кухню. Его напарник остался стоять в арочном проеме.
Он повернулся, и в его правой руке Эллери увидел короткоствольный револьвер 38-го калибра.
Из кухни появился Синяя Рубашка и тут же исчез в спальне хозяина квартиры.
Инспектор Квин опустил ложку, миссис Фабрикант согнула колени, а Эллери опустил руки. Вскоре Синяя Рубашка вышел из спальни и, вежливо отодвинув стоящего на его пути Эллери, вошел в кабинет. Третий мужчина продолжал наблюдать за лестницей.
Миссис Фабрикант открыла рот, чтобы закричать, но Эллери вовремя ее остановил:
— Не надо, Фабби.
Вернулся Синяя Рубашка.
— Все чисто, — буркнул он напарнику.
Коричневая Рубашка молча кивнул и тотчас направился к миссис Фабрикант. Та с трудом распрямилась.
— Мамаша, — обратился к ней Коричневая Рубашка, — возьмите пылесос и идите убирать спальню. Дверь за собой плотно закройте.
Арсен Люпен, до этого мирно клевавший крошки, взмахнул крыльями и улетел. Миссис Фабрикант, забрав пылесос, вышла из гостиной. И в этот момент инспектор Квин, вспомнив, что у него есть ноги и голос, поднялся из-за стола. А рост его был немалый — пять футов четыре дюйма.
— Черт возьми, кто вы такие? — возмущенно спросил он.
Пылесос в спальне Эллери, находившейся за кабинетом, завизжал, словно пила по дереву. Синяя Рубашка захлопнул дверь кабинета и застыл, прислонившись плечом к косяку арочного проема.
— Если это ограбление… — Синяя Рубашка ухмыльнулся, а у Коричневой Рубашки, который в этот момент, не отрываясь, смотрел в окно на Восемьдесят седьмую улицу, на губах заиграла улыбка, — то вы самые вежливые представители криминального мира, — заметил Эллери. — Ты, который у окна, не против, если я взгляну через твое плечо?
Мужчина в коричневой рубашке молча кивнул. Посмотрев в окно, Эллери увидел стоящую на противоположной стороне улицы машину с людьми.
Коричневая Рубашка поднял руку. Из припаркованной машины тотчас выскочили двое и, перебежав через улицу, встали у обочины под окнами квартиры Квинов. Почти тут же рядом с ними остановился черный автомобиль, свернувший с Коламбус-авеню. Один из перебежавших дорогу поспешно поднялся по ступенькам крыльца дома и вошел в подъезд, а его напарник, услужливо открыв дверцу машины, отступил и посмотрел по сторонам.
Из черного автомобиля вылез низкорослый мужчина. На нем были неброского цвета костюм и мятая шляпа. Вразвалку он поднялся по ступенькам крыльца и скрылся из вида.
— Отец, ты узнал его? — спросил Эллери.
Инспектор Квин помотал головой. Он явно был удивлен.
— Нет, я его не знаю.
Коричневая Рубашка занял место у двери в спальню инспектора, а Синяя встал у противоположной стены. Теперь они полностью контролировали гостиную Квинов.
Пылесос миссис Фабрикант продолжал визжать.
Неожиданно третий мужчина, тот, что находился на лестничной площадке, отошел в сторону, и Эллери увидел поднимавшегося на их этаж коротышку в помятой шляпе.
* * *
— Доброе утро, — войдя в комнату, поздоровался коротышка и снял шляпу.
Голос его звучал подобно гитарной струне. Вблизи мужчина оказался не таким уж и низкорослым — всего на несколько дюймов ниже инспектора Квина и такой же комплекции. От висков его голова с сильно поредевшими волосами мышиного цвета расширялась, широкий лоб говорил об уме. Лицо сероватого оттенка свидетельствовало о том, что он редко бывает на свежем воздухе. Суровый взгляд его глазам придавали толстые линзы очков без оправы. Из-за животика однобортный пиджак, застегнутый на одну пуговицу, сидел на нем как на барабане. Такому, как он, следовало бы носить котелок и жилетку с карманами.
На вид мужчине можно было дать пятьдесят, или шестьдесят, или даже сорок пять.
Заключение Эллери о нем было категоричным — слегка сдвинутый профессор. Но профессора, пусть даже и немного сдвинутые, не разъезжают по городу в дорогих автомобилях, да еще в сопровождении вооруженной охраны. В таком случае, решил Эллери, перед ними генерал-интеллектуал, из тех, что сидят в Пентагоне и вершат судьбами своих подчиненных. В крайнем случае — старомодный банкир из Вермонта. Но…
— Мое имя — Абель Бендиго, — прервав мысли Эллери, представился нежданный гость.
— Бендиго? — удивленно переспросил инспектор. — Уж не тот ли Бендиго…
— Никак нет, — улыбнулся Абель Бендиго. — Бьюсь об заклад, что даже фотографию того Бендиго вы не видели. Сказать по правде, инспектор Квин, и мне этот спектакль не по душе. Это люди из Управления по связям с общественностью, компании, которую возглавляет мой брат. Однако сам он находится под начальством одного очень решительного человека по фамилии Спринг. Полковник Спринт. Сомневаюсь, что это имя вам что-нибудь говорит. Этот Спринг терзает нас всех. Даже моего брата! Я бы сказал, особенно моего брата! Значит, вы и есть Эллери Квин? Рад с вами познакомиться, мистер Квин. Никогда еще не попадал в такую глупую ситуацию. Но что я мог поделать? Полковник Спринг любит повторять, что для превращения фарса в трагедию достаточно всего одной пули… Я могу присесть?
Эллери пододвинул ему старое кожаное кресло.
— Мистер Бендиго, вам следовало бы нас предупредить о вашем вторжении, — укоризненно заметил инспектор.
— Это все опять же полковник, — проворчал Абель Бендиго, усаживаясь в кресло. — Нет-нет, мистер Квин, пусть моя шляпа останется на полу. Так вот, значит, где разгадываются все загадочные преступления?..
— Да, — подтвердил Эллери. — Но дело в том, что мой отец через двенадцать минут должен быть в полицейском управлении, а оно находится в центре города.
— Садитесь, инспектор. Мне надо поговорить с вами обоими.
— Мистер Бендиго, я не могу…
— На службе будут знать, где вы. Я вам это гарантирую. Между прочим, мы помешали вам завтракать. И вам тоже, мистер Квин.
— Утром я пью только кофе, — отозвался Эллери и подошел к столу. — Вы к нам присоединитесь?
— Мистер Бендиго, — сурово подсказал Коричневая Рубашка.
Бендиго шутливо отмахнулся от него рукой.
— Ну вот, видите? — улыбнулся он. — Это одно из правил, установленных для нас полковником Спринтом. Так что пейте кофе вдвоем.
Эллери долил кофе отцу, налил себе полную чашку и, стоя возле стола, стал его пить. Расспрашивать Бендиго не имело смысла.
Инспектор доедал яйцо, тревожно поглядывая на наручные часы. Абель Бендиго спокойно ждал. Синяя и Коричневая Рубашки стояли не шевелясь. Мужчина на лестничной площадке замер на своем посту. Пылесос миссис Фабрикант продолжал отчаянно визжать.
Как только Квины поставили на стол пустые кофейные чашки, их гость спросил:
— Господа, вам что-нибудь известно о моем брате?
Квины переглянулись.
— Сынок, у тебя есть на него досье? — поинтересовался инспектор.
— Да, — ответил Эллери.
Он сходил в свой рабочий кабинет и, вернувшись оттуда с большим конвертом в руках, тряхнул им над столом. И из него выпали газетные вырезки. Эллери сел и стал их рассматривать. Умные глаза Абеля Бендиго поверх очков внимательно изучали его лицо.
Наконец, Эллери поднял голову.
— Здесь нет ничего заслуживающего внимания, мистер Бендиго, — произнес он.
— Так что ничего, кроме того, что содержится в этих вырезках, вы о моем брате не знаете?
— По слухам, ваш брат входит в пятерку самых богатых людей на планете. Поговаривают, что он обладатель нескольких миллиардов. Правда, я считаю, что эти слухи, как всегда, преувеличены. Тем не менее, можно понять, что человек он весьма состоятельный.
— Да-а? — протянул Абель Бендиго.
— Вы не представляете, как интересно строить всевозможные предположения. Существует некий промышленный монстр, название которому «Бодиген армз компани». Эта многоотраслевая компания имеет отделения по всему свету. Предположительно она принадлежит вашему брату Кингу. Я говорю «предположительно», потому что единственным свидетельством тому является название компании. Уж очень слово «Бодиген» похоже на вашу фамилию Бендиго. Если это так, то честь мне и хвала. Во время Второй мировой войны всего лишь одно отделение компании «Бодиген» имело годовой доход порядка сорока двух миллионов долларов.
— Продолжайте, — разглядывая Эллери, потребовал Абель Бендиго.
— Помимо всего прочего, компания, принадлежащая вашему брату, занимается добычей нефти, самолетостроением и кораблестроением, производством стали, меди, алюминия, других металлов и всевозможных продуктов химии…
— Короче, всех стратегических материалов, — перебив сына, уточнил инспектор Квин. — Мистер Бендиго, я все же должен идти.
— Еще рано, — заявил тот и перекинул ногу на ногу. — Продолжайте, мистер Квин.
— О личных качествах вашего брата можно только догадываться. Предположительно человек он застенчивый. Почти ничего не известно о его прошлом. Пару лет назад корреспондент, который каким-то чудом сумел сфотографировать его, а это стоило ему разбитой фотокамеры, был удостоен премии прессы за лучший снимок. На фотографии был запечатлен солидный мужчина, я это говорю со слов очевидца, пятидесяти двух лет. Значит, сейчас ему пятьдесят четыре. Однако выглядит ваш брат лет на сорок или чуть больше. Здесь я опять же цитирую статью того самого корреспондента.
Абель Бендиго улыбнулся, но тут же скривил губы, и улыбка сошла с его лица.
— У меня с собой два письма, которые получил мой брат, — сообщил он. — Оба содержат угрозы. Такой человек, как мой брат, несмотря на все его старания держаться в тени, от подобного не застрахован. Управление полковника Спринга делает все, чтобы оградить его от любых неприятностей. И тем не менее, письма с угрозами мой брат получил. — Бендиго достал из внутреннего кармана пиджака два сложенных листка и протянул Эллери. — Прошу вас, прочтите.
— Хорошо, — согласился Эллери и взял письма.
— А где конверты? — поднявшись из-за стола, задал вопрос инспектор.
— Секретарь Кинга уничтожил их прежде, чем понял, что содержится в письмах. Персонал брата открывает всю приходящую почту, сортирует ее и передает адресатам. За исключением тех писем, на которых стоит пометка «лично». Эти два письма, насколько я знаю, пришли обычной почтой.
— А конверты не пытались найти? Ну там, куда их выбросили?
— В нашем офисе корзин для бумажного мусора нет. У стола каждого секретаря установлен мусоропровод, который ведет в резак. Из него разрезанная на узкие полоски бумага автоматически поступает на сжигание.
— Да уж, после того, как конверты превратились в пепел, их не восстановить, — пробормотал Эллери.
Абель Бендиго обиженно поджал губы.
— Мусор мы не копим, мистер Квин.
— Эллери, взглянем на эти письма, — предложил инспектор.
Два листа писчей бумаги были совершенно одинаковыми: кремового цвета, стандартного размера, без монограммы и импринта. Посередине каждого листа была напечатана всего одна строчка.
— То, в котором два слова, пришло первым, — пояснил Бендиго.
В послании из двух слов говорилось:
«Тебя убьют…»
Многоточие выглядело необычным — слишком вдавленным в бумагу. Судя по всему, печатая его, по клавише с точкой ударяли с особой силой.
Второе письмо оказалось идентичным первому, только в нем было на два слова больше:
«Тебя убьют в четверг…»
И такое же вдавленное многоточие.
Квины внимательно рассматривали письма, а Абель Бендиго терпеливо ждал. Наконец, инспектор поднял на него глаза.
— А где в этих письмах говорится, что убить должны вашего брата? Ведь имени здесь нет.
— Оно было на конвертах, инспектор Квин.
— Вы видели эти конверты?
— Нет, но персонал…
— Кто-нибудь, кроме секретарей, которые вскрыли их, а потом выбросили, видел эти конверты?
— Нет. Но у нас надежные сотрудники — все тщательно проверенные люди. В этом вы можете не сомневаться. Оба конверта были адресованы Кингу Бендиго. — Абель говорил, не повышая голоса. — И что вы об этом думаете, мистер Квин? — спросил он.
— Мне понятно ваше беспокойство, — отозвался Эллери. — Обычно письма с угрозами пишут карандашом, печатными буквами и на дешевой бумаге. Так труднее установить их автора. Здесь же все наоборот. Получается, что тот, кто их послал, даже не попытался замести следы. Вместо того чтобы воспользоваться карандашом, злоумышленник напечатал письма на «Винчестере»…
— На бесшумной портативной машинке «Винчестер», — уточнил инспектор.
— …явно давая нам след, — продолжил Эллери. — Выходит, он хотел, чтобы происхождение его писем было установлено. Возможно, эти угрозы — всего лишь шутка.
— Какие могут быть шутки, если речь идет об убийстве моего брата?! — воскликнул Абель Бендиго.
— В таком случае в действиях написавшего нет никакого смысла. По крайней мере, для меня. А для вас, мистер Бендиго?
— Я считаю, что эти письма прислал какой-то безумец.
— Ну нет, — возразил Эллери. — Совсем не безумец. Заметьте, письма не закончены. Многоточие в первом свидетельствует о том, что будет продолжение, второе содержит указание на день убийства, но также с многоточием. Прогресс налицо. Так что будут еще письма с дополнительной информацией. Поскольку в первом письме говорится о предполагаемом убийстве, а во втором — о дне недели его совершения, то логично предположить, что в следующем будет указано, на который из пятидесяти двух четвергов оно намечено. А это уже свидетельствует о холодном рассудке автора писем. Только мне непонятно, почему он действует так открыто? Я не вижу в его действиях смысла.
На гостя, сидящего в кожаном кресле, слова Эллери явно произвели впечатление.
— С каким интервалом пришли письма? — поинтересовался инспектор.
— Последнее брат получил в понедельник, а первое — неделю назад.
Эллери пожал плечами и, повернувшись лицом к камину, закурил трубку.
— Никак не пойму, — задумчиво проговорил он. — Я имею в виду, почему вы обратились к нам, мистер Бендиго? С вашим высоким положением вы могли бы привлечь к расследованию ваших частных детективов. Установление авторства этих писем большого труда для полковника Спринга не составило бы. Как я понял, вы предлагаете, чтобы вместо него этим делом занялся я?
— Совершенно верно, — подтвердил Абель Бендиго. — Ни полковник Спринг, ни отдел безопасности к этому делу никакого отношения не имеют. Я не допущу, чтобы оно попало в руки Спринга… Видите ли, мы столкнулись с особой проблемой, и я буду заниматься ею лично.
— И в ее решении вы ни на йоту не продвинулись, — усмехнулся инспектор.
— Вы знаете, кто послал эти письма? — спросил Эллери.
— Думаю, да, — кивнул Абель Бендиго.
Квины удивленно переглянулись.
— Ну и кто же он? — полюбопытствовал инспектор.
Бендиго промолчал. Эллери посмотрел на охранников. Они стояли с каменными лицами и, казалось, не слушали, о чем идет разговор.
— Мистер Бендиго, а ни послать ли ваших телохранителей за пивом?
— Вы неправильно истолковали мое молчание, — заявил Бендиго. — Я не называю автора писем только потому, что не хочу влиять на ход ваших расследований. Я не делаю скоропалительных выводов, мистер Квин, а когда прихожу к какому-то из них, то дважды его проверяю. Всегда есть вероятность ошибки, хотя в данном случае все говорит за то, что я прав. Так вот, господа, мне хотелось бы, чтобы вы сказали, прав я или нет.
— А что обо всем этом думает ваш брат, мистер Бендиго?
— Он посмотрел на письма и рассмеялся. Угрозы в его адрес позабавили его, но не меня.
— Значит, результаты ваших расследований ему не известны? Он хотя бы знает, что вы их провели?
Абель Бендиго пожал плечами:
— Я ничего ему не говорил. Почему — это уже другой вопрос. Господа, я хочу, чтобы вы пошли со мной.
— Что, прямо сейчас?
— Да.
Инспектор Квин посмотрел на Бендиго как на сумасшедшего.
— Мой отец на государственной службе, мистер Бендиго, — улыбнувшись, пояснил Эллери. — Если я относительно свободный человек, то у него обязанности перед мэрией Нью-Йорка. Вы не можете, проникнув в наш дом, заставить нас куда-то отправиться. Пусть даже вместе с вами.
— У вашего отца проблем на службе не возникнет. Об этом мы уже позаботились.
— Подождите! — возмущенно воскликнул инспектор и, вернувшись к столу, демонстративно сел. — И как же вы это сделали? — поинтересовался он.
— Что касается вас, мистер Квин, — обращаясь к Эллери, произнес Абель Бендиго, — то вы, подготовив вводную статью к журналу «Загадочные убийства, раскрытые Эллери Квином», сейчас свободны. Ведь дело, которое вы недавно начали расследовать, у вас забрали.
— Вот как? — удивился Эллери. — Для меня это новость.
— Если вы просмотрите сегодняшнюю вашу почту, то найдете в ней письмо от человека по имени Гарольд П. Консайди. Он сообщает вам, что отказывается от ваших услуг.
Эллери пристально посмотрел на гостя, затем подошел к столику, на котором лежала утренняя почта. Перебрав ее, взял одно из писем и снова посмотрел на Абеля Бендиго. Распечатав конверт, Квин пробежал по письму глазами. Подошедший инспектор через плечо сына тоже прочитал его.
— Мистер Бендиго, почему вы считаете, что вправе вмешиваться в мои личные дела? — гневно спросил Эллери.
Абель Бендиго застучал пальцами по подлокотникам кресла.
— Вы что, близко знакомы с Консайди? — продолжил Квин.
— Я с ним вообще незнаком. Но договориться с ним большого труда для меня не составило. Давайте не будем тратить время на Консайди. Так вы готовы?
— Я? Думаю, что нет.
— Сколько вам нужно времени?
— Слишком много, мистер Бендиго. Ваш напряженный график работы этого не выдержит.
Гость открыл рот, но тут же закрыл его.
— Ну зачем же вы так? — укоризненно произнес он.
— Рожок для обуви не знает, кто его купит и для каких целей, — ответил Эллери. — Вы меня поставили в положение этого рожка. Мистер Бендиго, вам следовало бы меня хотя бы спросить, согласен я или нет.
— Да и меня тоже, — добавил инспектор.
— Прошу прощения. Мы с братом живем почти что в вакууме. Да-да, вы абсолютно правы. — Абель Бендиго вцепился руками в подлокотники кресла и подался всем корпусом вперед. — Выяснить, кто написал эти письма, очень важно не только для меня. Убийство брата, если оно произойдет, будет иметь серьезные последствие для всего мира. — Он говорил, тщательно подбирая слова. Наконец поднял глаза и улыбнулся. — Так вы принимаете мое предложение?
Эллери улыбнулся ему в ответ.
— Где находится ваша штаб-квартира? — спросил он.
— На острове Бендиго.
— Остров Бендиго… — задумчиво повторил Эллери. — Что-то о таком не знаю. А ты, отец?
— По-моему, что-то слышал о нем, но понятия не имею, где он, — сухо откликнулся инспектор Квин.
— Это — малоизвестный остров, — пояснил гость. — Ни на одной карте вам его не найти.
— Так где он расположен?
Абель Бендиго криво улыбнулся:
— Мистер Квин, этого я вам сказать не могу. Его местонахождение держится в строжайшей тайне. Вас доставят на него и, как только вы закончите расследование, вернут назад.
— Он далеко отсюда?
— Жаль, но и этого я вам сказать не могу.
— Сколько до него добираться?
— Сейчас самолеты летают очень быстро. Так что в полете нам быть недолго.
— Придется немного подумать, — пожал плечами Эллери.
— А мне придется ехать на работу, — поднимаясь из кресла, произнес инспектор Квин. — Рад был с вами познакомиться, мистер Бендиго. Поверьте, я совсем не лукавлю.
— Сначала, инспектор, позвоните в ваш офис.
— Зачем?
— Вам там скажут, что у вас сегодня оплачиваемый выходной день.
— Да, об этом можно было бы только мечтать! — покраснев до ушей, воскликнул Ричард Квин и, пройдя мимо Коричневой Рубашки, скрылся в своей спальне.
Абель Бендиго терпеливо ждал. Инспектор тем временем звонил в полицейское управление. Говорил он на повышенных тонах, словно оплачиваемый выходной явился для него тяжелым и незаслуженным наказанием. А вернувшись с задумчивым видом, недовольно воскликнул:
— Никто не знает, как и почему это произошло!
Бендиго вновь улыбнулся.
— Ну так, мистер Квин, вы изменили ваше решение? — обратился он к Эллери.
— Как я могу изменить решение, если еще его не принял?!
Гость глянул на часы и поднялся. Его глаза за стеклами очков хитро поблескивали.
— Меня просили сделать это только в случае крайней необходимости, — объявил он и протянул Эллери большой конверт. — Но вы не оставили мне выбора. — Затем повернулся лицом к окну и заложил руки за спину.
Инспектор, не отрываясь, смотрел на конверт, заклеенный сургучной печатью, на котором от руки было написано:
«Мистеру Эллери Квину, Нью-Йорк».
Эллери снял печать. В конверте лежал всего один листок очень твердой бумаги. Тисненый логотип на нем заставил Эллери бросить взгляд на Абеля Бендиго.
Текс был написан от руки:
«Уважаемый мистер Квин,
настоящая просьба не имеет официального статуса и направляется Вам в обстановке строжайшей секретности. Независимо от Вашего решения это письмо после прочтения должно быть Вами уничтожено.
Очень прошу Вас оказать услугу подателю сего письма. Сделав это, Вы исполните свой гражданский долг, поскольку это вопрос государственной важности, решить который обычным способом невозможно.
Желательно, чтобы в работе участвовал и Ваш отец.
С уважением»…
Эллери долго смотрел на знакомую подпись.
— Мистер Бендиго, — наконец проговорил он, — вы знаете, что написано в этом письме?
— Могу только предполагать, — сухо отреагировал гость.
— А при чем тут я? — недовольно пробурчал инспектор.
— Что вы сказали? — переспросил Абель Бендиго.
— Извините, — остановил их Эллери. — Через несколько минут мы будем готовы.
* * *
Синяя Рубашка посторонился. Отец и сын Квины вошли в кабинет Эллери. Закрыв перед носом охранника дверь, Эллери повернул в замке ключ.
Пылесос миссис Фабрикант все еще визжал в спальне.
— Не понимаю, — прошептал Эллери. — Неужели Кинг Бендиго настолько большая шишка, что за него хлопочут такие люди?
— Видимо, так, сынок. Если только это письмо не фальшивка.
— Вряд ли человек с таким высоким положением решится на подлог.
— На всякий случай проверь. Позвони в Вашингтон.
Эллери, волнуясь, набрал номер и, не веря в успех своей попытки, стал ждать. Однако минут через пять услышал в телефонной трубке голос автора письма.
— Нет-нет, мистер Квин, не надо извинений. Я так и думал, что вы перезвоните. Когда мистер Б. попросил меня о письме, я, не раздумывая, согласился. Писал его, соблюдая все меры предосторожности. — Говоривший по телефону тихо кашлянул. — Несмотря на то что его должны были запечатать.
— Сэр, я могу говорить с вами открыто?
— Да, конечно. Это прямая линия.
— Скажите, обратиться ко мне — идея мистера Б.?
— Да.
— Вам суть дела известна?
— Да, известна. Кто-то грозит убить «Его Величество». — И без того суховатый голос в трубке стал еще суше. — Мистер Б. считает, что он знает, кто это, и хочет подтверждений. Я сказал ему, что две головы лучше, чем одна, и посоветовал привлечь еще и вашего отца. Вы не возражаете?
— Нет, сэр.
— Отлично! Правительству Соединенных Штатов крайне важно знать, каково самочувствие «Его Величества». Ваш отец рядом?
— Да, сэр.
— Я хотел бы с ним переговорить.
— Я вас слушаю, сэр, — произнес в трубку инспектор Квин. Он долго слушал, а затем со словами «да, сэр» положил трубку.
— Чего он от тебя хотел? — поинтересовался Эллери.
— Дать ему отчет по острову Бендиго. Что на нем происходит, что там находится — завод, персонал, какие планы, цели, составить подробное описание. Короче говоря, представить полную картину.
— Выходит, даже наше правительство не знает…
— Видимо, нет. А если и знает, то не все. Или у них устаревшие данные. Так что на старости лет мне придется стать осведомителем. Чем-то наподобие Троянского коня.
— Интересно.
Отец с сыном ухмыльнулись и пожали друг другу руки. Затем Эллери направился в спальню, чтобы успокоить миссис Фабрикант, оставить ей деньги и инструкции по поводу их квартиры и собрать в дорогу вещи. Перед тем как выйти из дома, он сжег письмо с конвертом в массивной бронзовой пепельнице, а золу втянул пылесосом.
Глава 2
Два автомобиля въехали на территорию аэропорта Ла Гуардиа и остановились перед ангаром, на фронтоне которого огромными черными буквами было написано: «БЕНДИГО». Внутри ангара находились самолеты самых разных моделей, но все одного золотистого цвета и с одной и той же надписью на борту. Возле его ворот стоял лайнер с работающими двигателями. Вокруг него суетились одетые в черные с желтым комбинезоны механики.
Обернувшись к Синей Рубашке, который нес дорожные сумки, Эллери спросил:
— Куда летим? Или и об этом полковник Спринг запретил говорить?
— В Буэнос-Айрес. Может, в Йоханнесбург. А может, и в Тегеран. Сэр, я этого не знаю. Пожалуйста, поторопитесь занять места.
Коричневая Рубашка оказался любезнее.
— Мы полетим с вами, — объявил он. — Сэр, вам помочь подняться в самолет?
— Не надо, — недовольно буркнул инспектор Квин. — А то чего доброго надорвешься.
Когда Квины поднялись на борт самолета, Абель Бендиго был уже там. Увидев интерьер пассажирского салона, отец и сын от удивления заморгали глазами, разглядывая глубокие кожаные кресла, всевозможные светильники, полки с книгами, барную стойку. Салон лайнера был разделен на несколько секций. Стюарды — их Эллери насчитал пять — были одеты в черные, расшитые золотой нитью костюмы. Все мужчины. Женщин-стюардесс, как и других пассажиров, на борту не было.
— Господа, сейчас взлетаем, — отрывисто сообщил Абель Бендиго. — Стюарды к вашим услугам. А меня прошу извинить — работа.
Сказав это, он развернулся и направился в кабинет, у двери которого стояли двое мужчин в черном. Каждый из них держал в руках папки с бумагами. Когда Абель Бендиго вошел в кабинет, мужчины последовали за ним. Дверь кабинета захлопнулась.
Каждый дроздок знай свой шесток, подумал Эллери.
Самолет пришел в движение.
— Садитесь, пожалуйста, — вежливо попросил Коричневая Рубашка.
Когда отец и сын Квины сели в кресла, он пристегнул на них ремни.
— Ты забыл подсоединить электроды, — проворчал инспектор.
Эллери молча наблюдал за Синей Рубашкой, который, переходя от одного иллюминатора к другому, опускал на них металлические шторы.
— И это предусмотрели, — усмехнулся он.
Вскоре самолет набрал высоту. Постепенно рев двигателей перешел в равномерный рокот. На всякий случай Эллери записал в блокноте время их взлета.
— Неужели можно держать в секрете расположение целого острова? — обратился он к отцу. — Остров же не иголка.
— Во всех Штатах не найдется и пяти человек, которые знают о его местонахождении, — ответил инспектор.
— Откуда ты знаешь?
— В сорок седьмом слышал об этом от одного высокопоставленного сотрудника фирмы «Бендиго мидвестерн». Ее штаб-квартира тогда была расположена в Иллинойсе. После шести мартини этот бывший генерал стал словоохотливым. Дело в том, что тогда в Нью-Йорке его сын попал в историю и я помог ему из нее выбраться.
— Не понимаю, к чему такая осторожность, — пробормотал Эллери, глядя на зашторенное окно иллюминатора.
— Похоже, этот Кинг Бендиго страдает манией преследования, — предположил инспектор. — Хотя некоторые люди на всю жизнь остаются детьми. Повзрослев, они продолжают играть, но уже в игры большего масштаба. Не удивлюсь, если окажется, что у него есть темный подвал, в котором он прячет свои сокровища, а вход в него указан на карте, нарисованной кровью. Возьмем, к примеру, этот остров. Зачем ему понадобилось устраивать на нем штаб-квартиру? Ну если он это и сделал, то зачем так его засекретил? Кстати, во время войны Кинг Бендиго руководил работой компании, как и все, с материка.
— Значит, на остров он перебрался после войны?
— И да и нет. Я слышал, что этот остров принадлежал одному из наших союзников. То ли Англии, то ли Франции. Точно не знаю. Он, как и многие другие острова в Тихом океане, не нанесен на карту. Только этот остров предположительно находится в Атлантическом.
— Не поверю, что его нет на картах.
— Я тебя об этом и не прошу, — заметил инспектор Квин. — Я говорю то, что сам слышал. Если этого острова нет на карте, значит, он необитаем. Возможно, окружен опасными рифами и расположен вдали от морских и воздушных трасс. Во время войны правительство страны, владевшей им, решило использовать его как убежище. Если то была Англия, тогда это случилось во время ее бомбардировок, а если Франция — то после падения Парижа или после того, как де Голль возглавил французское Сопротивление. Во всяком случае, англичане или французы начали на острове строительство подземных бункеров. Назывался этот комплекс «Объект XXX». В Вашингтоне о нем знали всего несколько высокопоставленных лиц. Работы велись с согласия американского правительства и при его участии — мы поставляли большинство строительных материалов. По словам того генерала, на острове было построено огромное административное здание, подземные бункеры, бараки, склады для оружия, заводы, две взлетно-посадочных полосы. Там даже выкопали искусственный залив. Объекты были замаскированы, а подходы к острову заминированы. Система радаров позволяла заранее определить приближение вражеской авиации. Так что для поспешной эвакуации на остров все было готово.
— Никогда ничего подобного не слышал, — мрачным голосом признался Эллери.
— А ты и не должен был слышать. В то время это был один из самых засекреченных объектов. Но им так никто и не воспользовался. Последние строительные работы завершили, когда война в Европе уже закончилась. После бомбардировки Хиросимы этот объект стал никому не нужен.
— И Бендиго купил его?
— Взял объект в аренду на девяносто девять лет. Полностью завершенный. Вместе с радарными установками. Возможно, Вашингтону это и не очень понравилось, но Кинг Бендиго в годы войны был важной шишкой. Так что остров теперь принадлежит ему. — Инспектор умолк, поскольку в салоне появился стюард, а вслед за ним — Коричневая Рубашка.
— Господа, не хотите ли пообедать? — подойдя к Квинам, спросил он.
— Чуть позже, — ответил Эллери. — Или мы скоро пойдем на посадку?
— Сэр, этого я вам сказать не могу.
— Ты не знаешь, когда мы сядем? Я же спросил не где, а когда.
— Говорить мне запрещено. Мое дело — накормить вас.
Стюард ушел, а вслед за ним и Коричневая Рубашка.
— Успокойся, — усмехнувшись, посоветовал инспектор сыну. — Здесь весь персонал проверен ФБР. Этот остров не шутка. Наверняка Бендиго держит на нем целую армию, включая флот и воздушные силы.
— Флот? — удивленно переспросил Эллери. — Воздушные силы? Ты хочешь сказать, вооруженных людей?
Инспектор пожал плечами:
— Я рассказал тебе то, что слышал от генерала. Не более того. Возможно, он хотел произвести на меня впечатление. Во всяком случае, он упомянул о двух крейсерах, двух подлодках и эхолотах. Береговая линия, как и во время войны, замаскирована, а радары работают круглосуточно. Маленькое государство, да и только. Кого так боится Бендиго?
— Все это, конечно, впечатляет. Вооруженные люди… Для чего они? Он что, ждет вторжения?
— Не будь таким наивным. Никто не вторгнется к такому могущественному человеку, как Кинг Бендиго. Ему никто не страшен не только потому, что он надежно защищен, но и потому, что бывает одновременно во многих местах. Разъезжает по всему миру. Остров же, которым Кинг владеет, — это, так сказать, яркое выражение его индивидуальности. Это я понял из рассказа генерала. Кинг Бендиго построил там настоящий дворец. Так, для показухи. Какой бы он был король без дворца и охраны?
— Но это же так… старомодно, — презрительно проговорил Эллери. — Он же не мальчик, чтобы играть оловянными солдатиками. Во времена атомной и водородной бомб пара военных кораблей и самолетов уже ничего не значат. Нет, не понимаю я этого Бендиго.
Инспектор снова пожал плечами и посмотрел по сторонам. Стюард перехватил его взгляд и тут же принес ему бутылку и пустой стакан. Эллери поежился, поднялся и снова сел в кресло.
Инспектор откинулся на спинку кресла и, закрыв глаза, припал губами к стакану. Равномерный рокот двигателей самолета напоминал шум водопада. Старшего Квина неожиданно стало клонить в сон.
— А его семья? — коснувшись руки отца, задал вопрос Эллери.
— Что?
— Его семья? У него, кроме брата Абеля, кто-нибудь еще есть? Женат ли он? Дети? Родители? Отец, что он за человек?
Инспектор с трудом прогнал сон.
— Насколько мне известно, их три брата, а не два. Сестер нет. Если его родители и живы, то генерал о них ничего не знал. Из братьев был женат только Кинг. Детей нет. Вздремни, сынок.
— А что известно о третьем брате? Чем он занимается?
— Что? — снова открыв слипающиеся глаза, переспросил инспектор. — Ты про Джуду?
— Про кого?