— Вы понимаете, господа, что во всем этом нет места для маленького сутенера без полета?
— Он оставил модель?
Джиованни, несмотря на то что владел собою, вздрогнул.
— О какой модели вы говорите?
— Вы договорились с Марселем, ведь Боб сказал вам по телефону, что речь идет о серьезном деле, деле мирового масштаба.
— Не понимаю. Это Боб рассказал вам такую незатейливую историйку?
— …Оно особенно должно заинтересовать американцев.
— Но у меня нет никаких дел с американцами
— Я вам расскажу одну историю, Джиованни, и надеюсь, что из нее вы сделаете кое-какие выводы для себя. Жила себе в Париже маленькая и обаятельная старая дама, которая вбила себе в голову, что во время ее отсутствия вещи в квартире меняют свои места.
— Не понимаю, что…
— Секундочку! Эта старая дама обратилась за помощью в уголовную полицию, и сначала ее приняли за сумасшедшую. Тем не менее решили сходить к ней, хотя бы только за тем, чтобы ее успокоить.
— Мне кажется, я что-то читал об этом в газетах.
— В самом деле, об этом писали.
— Сигару?
— Спасибо, нет. Я курю трубку.
— Извините, я не хотел вас прерывать. Итак, вы пошли к старой даме…
— Я еще до этого не дошел.
— Слушаю вас.
— У нее была племянница, уже немолодая особа, отличающаяся явной склонностью к мужчинам моложе себя. Шесть месяцев, например, она жила с Марселем, которого вы вчера приняли.
Джиованни начал проявлять интерес.
— Эта старая дама была убита прежде, чем я смог нанести ей обещанный визит.
— Как ее убили?
— Удушили. В ее возрасте она не могла долго сопротивляться.
— Интересно, какое отношение это имеет ко мне?
— Я же говорю вам, что Марсель был любовником племянницы. Двое свидетелей видели его дважды в доме старушки.
— Вы подозреваете, что это — он?
— Он или племянница. В конце концов это одно и то же.
— Чего они хотели?
— Модель.
— Что это значит?
— Это предмет, который Марсель показал вам.
— О каком предмете идет речь?
— Вы лучше меня это знаете, так как скорее всего он сейчас находится у вас.
— Я все еще не понимаю.
— Речь идет о револьвере. Сразу признаюсь вам, что не знаю, какие у него преимущества, и почему он такой ценный.
— Никогда в жизни я не имел оружия, вы должны об этом знать. Еще в старое время, когда я был неопытным молокососом, полиция часто меня задерживала, и никогда мне не могли пришить нелегальное хранение оружия. Так что я не понимаю, зачем мне теперь брать револьвер у третьеразрядного сутенера?
— Не бойтесь. Я не буду просить моего друга Марелла обыскивать вашу виллу от подвала до крыши. Вы достаточно сообразительны, чтобы спрятать этот предмет там, где его не смогут найти.
— Благодарю за комплимент. Еще «Том Коллинз»?
— Одного достаточно, спасибо.
Мегрэ говорил вполголоса, как бы не придавая значения словам.
— Идя сюда, я не ждал, что вы мне объясните цель визита Марселя. Я хотел только предупредить вас. Уверен, он не говорил вам, что этот револьвер связан с убийством. Старая дама, которая проводила дни на скамейке в Тюильри, должна была по каким-то причинам вернуться домой раньше, чем обычно… Застигнутый пришелец схватил подушку с дивана и прижимал ее к лицу старухи… Вы теперь отдаете себе отчет в том, что это «международное» дело не подходит к вашим сегодняшним занятиям? Я имею в виду ваши кинотеатры, гостиницы…
Мегрэ замолчал и спокойно смотрел на Джиованни, который, должно быть, чувствовал себя отвратительно, но не показывал этого.
— Спасибо, что вы меня предупредили. Если этот тип вернется, его тут же вышвырнут за дверь.
— Он не вернется, если вы его не вызовете, а я знаю, что вы этого не сделаете.
— Вы сказали своему коллеге, Марелла, что я стал деловым человеком и нахожусь в прекрасных отношениях с местными властями и префектурой?
— Сказал.
— Мне остается только повторить вам, что с этим делом у меня нет ничего общего. Мегрэ, вздохнув, встал.
— Спасибо за «Коллинз».
Марелла тоже встал, Джиованни проводил их через просторный мраморный подъезд.
— С удовольствием готов встретиться с вами еще раз. Они сели в машину.
— Не отъезжай далеко, — попросил Мегрэ Марелла, когда они выезжали из ворот виллы. — Здесь должно быть какое-нибудь бистро, откуда виден порт у виллы.
Не выезжая из Санари, они остановились у маленького голубого кафе, перед которым четверо мужчин играли в шары.
— Я не совсем понимаю твое поведение, — тихо сказал Марелла. — Казалось, что ты веришь всему тому, что он говорит.
— Во-первых, человек этого типа никогда не признается. И в чем я могу его обвинить? В том, что после звонка Боба-бармена он принял какого-то преступника? Я даже не знаю, как выглядит этот револьвер.
— Он на самом деле существует?
— Да, существует. Именно его разыскивал пришелец, переставляя вещи в квартире старухи. А представляешь, что такое обыск в огромной вилле, даже при участии всей городской полиции? Ты думаешь, что Джиованни спрятал бы оружие в ящичке ночного шкафчика? Посмотрим, прав ли я.
Они увидели это четверть часа спустя. Мужчина в морской шапочке взошел на яхту и включил мотор. Несколькими минутами позлее Джиованни спустился по лестнице, ведущей к порту, и также поднялся на палубу.
— Револьвер начинает жечь ему руки, понимаешь? Он хочет как можно быстрее избавиться от него. Так или иначе дело потеряно.
Яхта вышла из порта и, оставляя за собой длинный след на воде, направилась в открытое море.
— Через несколько минут револьвер окажется на многометровой глубине. Отыскать его нет ни малейшей возможности.
— Понимаю.
— Что касается меня, то свои дела в Тулоне я закончил.
— Я надеюсь, что ты поужинаешь и останешься у нас.
— Я возвращаюсь ночным поездом. Это необходимо. Продолжай следить за Марселем. Надо бы присмотреть за этим Бобом, для простого бармена он слишком важен. Ты действительно думаешь, что Джиованни стал примерным гражданином?
— Такие люди, даже если и порывают с прошлым, контакты с преступным миром поддерживают. Ты же видел.
Белая яхта описала широкий полукруг и уже возвращалась в порт.
— Ну, теперь он наверняка чувствует себя лучше, когда избавился от этой знаменитой «модели»
— Что ты намерен делать до отхода поезда?
— Хотелось бы встретиться с Длинным Марселем. В бар они пошли в пять часов. Снова было пусто. Боб не стоял за стойкой, а сидел за столиком напротив Марселя.
При виде полицейских Марсель не смог удержаться от возгласа:
— Снова!
— Да, снова. Дай нам графин розового вина, Боб.
— Сколько раз вам повторять, что я не убивал старуху?
— Возможно. Но ты был на набережной Межесери. Мегрэ обращался с ним добродушно, на «ты».
— Вам придется это доказать. И объяснить, зачем мне туда ходить.
— За моделью.
— Не понимаю.
— Недавно кое-кто посильнее тебя тоже не понимал. Но до него дошло.
Марсель побледнел.
— Вы были у Джиованни? Что он вам сказал?
— Дело международного масштаба, а?.. Которое может особенно заинтересовать американцев.
— Не знаю, о чем вы говорите.
— Это не имеет никакого значения. Предупреждаю, что тебе незачем ходить на виллу в Санари в надежде получить там деньги.
Он подошел к столику с графином вина и стаканами.
— Вы виделись с Джиованни? — спросил он, присаживаясь.
— Мы как раз от него.
— Он признался, что принял Марселя.
Джеффри Лорд
— И в том, что вы ему звонили.
Мятежник
Мегрэ маленькими глотками пил вкусное провансальское вино. Через два часа поезд повезет его в Париж. Он снова обратился к Марселю.
Странствие двадцатое
— Если ты действительно не убивал старуху, советую тебе рассказать всю правду и вернуться со мною в Париж. Марсель нервно сжал руки.
Май—июнь 1972 года по времени Земли
Глава первая
— Что ты об этом думаешь, Боб?
Англия — маленькая страна, к тому же очень густонаселенная. Отыскать здесь клочок земли под застройку трудней, чем место для грешника в раю. Однако секретной службе Эм-Ай-6А земля нужна была позарез. И не какой-нибудь грязный пустырь на прокопченных фабричным дымом окраинах Шеффилда или Бирмингема, а ухоженное сельское владение. Одно из тех, где так приятно скакать по жнивью за лисой под пение охотничьих рожков или гонять крикетные шары по зеленой лужайке перед особняком эпохи Тюдоров. Впрочем, не крикет и не гольф влекли джентльменов из Эм-Ай под сень вековых дубов. Тут затевались другие игры, и они требовали уединения и простора.
— Меня это не касается. Помогаю друзьям, когда им это нужно, и все. Об этом деле я ничего не знаю.
Вот уже месяц Джи ломал себе голову над тем, где разместить новый центр подготовки агентов, и вдруг сама жизнь подбросила решение.
— Зачем мне возвращаться в Париж? — спросил Марсель.
Правда, случилось это при печальных обстоятельствах: умер старинный приятель, однокашник по Итону. С тех времен, когда двое юнцов переступили школьный порог, пронеслись десятилетия.
— Чтобы сесть в тюрьму.
Джи возглавил секретную службу, но и знакомец его, наследник графского титула, не топтался на месте. Грудь бравого генерала украсили кресты и ордена, затем военные баталии сменились для него парламентскими. Однако судьба разит всех подряд и не зачитывает регалий. В результате приятель Джи сломал себе шею, упав с лошади.
— Но я уже вам говорил…
После того как граф обрел вечное пристанище в фамильном склепе, у Джи состоялся важный разговор с его наследником.
— Знаю, знаю. Это не ты убил старую даму. Если это сделала ее племянница, ты и так будешь отвечать за соучастие.
— Вы, конечно, знаете, сэр, какое бремя эти налоги на наследство, — начал молодой граф, подвигая к собеседнику коробку с сигарами.
— И вы уговариваете меня уехать из Тулона затем только, чтобы меня арестовали?
Шеф Эм-Ай-6А кивнул, оглядывая не без зависти обшитые деревом стены библиотеки. Это тебе не какой-нибудь новомодный пластик… Мореный дуб, без сомнения. Может, чуточку мрачновато, но сколько достоинства! Настоящее жилище джентльмена.
— Я думаю, что парижский воздух будет тебе полезнее.
— Отец разорялся на налогах, но земли держал за собой до последнего. Был, знаете ли, несколько старомоден.
Марсель хитро улыбнулся.
Старомоден… Джи вздохнул про себя. Молодые так скоры на суждения! Не понимают толка в добротных, проверенных временем вещах. Взять хотя бы эти сигары… Старина Джек всегда заказывал их в одной и той же табачной лавке…
— Нет, комиссар, я не такой уж наивный. Если у вас есть ордер на арест, то покажите и заберите меня. Вы прекрасно знаете, что не можете этого сделать, у вас нет доказательств, кроме показаний тех двух фальшивых свидетелей, которые видели костюм в клетку.
— Нам придется продать имение в Херифордшире, чтобы сохранить главное поместье.
— Как хочешь.
— В самом деле? — отозвался Джи с наигранным безразличием.
— Стоило сидеть тихо все эти годы.
— Не так уж оно и велико, это имение. Каких-то пятнадцать сотен акров. Дом — викторианская развалюха… Крыша, того и гляди, прохудится, зато хозяйственные постройки простоят еще долго, а там полно комнат. Чертовски уединенное место, сэр! Кругом лес. Ограда в отменном состоянии. Ни одной лазейки. У отца был пунктик — нарушение границ частных владений. Ну, вы понимаете… Мой старик на этом просто свихнулся. Пару раз дело чуть не дошло до суда.
Госпожа Мегрэ услышала хлопанье дверцы такси у калитки и подбежала к открытому окну.
— Наслышан, — вставил Джи, которому случалось гостить в поместье до и после войны.
Мужа она ждала на лестнице. На голове у нее был платочек, она как раз принялась за уборку.
— Вы, наверное, уже догадались, к чему я клоню? — напирал молодой хозяин. — Отцу было бы приятно, достанься это имение вам.
— Я думала, что ты останешься на ночь в Тулоне. Почему ты не позвонил, что возвращаешься?
— Мне?! — Лицо Джи выразило крайнюю степень изумления.
— Хотел сделать тебе сюрприз.
— Ну… Он говорил, что вы работаете на разведку — Эм-Ай или что-то в этом роде. Черт… Ну, шпионы, яды, шифры… Вся эта чепуха, которой занимается Джеймс Бонд…
— Устал? Приготовить ванну?
— Неужели? — усмехнулся Джи. — Но при чем тут имение?
— Да, прекрасно.
— Мой старик вбил себе в голову, что вам может сгодиться такое укромное местечко, куда не суют нос туристы и прочая шушера.
Он побрился в поезде, как обычно, перед приездом в Париж.
Джи кивнул. Слава богу, он научился владеть своим лицом, не то просиял бы как рождественская елка. Неслыханное везение!
— Понимаю, — пробормотал он.
— Удалось тебе сделать то, что хотел?
— Поместье продается, — продолжал молодой граф, упирая на последнее слово. — Я предпочел бы передать его в дар… Но эти налоги… Впрочем, я не стану запрашивать слишком много. Разведка, говорят, не купается в деньгах,
— Более или менее. Кстати, Марелла и Клаудин посылают тебе привет. Они построили себе очень милый домик за городом.
— Только не американская, — буркнул Джи. Для него это была больная тема — его заморские коллеги всегда ухитрялись отхватить солидный кус из бюджета. Им по карману двенадцать таких поместий!
— Точно. Думаю, отец уступил бы вам имение подешевле. Он так носился с патриотическими идеями! Каждый обязан исполнить свой долг перед Англией…
— Клаудин такая же веселая?
— Да, — отозвался Джи ровным невыразительным голосом. — Он исполнил свой долг. Не каждый может этим похвастаться… Джек прошел две войны.
— Она не изменилась. Только сын стал большим парнем и уже разговаривает басом.
Молодой человек смутился. Ему хватало ума, чтобы понять невысказанный упрек.
Пока ванна наполнялась водой, он позвонил на набережную Орфевр; оказалось, что и на этот раз дежурил энергичный Люка.
Желая скрыть замешательство, он ретировался к бару и приготовил себе и гостю виски с содовой. А дальше беседа покатилась ровно.
— У вас ничего нового?
Два телефонных звонка — и служба Эм-Ай-6А вступила во владение поместьем, выложив всего-навсего по десять фунтов за акр. Затем Джи отлучился, чтобы сделать пару звонков из машины, по радиотелефону, защищенному от подслушивания.
— Ничего особенного, шеф.
— Лейтон? Мы заполучили место для нового центра подготовки.
— Кто у тебя под рукой?
— Отличная работа! Где?
— Здесь Невю, Жанин, Лартю…
— Не по телефону.
— Достаточно. Надо так устроить, чтобы кто-то постоянно, днем и ночью, следил за домом Анжелы Луге, массажистки. Прятаться не надо. Да, у нее есть машина.
— Конечно, конечно…
Он долго сидел в теплой воде, пока жена готовила кофе. Около половины десятого он вышел, сел в такси и доехал до угла улицы Сент-Андре-дез-Арт. Дежурил Жанин, и комиссар пожал ему руку.
— Я возвращаюсь в Лондон. Как насчет ленча в моем клубе? Скажем, завтра…
— Я иду увидеться с ней, и, возможно, после того, что она услышит, у нее появится охота исчезнуть.
— С удовольствием.
— Не беспокойтесь. Мы договорились с Невю, что будем сменяться каждые три часа, а ночью нам поможет Лартю.
Следующий звонок был Ричарду Блейду.
Мегрэ поднялся по лестнице, позвонил, и дверь открылась почти тотчас же. Анжела Луте была одета в черный костюм и как раз надевала шляпу.
— Как ты, мой мальчик?
— Снова вы! — вздохнула она. — Вы не мелеете оставить меня в покое хотя бы на один день?
— Все прекрасно, сэр. Только что из Шотландии. Рыбалка, горы…
— Вы уходите?
— Как улов? — усмехнулся Джи. Дик, верно, опять подцепил на крючок какую-нибудь красотку. Жаден до женщин, да и те в долгу не остаются — липнут, как мухи на мед.
— Разве не видно? Я не надеваю шляпы, чтобы приняться за уборку.
— Форель, сэр. И больше ничего.
— Я как раз из Тулона.
— Превосходно… Да, кстати… Мы наконец подобрали место для центра.
— Каким образом это касается меня?
— А как с людьми? Нашелся кто-нибудь стоящий?
— Вот именно, вас это очень касается. Ваш любовник поехал туда на машине, и мы встретились.
— Никого, кроме наших. И никаких новостей от премьера. А ведь клялся и божился переслать отчет еще десять дней назад!
— Что вы хотите? Выборы на носу. Премьеру забот хватает.
— Между нами уже нет ничего общего.
— Ты прав, как всегда, мой мальчик.
Это-то и нравилось шефу разведки в Ричарде Блейде. Чертовски проницателен! Всегда опережает соперника на ход.
— Ну, разумеется! Об этом свидетельствует то, что именно он взял на себя переговоры с Джиованни. Она вздрогнула.
И так легко разбирается в мотивах человеческих поступков… С одинаковой легкостью может очаровать хозяйку великосветского раута и вычислить русского агента.
— Из этого ничего не вышло, говорю вам это сразу, ваша тетка умерла зря. Вы знаете, где сейчас находится револьвер? В Средиземном море, на глубине нескольких десятков или сотен метров. Марсель не звонил, чтобы сказать вам это?
— Хорошо бы повидаться, — продолжал Джи. — За ленчем в моем клубе. Завтра. Лорд Лейтон обещал быть.
— Если бы он звонил, что вы приедете, вы бы меня не застали.
— Рассчитывайте на меня, сэр.
— Прекрасно, мой мальчик, прекрасно.
— Куда вы сейчас направляетесь?
Выруливая по подъездной дорожке к воротам, Джи оглянулся на дом. Восемнадцатый век… Умели строить… Никакого сравнения с нынешними коробками. А этот молодой осел, который потешается над патриотизмом, и не подозревает, какую услугу оказал Англии. Чертовски удачная сделка! Поместье в Херифордшире как раз то, что нужно для проекта. Но сколько еще всего он потребует…
Джи поморщился, как от зубной боли. Проблем не перечесть, одна громоздится на другую, и каждая требует особого решения. Это как на охоте. Поле все ухабах, туман, дюжина охотников и два десятка лис. Попробуй затрави хоть парочку! Хорошо, если удается гнать всю стаю в одном направлении.
— Слушать мессу, если хотите знать.
Проект очень важен. С этим не поспоришь. В чужих мирах, куда агента забрасывает компьютер, может отыскаться немало ценного для Англии — особенно если тамошняя цивилизация обогнала земную. Забавно, что все предприятие закрутилось по чистой случайности.
— Я хотел бы вам кое-что передать. Завтра утром вы должны быть у меня в полиции. Советую также взять с собой чемоданчик с вещами и бельем.
Совсем иное имел в виду Лейтон, затевая свой эксперимент, — мыслилась невиданная комбинация человеческого и машинного интеллектов, нечто небывалое, раздвигающее границы познания…
— Значит, вы меня арестуете?
Но великой цели не достигнешь обычными средствами, и Лейтон нуждался в особенном человеке. Совершенный разум в совершенном теле! Во всей Англии только один из претендентов отвечал этим меркам — Ричард Блейд, суперагент британской разведки. Имея за плечами двенадцать лет службы, он постиг до тонкостей науку выживания.
— Это следует принять во внимание. В конце концов все зависит не от меня, а от судебного следователя. Еще одно слово, и я позволю вам идти. Уже час как вы находитесь под наблюдением, и за вами будут следить до тех пор, пока вы завтра не окажетесь у меня в полиции.
Лейтон наконец решился. И что же? Компьютер отправил Блейда в иную реальность, в Измерение Икс! Он перенесся туда нагим, как в час рождения, и только мощь ума и тела спасли его от верной гибели. К счастью, Лейтону удалось вызволить Блейда из чуждого мира, вернуть его в земную реальность, в Англию, в секретный комплекс под Тауэром.
— Я вас ненавижу!
Тогда-то и начались мытарства Джи. Проект подбрасывал ему одну задачку за другой, как осьминог выкидывает щупальца, чтобы схватить добычу. Шеф секретной службы угодил меж двух огней — между премьером и ученым лордом. Глава кабинета требовал немедля отработать каждый фунт, выделенный под исследования; ему уже мерещились запросы въедливых депутатов и парламентские расследования. Как-никак проект ежегодно поглощал миллионы фунтов! Лейтон же бранился, понося тупоголовых политиканов, которые не видят дальше своего носа.
— Ничего иного и не ждал.
Между тем лучшие ученые Англии безуспешно ломали голову над тем, как воспроизвести в земных условиях образцы, доставленные Блейдом. Если бы только удалось заслать его дважды в тот же самый мир… Увы, пока никто не мог догадаться, в какую из реальностей Измерения Икс угодит странник и выживет ли там. Эта «стрельба вслепую» не радовала Джи.
Спускаясь по лестнице, Мегрэ слышал, как она меряет комнату быстрыми шагами, лихорадочно что-то выкрикивая.
Он потер ноющий вписок. К дьяволу премьера с его разносами! К дьяволу Лейтона! В каждом из этих ученых мужей сидит либо маньяк, либо шизофреник. Все они сродни Франкенштейну. Никто не подумает о мальчике, о его Дике, а ему дорого обошелся проект. Телепортаторы, спейсеры, подозрительные зелья… А в результате — депрессия, запои, импотенция! Если не хуже… ведь мозг отчаянно противится насилию… Слава богу, все это позади, и Дик теперь в отличной форме. Все тот же образец физического и умственного совершенства.
Она вышла через десять минут и испугалась, увидев двух мужчин, стоящих на противоположной стороне улицы.
Совершенство… Вот в чем проблема… Как и прежде, Дик — единственный, кому под силу заглянуть в чужой мир и вернуться невредимым. И это скверно, очень скверно, с какой стороны ни погляди! Роковой удар меча или взмах дубины способны навеки похоронить проект. Да что там мечи… Сойдет и такси, неожиданно вывернувшее из-за угла.
Поэтому уже второй год шли поиски дублеров. Джи не оставлял надежды набрать команду, чтобы Блейд мог отойти от дел. А что, если Дик захочет готовить сам людей для переброски? Или встанет во главе отряда? Почему бы и нет? Надо бы спросить об этом Лейтона… Не исключено, что его светлость уже и сам подумывал о засылке сразу нескольких посланцев. Мало ли идей крутится в голове у старого сумасброда? И под каждую он требует денег.
В это тихое солнечное воскресенье Мегрэ вернулся домой пешком. Он раздумывал, что будет делать после обеда. Иногда они выезжали куда-нибудь после обеда — за рулем была госпожа Мегрэ, но она боялась вести машину по воскресеньям, особенно в окрестностях Парижа.
В любом случае новые люди нужны как воздух. Они отыщутся рано или поздно усилиями Джи, и тогда агентов придется натаскивать. Это должна быть весьма неординарная подготовка, какую не получишь в школах ЦРУ или подразделениях коммандос. Настолько специфическая, что неизбежно возникнут вопросы. И как объяснишь, зачем обучать агентов технике сражений на мечах? Стрельбе из лука? Владению боевым топором? Необходим центр подготовки, подчиненный только нуждам проекта, где агентам привьют все навыки выживания в чужой реальности. Начало уже положено приобретением поместья в Херифордшире, но это лишь первый шаг. Джи мысленно принялся составлять список. Во-первых, надо осмотреть дом и усадьбу самым тщательным образом, можно сказать, пройтись по ним частым гребнем. Во-вторых, посоветоваться с Блейдом, с лучшими инструкторами службы, с психологами. Они подскажут, как оборудовать центр.
Пятнадцать сотен акров — это немало. Есть где разгуляться. Людям Лейтона тоже тесновато в подземном бункере. Нужны помещения под офисы и лаборатории, а все свободные площади приберегаются для компьютера. Такую громадину не переместишь… Во всяком случае, это вылилось бы в огромные расходы — миллион фунтов, никак не меньше, — и годичный перерыв в проекте. Нечего думать и о расширении подземного комплекса — оно обойдется не дешевле.
Все равно, что они будут делать. Им никогда не было скучно вместе.
Перевести лаборатории в Херифордшир — и дело с концом! Создать там еще один филиал лондонского комплекса, кроме того, что в Эдинбурге… Скажем, филиал «Запад»… Звучит!
— Ты опоздал на пять минут — звонил твой друг Марелла. Просил, чтобы ты как можно быстрее позвонил ему домой.
И Джи углубился в детали своего замысла.
— Я ждал этого.
Глава вторая
Он позвонил в Тулон и минутой позже разговаривал с Марелла.
Блейд откинулся на спинку кресла, осторожно провел пальцем по подлокотнику. Неужели подлинный «чиппендейл»? Похоже на то. В этом клубе все так и дышит стариной… Славное местечко! Должно быть, тут с начала века ничего не менялось. Настоящий заповедник викторианства.
— Ты хорошо доехал?
— Что скажешь, мой мальчик? — Изрезанное морщинами лицо Джи выражало нетерпение.
— После твоего провансальского вина я спал как дитя.
— Буду рад помочь, сэр. Чертовски хорошая идея. Надеюсь, премьер не встанет на дыбы?
— Ты догадался, почему я звоню?
— Случая не представится, — ввернул Лейтон, хитро блеснув глазами. — Деньги взяты из сумм, которые отпущены на непредвиденные расходы. Он ничего не узнает, пока мы не выправим все бумаги.
— Что с ним случилось?
Шеф разведки кивнул, поджав губы, а взгляд его досказал Блейду остальное. Лейтону дай только сцепиться с премьером! Своенравный гений и твердолобый политик не жаловали друг друга. Им случалось крепко повздорить.
— Сегодня в семь утра его вытащили из воды в порту.
— Нож?
— Но оставшихся средств нам не хватит, чтобы оборудовать центр подготовки и лаборатории, — сухо заметил Джи. — Кстати, в этом деле мне понадобится помощь Ричарда. Он единственный эксперт по Измерению Икс, ему и карты в руки. Пусть разъяснит инструкторам, что к чему, а то будут тыкаться будто слепые щенки. Кроме того, я должен представить подробную смету, иначе премьер не даст и пенса. Скажет, что это ваша очередная утопия, Лейтон.
— Нет, пуля, калибр тридцать восемь, в середину лба. Они замолчали, погруженные в свои мысли.
Его светлость пригладил крючковатыми пальцами взъерошенные седые пряди и как будто смутился:
— Ты дал ему хороший совет возвратиться в Париж вместе с тобою. Он хотел всех перехитрить. Думал, что ты его обманываешь, несмотря на все, он что-то вытянет из этой истории.
— Все так, все правильно, Джи, однако… В общем, сейчас я не могу отдать Ричарда в ваше распоряжение. Я уже загрузил новую программу и как раз собирался пригласить нашего дорогого мальчика в свою берлогу. Скажем, завтра.
— Полагаю, Джиованни ни в чем не замешан.
Лейтон мог и не пояснять, что стояло за этим приглашением. На долю минуты у Блейда оборвалось дыхание и пересохло во рту — сейчас он не выдавил бы из себя и слова. Итак, опять в Измерение Икс… Уже в двадцатый раз…
И сколько их будет еще, бросков в неизвестность? Сколько их будет, пока не придет смена? Или пока удача не отвернется от него? На мгновение взгляд Блейда помутился. Дубовые панели стен, белый прямоугольник скатерти, хрустальные конусы рюмок, в которых рубином играло вино, — все вдруг расплылось перед глазами, как во сне.
— Он был осторожен. Я уверен, что убийца даже не знал, на кого работал. Инструкции он получил от доверенного посредника.
Он комкал в руках салфетку, собираясь с духом. Почему эта новость всякий раз взвинчивает его? Кажется, пора бы уже привыкнуть. Хотя кто же сумеет привыкнуть к такому? Разве железный истукан или идиот… Он снова прислушался к спору между двумя стариками.
— Ты кого-нибудь подозреваешь?
Спор этот грозил вылиться в перебранку. Посторонний сказал бы, что собеседники вот-вот разругаются насмерть, но Блейд слишком хорошо изучил обоих спорщиков. Пусть пошумят… Это все напускное. Оба старых хитреца взвешивают каждое словечко и тщательно примеряются к аргументам противной стороны. Как бы упорно каждый ни стоял на своем, они сойдутся… Не могут не сойтись — слишком важен проект для Англии! Поэтому Блейд не вмешивался, а только слушал, пытаясь согнать с лица снисходительную улыбку.
— Проклятие, Лейтон! — рявкнул Джи. — Можно подумать, что вы не хотите подобрать дублеров для Ричарда!
— Да, на побережье есть человек двадцать, способных на такой номер. Возможно, что пригласили кого-то из Ниццы, или из Канн, или из Марселя. Этого типа, конечно, уже нет в Тулоне. Наверняка его никто не видел. Не сомневаюсь, что он когда-нибудь нам попадется, может быть, через четыре-пять лет, по совершенно иному делу.
— Чепуха! — огрызнулся лорд. — Кому, как не вам, это знать! Но откладывать запуск? И чего ради? Из-за каких-то дурацких консультаций!
— Что нашли в карманах?
— Дурацких?! Да он единственный, кто может этим заняться!
— Ничего особенного. Две тысячи франков в бумажнике, паспорт, автомобильные права. В машине, стоящей перед гостиницей, ее технический паспорт. Мелочи… ключ…
— Вы загоняете проект в тупик! По глупой прихоти!
— Пришли мне ключ.
— Кто мне говорит о прихотях? А в какую сумму вылилась ваша последняя затея?
— Сейчас это сделаю.
Лейтон замешкался с ответом. Он кинул на Джи испепеляющий взгляд, комичный в своей ярости, поднялся, кряхтя, и забегал вокруг стола. Точнее сказать, он переваливался на изуродованных полиомиелитом ногах проворно, как краб.
— Чемодан открыл?
Теперь проступили очертания горба, обтянутого твидовым пиджаком — это одеяние смотрелось на Лейтоне так, словно было справлено к похоронам королевы Виктории, Наконец старый профессор уселся, просверлил оппонента колючим взглядом на удивление живых глаз и проворчал с сардонической улыбкой:
— Второй костюм — в черно-белую клетку, белье. Никаких документов. Книга в пестрой обложке.
— Не было записной книжки с номерами телефонов?
— Будь по-вашему, Джи. Сколько времени займет вея эта чепуха?
— Нет. Но возможно, кто-то меня опередил. По мнению врача, смерть наступила в час ночи.
Шеф разведки уже приготовился ответить, но тут в разговор встрял Блейд:
— Клаудин не сердится на меня?
— Мне кажется, нет нужды откладывать запуск. Если поместье порядком запущено, не разумнее ли для начала пригласить архитектора и подрядчиков? А то как бы потолок не обрушился нам на головы! И с охранными системами возни будет немало… А я тем временем успею наведаться в Измерение Икс. Одна нога здесь — другая там.
— Почему она должна сердиться?
— Вернусь к чаю? — подхватил со смешком Лейтон. — Верно, верно… Так что же, Джи?
— Из-за меня было испорчено воскресное утро.
— Звучит разумно. Ну а если случится… задержка… с возвращением домой, придумаем что-нибудь еще.
— Она на кухне. Говорит, чтобы я передал от нее привет тебе и жене.
Неожиданная уступчивость шефа подсказала Блейду, что тот просто намеревался слегка щелкнуть Лейтона по носу. Пусть лорд не воображает, будто может командовать его подопечным по своему разумению, пересылать его туда-сюда, будто ящик с консервированной спаржей. Блейд оценил усилия Джи, но не мог согласиться с доводами начальника. Все отчеты о путешествиях записаны на пленку, вот пусть инструкторы с психологами и слушают их на здоровье. Он не станет под надуманным предлогом тянуть с переброской, потому что и дня не выдержит пытки неизвестностью. Уж лучше сразу, как с обрыва в реку…
— Ты видел Боба?
Желание Блейда исполнилось на следующий же день. Процедура была знакома до мелочей, более того — она навязла в зубах. Но ничего не изменишь! Слишком мало известно об Измерении Икс и взаимодействии компьютера с мозгом, а потому рисковать нельзя. Итак, вперед — в раздевалку! Скинуть одежду… Втереть черную, как деготь, дурно пахнущую мазь… Сомнительное удовольствие, зато кожа защищена от электрического ожога. Теперь — повязку на бедра… Нелепый, символический жест… Все равно исчезнет по пути в чужую реальность. Или по пути на тот свет?
— Нет. Надеюсь, такая судьба его не постигает. Было бы жаль, ведь он вел себя очень порядочно.
А вот и ненавистное кресло под коническим колпаком… Чем не электрический стул? Резина сиденья холодит кожу и так противно липнет к ней… Лейтон суетится, подсоединяя электроды. Как будто сотни разноцветных червей присосались к телу… Теперь его светлость отступил на шаг, оглядывает свою работу… Доволен, как сам Господь в день творения. Отошел к пульту…
— Мне кажется, что он очень нужен Джиованни.
238