Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Мишель отметила про себя, что, когда эта женщина злится, южный акцент становится более заметным. Но при всем том в нем не было и намека на чувственность, свойственную произношению ее дочери.

Максвелл поставила на стол стакан с недопитым ледяным чаем, поскольку едва не выронила его, когда Ремми взорвалась и разразилась гневной тирадой, и мысленно возблагодарила Творца за то, что Ремингтон Бэттл не ее мать.

На Кинга, однако, эскапада хозяйки не произвела видимого впечатления.

Окинув ее доброжелательным спокойным взглядом, он ровным голосом произнес:

— Сильно сказано, Ремми. Но все-таки: мы можем теперь осмотреть место происшествия?

Та смотрела на него в упор не меньше минуты. Губы ее подрагивали, как если бы она пыталась подавить гнев. На мгновение Мишель показалось, что Ремми не удастся совладать с собой и она выльет столь любезный ее сердцу «успокаивающий» послеполуденный кофе прямо на голову напарнику.

«Может, во второй половине дня тебе стоит переключиться на кофе без кофеина?» — подумала Максвелл.

По счастью, ничего страшного не случилось. После некоторой заминки Бэттл поднялась и жестом предложила гостям следовать за ней.

— Черт с вами. Я сама покажу вам место преступления.

Глава 16

Хозяйка ввела Кинга и Мишель в здание, после чего они поднялись по лестнице на третий этаж. Максвелл подумала, что дом в течение последних десятилетий неоднократно перестраивался, постоянно увеличиваясь в размерах. Так, в процессе перестройки к центральному строению присоединилось два новых крыла.

Ремми будто подслушала ее мысли:

— Этот дом почти перманентно находится в стадии переустройства, улучшения и реконструкции. Многие наши друзья владеют прекрасными поместьями и домовладениями в разных странах мира, но мы с Бобби никогда не хотели жить в другом месте. Конечно, временами дом выглядит довольно странно, кажется запущенным и замусоренным, а некоторые арки в стенах заложены кирпичом и никуда не ведут. Но я… — сказав это, она тут же поправилась, — но мы с мужем любим его.

Подошли к двери, которую хозяйка отперла своим ключом, после чего впустила гостей внутрь.

Детективы оказались в просторной, хорошо обставленной комнате с выкрашенными в мягкие тона стенами и большими окнами. Одно из окон, похоже, только что отремонтировали.

Ремми указала на него гостям.

— Через это окно Девер и забрался внутрь. При помощи фомки, как сказали полицейские. Лишь совсем недавно они позволили мне привести его в порядок.

Кинг посмотрел на картину в треснутой раме без стекла, помещавшуюся на одном из ночных столиков, и взял ее в руки.

— Что с ней случилось?

Бэттл нахмурилась.

— Она лежала на столе рядом с окном, и Джуниор, влезая в дом, повредил ее. Я еще не успела вызвать мастера.

Напарники взглянули на портрет молодого человека, заключенный в поврежденную раму. Полотно было разорвано посередине.

— Кто это? — спросил Шон.

— Бобби-младший. Я никогда не прощу Джуниора за то, что он сделал с его портретом.

Кинг вернул картину на место.

— Насколько я понял, у вас во встроенном шкафу находился тайник?

Ремми согласно кивнула и подвела детективов к объекту, подвергшемуся взлому. Встроенный шкаф представлял собой массивную конструкцию из красного дерева, где хранились многочисленные предметы гардероба, обувь, шляпы, сумочки и прочие дамские аксессуары. Все вещи находились в идеальном порядке.

Детектив оглядел эту тщательно подобранную и организованную выставку женской моды с нескрываемым восхищением — должно быть, потому, что его вещи также хранились в идеальном порядке и он почувствовал в хозяйке дома родственную душу. Мишель, знавшая о склонности партнера к порядку и подметившая его восхищенный взгляд, ткнула Шона в бок локтем, когда Ремми отвернулась, и, поддразнивая, передернула плечами, изображая сладостную судорогу оргазма, который, по ее мнению, он должен был испытывать при созерцании этого совершенства.

— Надеюсь, вы можете показать нам тайник? — спросил Кинг у хозяйки дома, попутно награждая партнершу сердитым взглядом.

Бэттл выдвинула на дюйм или два один из ящиков бельевого шкафа, после чего нажала на декоративную планку, находившуюся внизу. Деревянная планка отскочила вбок, открыв взглядам присутствующих уходивший в глубину пенал, имевший несколько дюймов в поперечнике.

— Фальшивый декор, — объяснила Ремми. — Выглядит как обычная деревянная накладка. На самом деле это дверца тайника, пружина которой взводится, когда выдвигается ящик. После этого достаточно слегка надавить на планку, чтобы пружина сработала и дверца распахнулась.

Кинг осмотрел механизм тайника.

— Умно придумано.

— Всегда хотела иметь тайник у себя в шкафу. Еще в те годы, когда ходила в начальную школу.

— Но человек, ограбивший вас, не знал, как открывается тайник, не так ли? — спросила Мишель.

— Джуниор Девер действительно не знал, где находится тайник и как он открывается, — откорректировала вопрос гостьи хозяйка дома. — Потому-то все выдвижные ящики оказались сорваны с мест, перевернуты и переломаны. Мне стоило немалых денег отремонтировать их, и на суде я обязательно потребую возмещения убытков. Так Хэрри и передайте.

— Но как посторонние вообще могли узнать, что у вас во встроенном шкафу имеется тайник? — поинтересовалась Максвелл, стремившаяся прояснить все аспекты этой истории.

— В последние годы я, возможно, вела себя недостаточно осторожно и вполне могла сболтнуть об этом. Должно быть, подсознательно считала, что тайник мне не очень-то и нужен, так как у нас в доме установлена первоклассная, как мне казалось, система сигнализации.

— А вы включали ее? — спросил Кинг.

— Регулярно включала согласно инструкции. Но мне как-то не приходило в голову, что детекторов движения на третьем этаже нет, а к окнам моей спальни не подведены датчики. Эту систему установили много лет назад, когда у нас едва не случилась трагедия, а в те годы, по-видимому, считалось, что воры-домушники выше второго этажа не лазают, — добавила она с раздражением.

— Едва не случилась трагедия? — словно эхо откликнулся Шон.

Ремми повернулась нему.

— Похитили моего сына Эдди.

— Вот как? А я и не слышал.

— Это произошло более двадцати лет назад, когда он еще учился в колледже.

— Но все, похоже, закончилось хорошо? — высказал предположение детектив.

— Да, хвала Господу. Нам даже не пришлось платить пятимиллионный выкуп.

— И почему же? — осведомилась Мишель.

— А потому что фэбээровцы выследили похитителя и убили в завязавшейся перестрелке. Между прочим, Чип Бейли, агент ФБР, спасший нашего сына и застреливший похитителя, живет недалеко от нашей усадьбы и по-прежнему работает в шарлотсвиллском отделении ФБР.

Кинг снова вступил в разговор:

— Насколько я знаю, когда произошло ограбление, в доме никого не было, не правда ли?

Бэттл опустилась на край большой кровати с балдахином и стала выколачивать пальцами дробь по деревянному резному столбику опоры.

— Саванна находилась в колледже. Хотя она защитила диплом зимой, ей хотелось еще немного побыть в кампусе, чтобы развлечься и как следует отметить окончание учебы. Надеюсь, вы заметили, что моя дочурка любит весело проводить время? Эдди же и Доротея уехали на несколько дней в город, а Мейсон, наша домашняя прислуга, и Салли, девушка, ухаживающая за лошадьми, живут в домике в дальнем конце усадьбы. Впрочем, они в любом случае ничего не заметили бы, так как окна моей спальни выходят на пустырь в задней части поместья.

— Значит, вы одна во всем доме? — спросила Мишель.

— Я и Бобби! — с пафосом ответила Ремми. — А что? Детей мы воспитали. Что же касается родственников и соседей, мы свой долг гостеприимства по отношению к ним давно выполнили. Долгие годы этот старый дом был скорее полон, нежели пуст. Но теперь он принадлежит только нам с мужем.

— Но в ночь ограбления в нем не оказалось ни единой живой души, не так ли? — уточнил Кинг. — Насколько я понимаю, вы находились в больнице с Бобби?

— Да, в госпитале «Райтсберг дженерал».

— Но нам сказали, что вы вернулись только в пять часов утра, — вступила в разговор Мишель. — Неужели все это время вы сидели у постели мужа?

— Мне разрешили подремать в отдельной комнате рядом с палатой Бобби.

— Подумать только, какой у них предупредительный персонал! — бросила Максвелл.

— Наши имена начертаны на этом здании, милочка, — произнесла с приторно-вежливой улыбкой Ремми, после чего, уже без улыбки, добавила: — Это самое малое, что они могли сделать, учитывая вложенные нами в строительство пятнадцать миллионов долларов.

— Ох… — только и вырвалось у Мишель.

— Полицейские сообщили мне, что все улики указывают на Джуниора. Обнаружены даже его отпечатки пальцев.

— Но он работал в доме, не так ли? — спросил Кинг. — Это я по поводу отпечатков.

— Их обнаружили снаружи оконной рамы, — язвительно произнесла хозяйки. — Я, знаете ли, наняла Джуниора для работ внутри дома, а не за окнами моей спальни.

— Нам также сказали, что ценности пропали не только из вашего тайника, но также из шкафа Бобби.

— Это так. Его шкаф тоже взломали.

— И что взяли? — осведомилась Мишель.

— Пойдемте, сами посмотрите.

Бэттл вывела гостей из спальни, провела по коридору к покоям мужа и, отперев дверь, предложила войти. В комнате Бобби все пропахло трубочным и сигарным табаком, и Максвелл решила, что это истинно мужское обиталище. Над камином помещался ружейный стенд, на котором, впрочем, ружей не оказалось. Зато на противоположной стене висели две обнаженные антикварные шпаги со скрещенными клинками в виде литеры «X». Стены также украшали написанные маслом картины с изображениями породистых скаковых лошадей. В углу стоял столик с ящиком для курительных принадлежностей, в отделениях которого красовались несколько трубок с основательно обкусанными мундштуками. Кровать Бобби большими размерами не отличалась, а на стоявшей рядом прикроватной тумбочке лежала стопка журналов научной тематики, а также о рыбалке и охоте. Стена напротив кровати была почти сплошь оклеена фотографиями хозяина дома, являвшего собой мощного мужчину с бочкообразной грудной клеткой, словно выкованным из железа лицом и темными волнистыми волосами. На всех фотографиях Бобби Бэттл предавался радостям рыбалки или охоты. За исключением двух. Один кадр запечатлел его в момент прыжка с парашютом из самолета, а другой — за штурвалом вертолета.

Ремми помахала перед носом ладонью.

— Прошу прощения за запахи. Я несколько дней держала все окна открытыми, но табачный дух так и не выветрился. Должно быть, въелся в ковры и мебель. Ничего не поделаешь: уж очень Бобби любит свои сигары и трубки.

Когда Мишель рассмотрела все фотографии и освоилась в логове Роберта Е. Ли Бэттла, перед ее мысленным взором предстал образ этого человека, словно материализовавшийся из воздуха: крупный сильный бескомпромиссный мужчина, проживший трудную жизнь и «никогда не бравший пленных» на жизненном пути. То, что этот человек лежал сейчас в коме с неясными перспективами выздоровления, даже немного расстроило ее, хотя она никогда его не встречала и, зная репутацию женолюба Бэттла, априори испытывала к нему не слишком добрые чувства.

Ткнув пальцем в одну из фотографий, где хозяин дома позировал в окружении большой группы людей, она спросила:

— А это еще кто?

— Рабочие и служащие Бобби. Он у нас бизнесмен с инженерным уклоном и получил около сотни патентов. Глядя на его комнату, можно подумать, что он предпочитал развлечения работе, но это не так. На самом деле, он великий труженик и все его изобретения приносили и приносят хорошие деньги.

— Интересно, как и когда вы познакомились? — спросила Мишель, после чего торопливо добавила: — Разумеется, это вопрос сугубо личного характера, но ваш муж показался мне таким необычным человеком, что я просто не могла не задать его.

Ремми, похоже, позабавили ее слова, и она улыбнулась:

— Бобби вошел в принадлежавший моему отцу магазин готового платья в Бирмингеме, штат Алабама, сорок пять лет назад и громогласно объявил, что видел меня на нескольких светских мероприятиях, считает самой привлекательной девушкой в городе и хочет в этой связи предложить мне руку и сердце. Далее сообщил, что считает своим долгом поставить моего отца в известность о своих планах, но его разрешения на брак добиваться не станет, хотя в Алабаме это и практикуется. Потому что, добавил он, той особой, которую ему необходимо убедить в серьезности своих намерений, являюсь только я одна. Что ж, он меня убедил. А надо вам сказать, что, хотя мне тогда было всего восемнадцать лет и я совершенно не знала жизни, никто меня слабовольной, глупенькой или взбалмошной не считал. Тем не менее я очень скоро дала согласие на этот брак.

— Вскружил, значит, вам голову, — констатировал Кинг.

— Он был на десять лет старше меня. Когда мы поженились, Бобби зарабатывал не так уж много, но обладал хорошими мозгами и массой энергии. Все считали его чрезвычайно перспективным бизнесменом и завидным женихом. Но он выбрал меня. — Последние слова хозяйка произнесла с несвойственной ей застенчивостью.

— Ну, я бы не стал этому удивляться, — совершенно искренне отозвался детектив. — Наверняка вы тогда были девочкой что надо.

— Полагаю, не много найдется на свете женщин, которые смогли бы понять его, подняться до его уровня, да еще и выдерживать его характер, как это столько лет делала я. Разумеется, и в нашей семейной жизни бывали свои взлеты и падения. Как у всех, — тихо добавила Бэттл.

Ремми открыла дверь встроенного шкафа и предложила гостям заглянуть в него.

— Здесь хранятся вещи Бобби.

Хотя этот шкаф не отличался грандиозными размерами, как шкаф Ремми, он тем не менее был сделан столь же искусно.

Хозяйка сняла с вешалок закрывавшие обзор брюки и указала на выломанную боковую панель гардероба.

— Здесь находился тайник Бобби. Он того же примерно размера, что и мой. Один из выдвижных ящиков гардероба короче, чем другие, и не доходит до стены, в результате чего образуется свободный объем. Однако спереди это заметить невозможно. Крохотная замочная скважина находится сбоку и так хорошо замаскирована, что я, хоть и видела гардероб миллион раз, никогда не замечала ее.

Кинг быстро посмотрел на хозяйку дома.

— Выходит, вы не знали, что у мужа есть свой тайник?

У Ремми на лице проступило выражение особы, осознавшей вдруг, что сказала слишком много.

— Не знала.

— Но что у него украли, знаете?

— Да какая разница? — бросила Бэттл с раздражением. — Я знаю, что́ украли у меня, и этого вполне достаточно.

— То есть вы хотите сказать, что не представляете, какие вещи Бобби там прятал? — уточнил Кинг.

Она хранила молчание, наверное, не меньше минуты. А когда заговорила, голос ее звучал куда тише, чем прежде.

— Не представляю.

Глава 17

— Ну и дела, — покачала головой Мишель, когда напарники вышли из дома. — Психиатр мог бы написать здоровущую книгу только по проблемам взаимоотношений матери и дочери.

— Похоже, Ремми вверг в депрессию тот факт, что в комнате ее мужа имелся тайник, а она об этом даже не подозревала, — ответил Кинг, оглядываясь и бросая взгляд в сторону Каса-Бэттл.

— По словам миссис Бэттл, в ее комнате все ящики были переломаны, чего в комнате Бобби не наблюдалось. По-моему, это важно.

— Еще как важно. Тот, кто взломал шкаф хозяина, знал о тайнике, просто не смог найти ключа.

Прежде чем окончательно покинуть дом, детективы переговорили с Мейсоном и домашней прислугой Бэттлов. Их ответы оказались удручающе однообразными. В ночь ограбления все они находились в домике для прислуги в дальней части усадьбы, ничего не видели, ничего не слышали.

Когда Кинг и Мишель сели в машину, Шон, вместо того чтобы править в сторону ворот, покатил по асфальтированной узкой дорожке в противоположную сторону поместья.

— И куда мы направляемся? — спросила Мишель.

— Поговорить с Салли Вэйнрайт — молодой особой, ухаживающей за лошадьми. Мы встречались на одном мероприятии, связанном с выездкой, и я хочу узнать у нее, не заметила ли она что-нибудь в ночь ограбления. Возможно, она не столь глуха и слепа, как остальные слуги.

Салли оказалась привлекательной девушкой лет двадцати пяти-двадцати шести, маленькой, но крепкой. Длинные каштановые волосы она зачесывала за уши и стягивала на затылке резинкой. Вэйнрайт убирала в стойле навоз, когда Кинг и Мишель остановились рядом с конюшней.

— Не уверен, что вы меня помните, — начал детектив, опуская стекло машины, — но мы виделись в прошлом году на благотворительном конном празднике в Шарлотсвилле, продолжавшемся целый день.

Салли расплылась в улыбке.

— Конечно, я вас помню, Шон. — Она посмотрела на Мишель. — Вы и мисс Максвелл считаетесь здесь настоящими знаменитостями.

— Надеюсь, в хорошем смысле этого слова, — пробормотал Кинг, обозрел конюшню и лошадей и спросил: — Кто из Бэттлов ездит верхом?

— Доротея не ездит. А Эдди, бывает, садится в седло. Он ведь член клуба исторической реконструкции событий Гражданской войны, и временами ему приходится ездить на лошади.

— А вы, случайно, не член этого клуба? — поинтересовалась Мишель.

Вэйнрайт рассмеялась.

— Я родом из Аризоны, а у нас Гражданскую войну почти не вспоминают. Так что я совершенно равнодушна к ней.

— Я видел в доме Саванну. Если мне не изменяет память, раньше она участвовала в скачках, не так ли?

Салли едва заметно поморщилась.

— О да, участвовала, — ответила грум равнодушным голосом.

Кинг некоторое время хранил молчание, ожидая, не последует ли за столь невыразительным началом более эмоциональное продолжение. Оно последовало.

— Вообще-то она хорошая наездница. Но убираться в стойле и чистить лошадей не любит. И совершенно не умеет разговаривать с людьми, которые в отличие от нее не родились с серебряной ложкой во рту. — Выпалив это, Салли тихонько ойкнула и поднесла ладонь к губам, словно сообразив, что позволила себе лишнее.

— Не волнуйтесь, — произнес Шон ободряющим тоном. — Я отлично понимаю, что вы имеете в виду. — Потом, секунду помолчав, спросил: — А миссис Бэттл ездит верхом?

— Я работаю здесь уже пять лет. И ни разу не видела, чтобы она садилась на лошадь. — Вэйнрайт оперлась на рукоять вил и еще раз одарила взглядом Кинга и Мишель. — Я заметила, как несколькими часами раньше ваш автомобиль въезжал в ворота. В гости приехали, да?

Шон в нескольких словах поведал ей о цели своего визита в Каса-Бэттл. Салли сосредоточенно свела на переносице брови и обеспокоенно посмотрела в сторону большого дома.

— Ничего не знаю об этом деле, — быстро ответила она.

— Значит, в ночь ограбления вы все время находились в домике для прислуги вместе с Мейсоном и другими людьми из обслуживающего персонала и никуда не выходили?

— Совершенно верно. Я ложусь рано, потому что мне приходится подниматься с первыми лучами солнца.

— Не сомневаюсь… Ну, раз так, позвоните мне, если вспомните что-нибудь. — С этими словами Кинг протянул ей свою визитную карточку, на которую Салли даже не посмотрела.

— Я ничего не знаю, Шон, правда… И ничего не видела.

— Но, быть может, вы видели здесь хотя бы Джуниора Девера?

Салли с минуту обдумывала этот вопрос.

— Джуниора Девера видела. Пару раз. Когда он приходил на работу.

— Вы разговаривали с ним?

— Так, перемолвились разок несколькими словами, — уклончиво ответила Вэйнрайт.

— Что ж, Салли, спасибо за информацию. Хорошего вам трудового дня!

Когда детективы отъехали от конюшни, Кинг бросил взгляд в зеркало заднего вида на смотревшую им вслед взволнованную девушку.

— По-моему, она чего-то недоговаривает, — заметила Мишель.

— Без сомнения.

— Ну-с, куда двинемся теперь?

Шон указал на большой дом, стоявший на территории усадьбы, но в стороне от подъездной дорожки и за отдельной оградой.

— Остались еще два члена семейства Бэттл, с которыми нам необходимо переговорить. После этого можем считать, что наша миссия здесь выполнена.

Глава 18

— Стало быть, раньше это здание называлось каретным сараем? — спросила Мишель, вылезая из машины и направляясь к постройке из красного кирпича площадью около пяти тысяч квадратных футов.[9] — Мне почему-то казалось, что каретные сараи куда больше, — добавила она саркастическим тоном.

— Полагаю, все зависит от того, какого размера у тебя карета, — откликнулся Кинг, устремляя взгляд на припаркованный у дома большой серебристый «вольво»-универсал последней модели. — Похоже, это машина Эдди.

— Откуда тебе знать? Ты что — ясновидящий?

— Нет, но в машине на заднем сиденье лежат мольберт и мундир конфедерата.

Открыл им дверь и провел их в холл Эдди Бэттл собственной персоной — здоровяк в шесть футов два дюйма ростом, весивший не менее двухсот двадцати фунтов[10] и состоявший, казалось, из сплошных мышц. У него было загорелое обветренное лицо с резкими, но приятными чертами, темные вьющиеся волосы и яркие голубые глаза. Волосы, без сомнения, достались ему в наследство от отца, а глаза и линия рта — от матери. Впрочем, его черты не несли отпечатка свойственной ей непреклонности, отстраненности и холодности. Напротив, в его лице проступало что-то мальчишеское, а манеры отличались непосредственностью и порывистостью. Он напоминал породистого фаната серфинга не первой молодости, каких часто можно встретить на калифорнийском побережье.

Обменявшись рукопожатиями, хозяин дома и гости опустились на стулья в гостиной. Одетый в выцветшие джинсы, заправленные в высокие кавалерийские сапоги, и белую рабочую рубашку, порванную в нескольких местах и испятнанную краской, Эдди отнюдь не производил впечатления безупречного джентльмена, аккуратиста и чистюли, особенно учитывая проступавшую щетину и испачканные краской мускулистые руки. Иными словами, он полностью перечеркивал представление о том, как должен выглядеть сын богатых родителей.

Заметив, что Мишель с любопытством рассматривает его высокие сапоги, Бэттл с усмешкой произнес:

— На прошлой неделе меня убили при неудачном наступлении на укрепленные позиции янки в Мэриленде. Но эти сапоги так мне понравились, что я и после смерти не захотел с ними разлучаться. Боюсь, бедняжке Доротее становится все труднее переносить мои эскапады.

Максвелл улыбнулась и вопросительно посмотрела на Кинга. Тот спросил:

— Полагаю, вам не дает покоя вопрос, почему мы здесь?

— Вовсе нет. Несколько минут назад мне позвонила мать и сообщила о цели вашего визита. Боюсь, я мало что могу рассказать вам. Мы с Доротеей находились в другом месте, когда произошло ограбление. Она ездила на риелторское совещание в Ричмонд, я же два дня участвовал в ожесточенном сражении при Аппоматоксе, а затем отправился в Теннесси, чтобы запечатлеть восход солнца над вершинами Смоки-Маунтинс. Я, видите ли, пишу пейзажи, — объяснил он.

— Какое, однако, утомительное путешествие вы совершили, — заметила Мишель.

— Не слишком. Мне не впервой скакать на лошадках, изображая солдата старой американской армии, или мазать по холсту красками в уединенном месте. Более того, все это мне даже нравится. В сущности, я маленький мальчик, которому так и не суждено было повзрослеть. Боюсь, мои родители с душевной болью созерцают то, что из меня вышло. Впрочем, я считаюсь приличным художником и неплохо преуспеваю по части живописи, хотя и знаю, что большим мастером мне не стать никогда. Ну а по выходным играю в солдатики. Да, я везунчик. Мне выпало родиться в привилегированной семье, и я тоже об этом знаю. И по этой причине стараюсь держаться как можно скромнее и незаметнее. Даже, говорят, развил в себе склонность к самоуничижению. — Он развел губы в улыбке, обнажив столь ровные и совершенные по форме белоснежные зубы, что Мишель почти не усомнилась в их искусственном происхождении.

— Вы предельно откровенны, рассказывая о себе, — заметила она.

— Послушайте, я сын чертовски богатых людей, и мне никогда не приходилось зарабатывать себе на жизнь. Но я от этого не важничаю и стараюсь делать то, что делаю, хорошо. Вот и все мои тайны. Но ведь вы приехали сюда не затем, чтобы выслушивать их. Так что задавайте свои вопросы, а я постараюсь дать на них исчерпывающие ответы.

— Вам приходилось видеть здесь Джуниора Девера? — спросил Кинг.

— Конечно, приходилось. Ведь он работал в доме моих родителей. Да и для нас с Доротеей тоже кое-что смастерил. И у нас с ним никогда не возникало даже малейших трений. Потому-то это ограбление никак не укладывается у меня в голове. Ведь члены нашей семьи платили ему хорошие деньги. Впрочем, по его разумению, возможно, не такие уж и хорошие. Насколько я знаю, на него указывает множество улик.

— Возможно, их даже слишком много, — привычно аргументировал Шон.

Эдди задумчиво на него посмотрел.

— Понимаю, на что вы намекаете. Боюсь, я уделял этому делу слишком мало внимания. Но это потому, что у нас в семье полно других неприятностей.

— Мы знаем об этом и сочувствуем вам в связи с тяжелой болезнью вашего отца.

— Смешно. Я всегда думал, что он нас всех переживет. Впрочем, такой исход тоже нельзя сбрасывать со счетов. Этот человек никогда не сдавался и преодолевал все трудности, когда-либо выпадавшие на его долю.

В комнате установилась тишина. Выждав минуту, Кинг заговорил:

— Этот вопрос может показаться вам странным и даже неудобным, но я не могу не задать его.

— Вся эта ситуация представляется мне странной и неудобной, так что валяйте.

— Совершенно очевидно, у вашего отца в стенном шкафу имелся тайник, из которого в результате ограбления пропали кое-какие вещи. Ваша мать, однако, не подозревала о существовании тайника и соответственно не в курсе, что там находилось. Быть может, вы что-нибудь знаете об этом?

— Ничего. Насколько я в курсе, у родителей не существовало секретов друг от друга.

— Но при всем том у каждого из них своя спальня, — вставила Мишель.

Белозубая улыбка Эдди увяла.

— Это их дело. Из чего вовсе не следует, что они не спали вместе или не любили друг друга. Отец обожал курить сигары, и ему нравилось иметь угол, обставленный по своему вкусу. Мама же терпеть не может запаха сигар, зато любит, когда все вокруг воплощает ее идею порядка. В конце концов, дом у нас большой, и они имеют полное право устроить там все так, как им хочется.

Кинг виновато посмотрел на него.

— Я предупреждал, что вопрос будет неудобный.

Эдди хотел было разразиться по этому поводу новой громогласной тирадой, но потом, похоже, совладал со своими чувствами.

— Я ничего не знал о тайнике в шкафу отца. Но я никогда и не считался его доверенным лицом.

— А кто считался? Быть может, Саванна?

— Саванна? Ну нет. Я бы на вашем месте рассчитывать на мою младшую сестру как на источник инсайдерской информации не стал.

— Вы это в том смысле, что она училась в колледже и отдалилась от семьи? — предположила Мишель.

— Она отдалилась от семьи, это точно, но произошло это задолго до ее поступления в колледж.

— Похоже, вы с ней не очень-то близки, — заметила Максвелл.

Эдди пожал плечами:

— Если так, никто в этом не виноват. Я почти вдвое старше ее, и у нас нет с ней ничего общего. Я учился в колледже, когда она родилась.

— Ваша мать упомянула о крайне неприятном происшествии, случившемся с вами в то время, — намекнул Кинг.

Эдди медленно, тщательно выговаривая каждое слово, произнес:

— Сказать по правде, я мало что помню об этом. Даже не видел человека, похитившего меня, пока мне не показали его труп. — Он с шумом выпустил из легких воздух. — Повезло, здорово повезло, понимаете? Отец и мать были так счастливы, когда я вернулся к ним, что зачали Саванну. По крайней мере так гласит домашнее предание.

— Ваша мать сказала, что в этом деле здорово помог Чип Бейли, сделавшийся затем другом вашей семьи.

— Он спас мне жизнь! Разве такое можно забыть?

Кинг посмотрел на Мишель.

— Я понимаю ваши чувства.

Они услышали, как у входа в дом затормозила машина.

— Это, наверное, Доротея. Она не любит тратить время на хождение по магазинам и редко задерживается после работы.

Мишель выглянула в окно и увидела большой черный «бимер»,[11] из которого вышла темноволосая женщина, одетая в черную короткую юбку, черные туфли и черные чулки. Сняв черные солнцезащитные очки, она внимательно посмотрела на стоявший на парковке «лексус» Кинга, после чего направилась к входной двери.

Когда дверь распахнулась, Максвелл показалось, что в холл вошло бледное или, если угодно, бледное в черном обрамлении подобие Ремми Бэттл. Уж не сознательно ли Доротея копирует манеры, походку и даже макияж свекрови, чтобы по возможности уподобиться ей? — задалась вопросом детектив. Впрочем, имелись и различия. Так, при очень стройной, даже худощавой фигуре, крепкой округлой попке и длинных сексуальных ногах Доротея обладала гипертрофированно большим бюстом, скульптурные формы которого Мишель приписала искусству пластических хирургов. Кроме того, рот жены Эдди был слишком велик, а нанесенная на губы алая помада — слишком яркой, особенно при столь бледном лице. Хотя зеленые глаза Доротеи казались тусклыми, их взгляд, похоже, подмечал каждую мелочь.

Некоторое время ушло на приветствия и знакомство, после чего Доротея достала сигареты и закурила, а Эдди стал объяснять ей, что привело в их дом Кинга и Мишель.

— Боюсь, мне вряд ли удастся чем-то помочь вам, Шон. — Доротея смотрела исключительно на Кинга, словно Мишель представлялась ей фигурой крайне незначительной. — Когда это случилось, я находилась в другом городе.

— То-то и оно. Все обитатели вашей усадьбы или отсутствовали, или ничего не видели и не слышали. — Мишель решила немного позлить эту даму.

Тусклые зеленые глаза Доротеи медленно переместились в сторону Максвелл и остановились на ее лице.

— Прикажете извиниться перед вами за то, что члены нашей семьи и обслуживающий персонал не составили совместный график, чтобы не выпускать из-под наблюдения Джуниора Девера? — процедила она ледяным тоном. Если закрыть глаза, ее легко можно спутать с Ремми Бэттл, подумала Мишель. Но прежде чем она успела открыть ответный огонь, Доротея вновь сосредоточила внимание на Кинге. — Полагаю, вы охотитесь здесь не за той лисицей, сэр.

— Мы просто хотим убедиться, что в тюрьму посадили истинного виновника, — со значением произнес детектив.

— Повторяю, вы зря теряете здесь время! — отрезала жена Эдди.

Шон поднялся со стула.

— Если так, не будем расходовать зря еще и ваше, — светским тоном произнес он.

Когда напарники вышли на улицу, из-за двери до них донеслись звуки разговора, проходившего на повышенных тонах.

Мишель посмотрела на партнера.

— Готова держать пари: когда семейство Бэттл собирается вместе, начинается такая перебранка, что хоть святых выноси.

— Надеюсь, мне никогда не придется выяснять это лично…

— Ну так как — наша миссия на сегодня выполнена?

— Я тебе соврал. Нам придется заехать еще и к Лулу Оксли.

Глава 19

Кинг и Мишель остановились в дальнем конце гравийной дорожки около большого «двойного» трейлера, установленного на своеобразный фундамент из шлакоблоков. Тянувшиеся к трейлеру электрические и телефонные провода представлялись его единственным связующим звеном с внешним миром. Несколько согбенных сосенок и чахлых горных лавров являли собой задний план жалкого куска ландшафта, в который вписывалось чрезвычайно скромное жилище Джуниора Девера и Лулу Оксли. Стоявший перед трейлером древний заржавевший «форд» с грязными виргинскими номерами, потрескавшимся виниловым верхом, полной окурков пепельницей и пустой бутылкой из-под джина «Бифитер» на переднем сиденье чем-то напоминал задремавшего на улице пьяного старичка сторожа.

Впрочем, когда детективы вышли из «лексуса», Мишель заметила в окнах трейлера аккуратные глиняные горшочки с рассадой. Такие же горшочки с яркими распустившимися весенними цветами украшали и деревянные ступени крыльца. Сам трейлер, хотя далеко и не новый, поражал чистотой металлического экстерьера, внешние повреждения которого были тщательно заделаны, зашпаклеваны и подкрашены.

Кинг задрал голову и посмотрел в небо.

— Что ты там высматриваешь?

— Признаки начинающегося торнадо. Я столкнулся с этим природным явлением один-единственный раз в жизни, когда забрался в Канзасе в точно такой же трейлер. Самое интересное, что ни деревце, ни кустик, ни даже травка тогда вокруг не пострадали. Торнадо, однако, закружил трейлер в смерче, поднял в воздух словно пушинку и, как говорят, вновь швырнул на землю аж в штате Миссури. К счастью, мне удалось выскочить за секунду до того, как все началось. Владелец трейлера, которого я собирался допросить на предмет изготовления им поддельных золотых колец, тоже успел выброситься, но чуть позже меня, и его нашли на кукурузном поле в десяти милях от места стоянки.

Сказав это, Кинг, вместо того чтобы направиться к входной двери, прошел вдоль стены трейлера и свернул за угол. На импровизированном заднем дворе в сорока футах от металлического жилища Джуниора напарники увидели скрывавшийся в тени деревьев большой деревянный сарай. Поскольку двери в сарае не имелось, детективам удалось разглядеть сквозь пустой дверной проем развешанные по стенам инструменты и стоявший на полу воздушный генератор. Когда они подошли к сараю чуть ближе, из двери выбежала чрезвычайно худая собака с торчащими ребрами и, угрожающе оскалив желтые зубы, зарычала, рычание вскоре перешло в лай. По счастью, животное было привязано к цепи, конец которой уходил в глубь сарая.

— Хорошо, мы больше не будем тут шпионить, — примирительно бросил Кинг. — Успокойся.

Детективы вернулись к трейлеру и поднялись по ступенькам ко входу. В этот момент в двери опустилась заслонка и в образовавшемся окне замаячил силуэт крупной полной женщины.

Волосы ее напоминали мочало с вплетенными в него многочисленными серебряными нитями, платье походило на яркую театральную афишу, наклеенную на очень широкую и приземистую афишную тумбу, а лицо представляло собой комбинацию больших и малых припухлостей и складок — толстых щек, грандиозного тройного подбородка, маленького рта и маленьких глазок под нависшими веками. Кожа на лице отличалась бледностью и почти полным отсутствием морщин, и в этой связи определить возраст толстухи было бы затруднительно, если бы не серебристые вкрапления в шевелюре.

— Миссис Оксли? — спросил Кинг, протягивая руку, на которую, впрочем, та даже не посмотрела.

— Кто вы такие и какого дьявола вам здесь нужно?

— Я Шон Кинг, а это Мишель Максвелл. Нас нанял Хэрри Кэррик, с тем чтобы мы провели расследование в интересах вашего мужа.

— Непростое задание, учитывая, что мой муж давно умер, — ответила хозяйка, чьи слова весьма удивили гостей. — Должно быть, вы разыскиваете мою дочь Лулу, а я Присцилла.

— Извините, Присцилла, — пробормотал детектив, посмотрев на партнершу.

— Она поехала забирать его. Я имею в виду Джуниора. — Тумбообразная толстуха глотнула чего-то из большой кружки с логотипом Диснейленда.

— Я думала, он сидит в тюрьме, — удивилась Максвелл.

Присцилла перевела взгляд на нее.

— Сидел. Но на то и существует залог, чтобы людей хотя бы на время выпускали оттуда. Не так ли, милочка? Я приехала из Западной Виргинии, чтобы помочь Лулу управляться с детьми, пока Джуниор будет выбираться из дерьма, в которое вляпался. Не уверена, однако, что ему это удастся. — Она сокрушенно покачала своей большой головой. — Воровать у богатых — глупейшее на свете занятие. Впрочем, Джуниор никогда особенно не блистал умом.

— Знаете, когда они вернутся? — осведомился Кинг.

— Нужно забрать детей после школы, так что ждать их слишком долго вам не придется. — Присцилла окинула детективов недоверчивым взглядом. — Но я так и не поняла, зачем вы сюда приехали.

— Адвокат Джуниора попросил нас нарыть как можно больше улик, свидетельствующих в его пользу, — объяснил Шон.

— Ну, раз так, вам придется весьма основательно поработать лопатой.

— Значит, считаете, он виноват? — спросила Мишель, облокотившись на перила.

Присцилла посмотрела на нее с нескрываемым раздражением.

— Но ведь Джуниор уже проделывал такое раньше, не так ли?

Кинг вмешался в разговор:

— Но возможно, на этот раз он ни при чем?

— Возможно. А я, возможно, ношу шестой размер и имею на телевидении свое шоу.

— Если они скоро приедут, вы, быть может, позволите нам войти и подождать их?

Присцилла продемонстрировала детективам пистолет, который все это время прятала, прижимая к грандиозной ляжке.

— Лулу не нравится, когда я пускаю в дом незнакомцев. А я не знаю, те ли вы люди, за которых себя выдаете. — С этими словами она навела пистолет на Кинга. — Мне не хочется стрелять в вас, мистер, поскольку вы вроде бы умный и рассудительный мужчина. Но я, ей-богу, стрельну — и в вас, и в вашу костлявую вертихвостку-подружку, если вы сделаете хотя бы малейшую попытку проникнуть в дом!

Шон в знак капитуляции вскинул над головой руки.

— Нет проблем, Присцилла. Мы сейчас уйдем. — С минуту помолчав, он добавил: — Какой, однако, хорошенький у вас пистолетик… Если зрение меня не подводит, это девятимиллиметровый «хеклер и кох», не так ли?

— Если б я только знала! Пистолет принадлежал моему покойному мужу, — проворчала толстуха. — Но стрелять из него я умею. Зарубите себе на носу.

— В таком случае мы в ожидании вашей дочери и ее мужа немного прогуляемся. — Кинг спустился с крыльца, утаскивая за собой Мишель.

— Вот и гуляйте себе. Только не украдите мой «мерседес», что стоит на парковке, — буркнула Присцилла и захлопнула за собой дверь.

— Как она меня назвала? — возмутилась Максвелл. — Костлявой вертихвосткой? Да за одно это я готова приставить пистолет к ее…

Шон крепко взял ее за плечи, повернул в сторону, противоположную трейлеру, и повел прочь.

— Давай успокоимся и отложим игру в крутых детективов до завтра.

Когда они отошли на почтительное расстояние от трейлера, Кинг наклонился, поднял с земли камешек и с рассеянным видом швырнул в овраг.

— Как ты думаешь, почему Ремми Бэттл не отремонтировала боковину в шкафу Бобби, где у него находился тайник? Ведь наняла же она человека, чтобы отремонтировать поломанные ящики в своих покоях? Почему, спрашивается, не сделать то же самое в комнате мужа?

— Может, она, обнаружив тайник, почувствовала себя как оплеванная и не захотела даже прикасаться к нему…

— Мне вот что еще интересно: она так расстроилась, потому что не догадывалась о существовании этого тайника, или из-за того, что не знала, что в нем лежит?

— Когда мы находились в большом доме, мне тоже кое-что не давало покоя, — нахмурилась Мишель. — Почему, к примеру, ее обручальное кольцо оказалось в тайнике? Она так долго повествовала нам, какой замечательный человек ее муж. Почему в таком случае не носила его кольцо? Не из-за секретного же ящика Бобби? Узнала о его существовании, только после того как ее собственный тайник был взломан и находившиеся в нем вещи похищены…

— Миссис Бэттл могла подозревать Бобби в том, что он что-то от нее скрывает. Или между ними давно уже существовала размолвка. Говорил же Хэрри, что Бобби любил приударить за другими женщинами. Или все было совсем не так, как рассказывала Ремми, и она просто-напросто нам соврала.

Максвелл пришла в голову неожиданная мысль.

— Быть может, кто-то нанял Джуниора, чтобы он похитил вещи, хранившиеся в тайнике Бобби?

— Но кто, кроме хозяина, мог знать о тайнике?

— К примеру, человек, который его сделал…

Кинг согласно кивнул.

— И этот человек вполне мог предположить, что в нем будут храниться некие ценности. Если разобраться, это может оказаться тот же самый субъект, что оборудовал тайник Ремми. Бобби мог подрядить его на работу у себя, не озаботившись поставить в известность об этом супругу.

Мишель предположила:

— Полагаю, мы можем вычеркнуть Ремми из списка подозреваемых. Вряд ли она воспользовалась услугами Джуниора, чтобы получить то, что хранилось в тайнике Бобби. Если бы она знала о тайнике, могла бы сама залезть в него.

— При условии, что миссис Бэттл была в курсе, где тайник находится. Может, она не смогла отыскать его сама и наняла Джуниора, с тем чтобы Девер нашел его, выкрал содержимое и обставил все под ограбление.

— Если бы она наняла его, никогда не вызвала бы полицию.

Кинг покачал головой:

— Ответ неверный — при условии, что Джуниору вдруг взбрело в голову заодно ограбить Ремми и вместе с содержимым тайника Бобби прихватить и ее ценности. Возможно, он пока молчит обо всей этой истории, поскольку ждет, как в дальнейшем лягут карты.

— Почему мне вдруг подумалось, что это дело куда сложнее, нежели представляется окружающим? — устало произнесла Мишель.

— Я с самого начала не считал его простым.

Оба как по команде повернули головы на звук подъезжавшего к трейлеру семейного микроавтобуса.

Шон, обозрев выглядывавших из окон пассажиров, повернулся к напарнице.