– Как мне надоела эта жара, мистер Бойд! – воскликнула она. – А вас она не мучает?
– Конечно, коммерсантам вроде вас приходится хуже всего, – попытался пошутить я. – Вы постоянно находитесь в самом пекле, да еще вынуждены носить эти ужасные деловые костюмы.
В ответ она кокетливо улыбнулась.
– Ну женщинам-то проще. Одела легкое платьице – и все.
– Да, разумеется, – согласился я.
– Я, наверное, надоедаю вам своими разговорами, мистер Бойд. Женская привычка, знаете ли, болтать обо всем подряд... Вы коллега моего мужа? Работаете в той же области, что и он? Что вас больше интересует в искусстве: авангард, ренессанс, античность?
– Все, что угодно, миссис Корли. За исключением, может быть, античности. К такому старью меня не тянет.
В глазах ее вспыхнул гнев, подтверждающий, что она поняла мой намек насчет античности, но на ее поведении это никак не отразилось.
– У каждого свои вкусы, – заявила она.
Меценат и политик
– Но сейчас меня больше интересует то, чем занимается ваш муж. Источники его покупок, ассортимент, количество и все такое.
– Вот как! – ее взгляд остался предельно вежливым.
– Именно, – подтвердил я.
– А не выпить ли нам чего-нибудь? – вдруг предложила она.
– Неплохая мысль.
– Тогда нажмите вон ту кнопку возле стойки бара.
Я исполнил распоряжение миссис Корли, и она благодарно кивнула. Со стороны аллеи послышался звук приближающегося автомобиля.
– Вот и Мэтью прибыл, – объявила она. – Слава богу, что он не стал задерживаться. В городе сейчас настоящий ад. А здесь мы можем немного освежиться.
2. Искусство управлять толпой
В дверях салона появился молодой человек лет двадцати-двадцати трех в белой куртке и черных брюках.
Народные празднества во славу государя
– Вы звонили, миссис? – спросил он, недружелюбно глянув в мою сторону.
ВВ
– Да, Майкл, – она машинально поправила свою сложную прическу. – Мы бы хотели что-нибудь выпить. Что вы предпочитаете, мистер Бойд?
– Мартини.
– Приготовь два мартини, Майкл. Нет, три, я слышала, что мистер Корли вернулся.
Слуга отправился к бару с таким видом, словно делал для нас величайшее одолжение.
Спустя минуту в салон вошел и сам мистер Корли. Он передвигался очень странно – боком, как краб. Сначала он посмотрел на жену, как-то потерянно кивнул ей, а уж потом перевел взгляд на меня. При этом глаза его снова принялись вращаться, как часовые маятники.
– Весьма рад снова видеть вас, мистер Бойд, – пробормотал он. – В такую жару у моря намного приятнее, чем в городе... Вы не находите?
Жена смерила его саркастическим взглядом и приказала:
– Сядь, Мэтью, и не суетись. Тебе нужно беречь сердце.
Корли послушно опустился на диван рядом со мной и заелозил подошвами ботинок по полу.
Майкл кончил готовить напитки и подал их нам на серебряном подносе.
– Можешь выпить стаканчик, дорогой, – сказала миссис Корли мужу. – Но на сегодня это все.
Ж. Э.)
– Спасибо, дорогая, – почти прошептал он, принимая с подноса бокал мартини.
Последующие полчаса весьма утомили меня, не столько в плане физическом, сколько в моральном. Беатрис никому не давала сказать слова. Она сама задавала вопросы и сама отвечала на них, плела какую-то несуразицу и ругала жару.
Уличные песни
Вскоре ее слова перестали доходить до моего сознания, и я занялся созерцанием мистера Корли. Он вел себя как нашкодивший ребенок, ожидающий наказания, – нервничал, ерзал на своем месте, тяжело пыхтел. Теперь мне стало окончательно ясным его положение в семье. У бедняги не хватало даже мужества возразить жене, которая разрешила ему выпить всего один стакан мартини. Бесспорно, антиквар находится под каблуком у своей суровой супруги.
Наконец красноречие миссис Корли иссякло и наступила такая непривычная тишина. Мистер Корли совсем пригорюнился.
Отец твой подати сбирал,
А сам ты сеном торговал.
– Может, ты прогуляешься, дорогой? – спросила его жена, но эти слова прозвучали скорее приказом, чем просьбой. – Подыши свежим воздухом. А я пока поговорю с мистером Бойдом с глазу на глаз.
Ты патриарху за добро
– Конечно, конечно, – он с готовностью вскочил с дивана. – Простите, мистер Бойд! Получил огромное удовольствие от нашей беседы.
Платил изменою коварной:
Себе взял злато-серебро
Похоже, он хотел еще что-то добавить, но властный взгляд Беатрис буквально вымел его вон из салона.
И скрылся, тать неблагодарный.
– Наконец-то, – с облегчением вздохнула миссис Корли. – Теперь никто не помешает нам выпить еще по стаканчику. Делать это при Мэтью как-то неудобно. Он слаб здоровьем и должен ограничивать себя в выпивке... Вы опять желаете мартини?
Тот, кто тебя ввел к королю,
Пал от твоей руки.
– Да.
Король наш мудр,
– Тогда снова нажмите на кнопку. Но на этот раз дважды.
его Совет Безгрешен;
думал ты напрасно,
Я повиновался, а когда снова перевел взгляд на Беатрис, то удивился происшедшей в ней перемене. Взгляд ее стал откровенно недружелюбным, а пальцы нервно барабанили по подлокотнику кресла.
Что на тебя управы нет.
– Зачем вы сегодня терроризировали Мэтью в галерее? – резко спросила она. – Вы чуть не довели его до инфаркта! Разве так поступают приличные люди?
О злоязыкий кардинал,
Яд аспида в твоих устах...
Я несколько опешил от такого поворота дела и потому не нашелся, что сказать в ответ. А она продолжала с прежней свирепостью:
О кардинал, лживый и подлый предатель...
Ах, Ганелон, Иуда подлый,
– Вам сразу следовало бы догадаться, что Мэтью без моего позволения не скажет ни слова! Почему вы не явились сразу сюда?
Твоя измена всем видна...
Змей вероломный и лукавый
И тут меня осенило! Когда Фрэнк говорил о какой то \"банде Корли\", я, естественно, решил, что Корли – это мужчина. Вот только определение \"жирная корова\" никак не подходило к тщедушному антиквару, зато внешности его жены оно соответствовало полностью.
Закрыл Адаму двери в Рай.
Но вероломства мастер несравненный
Дверь бесшумно распахнулась, и в салон вошел слуга в белой куртке. На этот раз вместо подноса в его руке был пистолет. Следом вошел еще один вооруженный человек.
Есть кардинал по имени Балю.
Велел он трубам трубить
И бросил громкий клич,
Глава 6
Чтобы всех, взятых в полон,
– Мистер Бойд, с Майклом вы уже немного знакомы, – сказала миссис Корли. – А теперь я хочу представить вам своего приятеля Тино.
Лютой смерти предать,
А пощады не ждать никому.
Она указала на человека, стоявшего позади слуги. Он сдержанно кивнул и буркнул:
– Очень приятно, мистер Бойд.
Когда в лохмотьях он приплыл
И со смиреньем попросил
На время приютить,
Наш герцог был так сильно зол,
Что весь досадой изошел,
Не мог ни есть, ни пить.
Одет Тино был прекрасно: в лакированные остроносые ботинки и дорогой шелковый костюм. Его редкие блестящие волосы были гладко зачесаны на затылок. С виду – человек как человек, преуспевающий торговец или делец средней руки. Но глаза выдавали его с головой – мертвые, пустые глаза профессионального убийцы.
Пожав плечами, Тино обратился к миссис Корли:
Так поступил он в Динане,
– Вы сами будете говорить с ним?
Где не осталось стоять ни одного дома,
– Да, – она заметно повеселела. – Майкл пусть приготовит выпивку, а ты обыщи мистера Бойда. Под мышкой у него кобура с револьвером.
Затем захватил и пожег Льеж,
Майкл принялся звенеть посудой в баре, а Тино, приставив пистолет к моему виску, ловко провел обыск. Изъятый у меня магнум он небрежно швырнул на стойку бара.
Стены сровнял с землей и две сотни брюхатых жен
– Так-то лучше, – удовлетворенно сказала Беатрис. – Вот теперь мы можем поговорить откровенно. Давайте без церемоний. К чему эти \"мистер Бойд\" и \"миссис Корли\". Зовите меня просто – Беатрис.
Бросил в воду, проехав по ним кораблями.
– Согласен, – сказал я.
– А как называть вас?
– Дэнни.
– Да-да, – закудахтала она. – Пророк Даниил, неподкупный судья и толкователь знамений... Но если говорить серьезно, вы просто скверный мальчишка, Дэнни. За то, что вы напугали моего Мэтью, вам полагается выволочка.
Майкл с наглой ухмылкой подал мне стакан, а другой протянул Беатрис. Тино тоже не остался без своей порции.
3. Мрачная легенда: взгляд на историю из Бургундии
– Вы специально явились к Мэтью с угрозами, зная, что он немедленно позвонит мне? – спросила Беатрис. – Это было сделано для того, чтобы запугать нас? Показать, что в деле появились новые люди? Так?
– Это лишь ваши предположения, – осторожно ответил я.
– Нет, это не предположения. Я разгадала вашу игру. Вы собирались запугать меня до такой степени, чтобы я согласилась на все его предложения! – злорадно заявила Беатрис.
– На чьи предложения? – мне пришлось задать встречный вопрос.
– Не шутите, Дэнни, – хохотнула она. – Как будто бы я не знаю, кто стоит за вашей спиной.
– Ну и кто же?
– Фрэнк Ломакс. Он вдохновитель всей этой аферы.
– Ломакс? – растерянно повторил я.
– Конечно, он хотел бы, чтобы я приняла все его условия. Но это невозможно. Так и передайте ему.
– Ломаксу? – уточнил я.
– Кому же еще? Вы что, плохо соображаете? – ее голос стал жестким. – Мы пока в равном положении. Одна половина у меня, другая – у него. Пока обе половины не соединятся, дело не выгорит. Надеюсь, это ясно всем вам?
– Это ясно, – ответил я, хотя до ясности мне было еще ох как далеко. – Какие условия вы выдвигаете, Беатрис?
Послушайте жалобную песнь,
– Все пополам, – решительно сказала она. – Другого решения быть не может.
Исторгнутую скорбным сердцем.
Я пленник короля Франции...
Знай я, хоть приблизительно, о чем идет речь, несомненно подобрал бы подходящий ответ. Но сейчас мне не оставалось ничего другого, как тянуть время.
Мог ли я только подумать,
Что королевская кровь способна лгать.
Пока я медленно глотал мартини, утративший для меня сейчас и вкус, и запах, вся троица держалась настороже. Наконец, я высказался:
О король, называющий себя французским,
– Это вам кажется, что другого решения быть не может. А вот Ломакс так не считает.
Неужто всю Францию ты хочешь погубить?
Замучил ты ее податями и плутовством...
Тино, внимательно глядя в свой бокал, задумчиво произнес:
– Фрэнку Ломаксу случалось выигрывать, а случалось и проигрывать. Но он был всегда упрям.
Ягненок белый на лугу
Я сказал с независимым видом:
Был не смирнее Шароле,
Но сын побочный Рюбампре
– Почему бы вам самому не сказать ему об этом?
Его задумал умертвить,
Твоей рукою погубить.
– Не надо сердиться, – вмешалась Беатрис. – Думаю, предложение, которое Дэнни передаст Ломаксу, заинтересует его.
– Вряд ли, – Тино покачал головой. – Теперь он будет играть наверняка. Если затея с Бойдом не удастся, он придумает что-нибудь другое.
– А что именно? – спросила Беатрис.
– Проберется на виллу и украдет нашу половину.
– Ему следует объяснить, что делать этого не стоит, – заметила Беатрис.
– Если вы отправите Бойда к Ломаксу несколькими посылками, это отобьет у того желание конфликтовать с нами, – заявил Майкл.
– Вряд ли это испугает Ломакса, – задумчиво сказала Беатрис. – А ты как думаешь, Тино?
Мертвые глаза уставились на Майкла, а затем Тино сказал, роняя каждое слово, как булыжник:
Часть третья «ОН ХОТЕЛ ТОЛЬКО ВЛАСТВОВАТЬ»
– Если у тебя зуд в одном месте, почешись об стенку, парень. Для тебя единственная цель – изуродовать кого-нибудь. Вот тогда ты ощущаешь себя владыкой мира. Да вот только мозги у тебя куриные.
– Ты не очень-то... – пробормотал Майкл, невольно сделав шаг назад.
– Молчи, когда говорят старшие. Если ты хочешь сделать карьеру в нашем ремесле, никогда не поддавайся эмоциям. А тем более, никогда никого не убивай ради развлечения.
Политики
– Я только внес предложение... – буркнул Майкл.
Тино повернулся к Беатрис и сказал:
– Можно, конечно, отправить Бойда к Ломаксу в виде фарша, но это ничего не изменит. А нам нужно сделать так, чтобы Фрэнк явился сюда и, по возможности, один. Для этого нам нужен живой Бойд.
Глава первая
– Конечно, – согласилась Беатрис. – Да и жалко портить такой отменный профиль.
1. Маршруты и пристанища
Прикусив губу, она расхохоталась, как девочка.
– Значит, решено? – настаивал Тино.
– Решено. Но сначала ты должен показать Дэнни, где хранится наша половина. Это должно отрезвить Ломакса.
– Согласен, – сказал Тино. – Это неплохая идея. А они еще там? Майкл их не выпускал?
– Ты прекрасно знаешь, что он не сделает этого без моего приказа, – заявила Беатрис.
– Мне идти с ними? – неуверенно спросил Майкл.
– Зачем ты мне нужен, – буркнул Тино.
– Не обижайте моего малыша, – просюсюкала Беатрис. – Пусть малыш лучше останется со мной. Он составит мне компанию. Ты согласен, Майкл?
– Хорошо, – процедил тот сквозь зубы.
– Тогда приготовь мне еще один стаканчик. И мы, наконец-то, сможем поболтать спокойно.
Майкл с несчастным видом потащился к бару. Тино тронул меня за плечо.
– Пошли, Бойд. По дороге и поговорим.
Вернулся Майкл со стаканом мартини и послушно уселся рядом с Беатрис.
– Мальчишка, – она любовно взлохматила его волосы. – Не принимай близко к сердцу слова Тино. Он ведь хочет тебе только добра. Правда, Тино?
– Правда, – усмехнулся тот и толкнул меня стволом пистолета в спину. – Иди, Бойд. И помни, что мой палец лежит на спуске.
– Ты успокоился, мой малыш, – Беатрис продолжала оглаживать Майкла. – Тино может многому научить тебя, так же, как и я. Ведь я учу тебя кое-чему и это тебе не надоедает, не так ли?
Ущипнув его за щеку, она замурлыкала, как разнежившаяся кошка.
Уже на пороге салона я обернулся и успел заметить, с какой ненавистью Майкл смотрит на Беатрис, припавшую головой к его груди.
– У меня был сегодня очень трудный день, но мой малыш поможет мне его прекрасно закончить, – ворковала она.
Под конвоем Тино я прошел через весь дом и оказался у черного входа.
– Туда, – Тино стволом пистолета указал на псарню.
У низких решетчатых дверей я остановился, но пистолетный ствол вновь пощекотал мне ребра.