Ульяна Григорьевна — жена А. С. Данилевского.
Милую Ульяну Григорьевну благодарю много за приписочку… — см. «Вестник Европы» 1890, № 2, стр. 595.
Печатается по подлиннику (ПД).
Впервые напечатано в «Русской Старине» 1884, № 1, стр. 172.
Датируется 1847 годом по содержанию (см. фразу «Журналы на 1848 год… надеюсь читать в России»).
Печатается по подлиннику (ЛБ).
Впервые напечатано: с пропусками — в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 428–429; полностью — в «Письмах», IV, стр. 95–96.
Датируется 1847 годом на основании почтового штемпеля.
Наконец от вас письмецо… Это письмо Смирновой до нас не дошло.
Печатается по тексту «Сочинений и писем» (VI, стр. 429–432), где было впервые напечатано.
Датируется 1847 годом по связи с ответным письмом Шевырева (см. ниже).
Наконец от тебя письмо. Имеется в виду письмо от 4/16 октября 1847 г. (см. «Отчет ПБЛ» за 1893 г. Прилож., стр. 51–58).
…если моим письмом огорчил моего доброго Сергея Тимофеевича Аксакова. Подразумевается письмо № 210.
Твой слепец, о котором ты упоминаешь… Шевырев писал: «Я весьма благодарен тебе за то, что ты в последнем письме разрешил мне делать помощь из твоей суммы, кроме студентов, и молодым литераторам, начинающим поприще. Вот, например, теперь передо мною сидит Грязовецкий, слепец-математик, явление весьма необыкновенное. Почти от рожденья слепой, он дошел до истин математических ощупью и решал важные задачи. Теперь занимается психологией…» (там же, стр. 56–57).
Снегирева я получил… Речь идет о книге Снегирева «Русские простонародные праздники и суеверные обряды».
…Ложь и безнравственность… — слова из зальцбруннского письма Белинского.
Павлов, Николай Филиппович (1805–1864) — Писатель.
Барон Розен, Егор Федорович (1800–1860) — посредственный поэт, драматург и критик. К творчеству Гоголя относился резко отрицательно. Статья его «Ссылка на мертвых» о «Выбранных местах из переписки с друзьями» была напечатана в «Сыне Отечества», № 6, стр. 3-40.
Печатается по подлиннику (ЛБ).
Впервые напечатано: с пропусками — в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 432–433; с пропуском фразы — в «Современнике» 1858, № 11, стр. 165–166; полностью — в «Письмах», IV, стр. 104–105.
Датируется 1847 годом по содержанию (написано перед отъездом в Иерусалим).
Софья Петровна — Апраксина, сестра А. П. Толстого.
Печатается по подлиннику (ПД).
Впервые напечатано в «Русской Жизни» 1892, № 84.
Датируется 1847 годом на основании почтового штемпеля.
– Кто это? – спросила меня Сьюзан.
Печатается по тексту «Библиографических Записок» 1859, стр. 108–110.
– Попробуй догадаться.
Впервые напечатано, с пропуском, в «Записках», II, стр. 177–178.
– О... А что он здесь делает?
Датируется по содержанию и по связи с письмами №№ 222–224, 226, 228 и др.
– Ну, для начала ждет, чтобы я к нему подошел, но я не собираюсь этого делать.
…нахожусь в странном состоянии… См. признание Гоголя в отсутствии желания ехать в Иерусалим также в письме № 222*.
– Пол, я знаю таких людей: если ты вынудишь его потерять лицо, он совершенно взбесится.
– Вот что, Сьюзан, я чертовски устал от белых, которые только и делают, что пекутся, как бы азиаты не потеряли лицо.
Печатается по подлиннику (ЦГЛА).
– Я пойду поговорю с ним.
Впервые напечатано, с пропуском подписи, в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 439–440; так же — в «Письмах», IV, стр. 118–119.
– Нет, ты останешься здесь.
Датируется 1847 годом на основании почтового штемпеля.
Она не ответила, но и не двинулась с места.
За спиной Манга еще примерно в сотне метрах стояли два человека в форме с винтовками в руках. Даже на таком расстоянии в одном из них я узнал своего приятеля Пихалу из Сайгонского аэропорта.
Печатается по подлиннику (КИЛ).
На самом Манге были зеленый френч и рубашка с галстуком, что, разумеется, больше соответствовало здешнему прохладному климату. На голове – фуражка, на поясе – кобура с пистолетом.
Впервые напечатано: с пропусками — в «Записках», II, стр. 163–164; полностью — в сборнике «Н. В. Гоголь. Материалы и исследования», I, стр. 77–78.
Поднялся ветер, солнце падало за деревья, и его тень вытянулась через пустующие акры бывшей Цитадели. Скоро стемнеет. Я приготовился простоять на этом месте до рассвета.
Датируется по связи с письмом № 232, а также с письмом № 226, к которому, судя по неполному адресу, было приложено.
– Пол, – предложила Сьюзан, – давай пройдем ему навстречу треть пути. И он поступит точно так же.
Между книгами одна будет Гуфланда «О жизни человеческой»… Гоголь здесь говорит о книге медика-популяризатора Христофа-Вильгельма Гуфеланда (1762–1836) «Искусство продления человеческой жизни», в то время уже сильно устаревшей (первое ее издание было в 1796 г.).
…ты ее передай Ольге. О. В. Гоголь занималась лечением крестьян домашними средствами, что сильно поощрялось Гоголем.
– Да пошел он... я его сюда не звал.
– Ему не требуется приглашений. Послушайся меня – пошли. – И она сделала шаг вперед.
Я немного поколебался, но все же последовал за ней. Однако через тридцать шагов остановился.
Печатается по копии, переданной Кулишу Трушковским (ЛБ).
Полковник Манг правильно понял правила игры и тоже сделал ровно тридцать шагов. Глупо, разумеется, но мужчины ведут себя как дети, если речь идет об их самолюбии.
Впервые напечатано: с пропуском — в «Записках», II, стр. 180–181; полностью — в «Письмах», IV, стр. 117–118.
Так мы и приближались друг к другу: я шаг, и он шаг. Между нами оставалось метров десять, когда Манг встал. Я тоже остановился.
Мы смотрели друг на друга. Чертов коротышка явно злился. Что ж, по крайней мере не я один.
Датируется 1847 годом по содержанию.
– Пошли, Пол, – повторила Сьюзан. – Ты свое доказал. Давай узнаем, что он от тебя хочет.
– Мать его...
Манг, видимо, не расслышал, что я сказал.
Печатается по подлиннику (ПД).
– Добрый вечер, мистер Бреннер, – поздоровался он.
Впервые напечатано: с пропусками — в «Записках», II, стр. 179–180; полностью — в «Письмах», IV, стр. 116–117.
Датируется 1847 годом на основании почтового штемпеля.
Я не ответил.
Титов, Владимир Павлович (1807–1891) — археолог и дипломат, впоследствии член Государственного совета.
Сьюзан почувствовала, что сыта по горло нашей дуростью, и сама подошла к вьетнамцу. Я не слышал, на каком языке они разговаривали, но через минуту Сьюзан повернулась ко мне:
– Присоединяйся к нам.
Печатается по подлиннику (ЛБ).
Ничего себе выдался денек: долина Ашау, Кесанг, ДМЗ и вот теперь Куангчи. Мой мозг был полон военных воспоминаний, а в теле бурлили дурные мужские гормоны. Мне стукнуло в голову, что я больше не турист, а опять солдат на позициях. И нечего мне слушать, как в Сайгоне, всякую чушь этого Манга. Быстро же меня проняло. Была бы со мной моя \"М-16\", я снял бы тех двух придурков, и Манг не успел бы схватиться за пистолет.
Впервые напечатано: с пропусками — в «Современнике» 1858, № 11, стр. 166–167; полностью — в «Письмах», IV, стр. 132–133.
Ответ Иванова см. в книге М. Боткина «А. А. Иванов. Его жизнь и переписка», стр. 247.
– Пожалуйста, Пол, иди к нам, – опять попросила Сьюзан.
Датируется 1847 годом на основании почтового штемпеля.
Благодарю вас за письмецо… Письмо Иванова см. в «Известиях Азербайджанского университета», т. 4–5, стр. 46.
Я глубоко вздохнул и сделал последние десять шагов – туда, где стояли она и полковник Манг.
Софья Петровна — Апраксина, сестра А. П. Толстого.
Граф Александр Петрович — Толстой.
Мы больше не обменивались приветствиями, и я первый задал вопрос:
Чивики (civico. Итал.) — граждане.
Я не знал, что вы не читали моего письма о вас. Имеется в виду статья «Исторический живописец Иванов» в «Выбранных местах из переписки с друзьями».
– Что вы здесь делаете?
…сделали ли вы что-нибудь относительно того почталиона… Судя по письму № 235, почтальон потерял деньги, пересылавшиеся Гоголю Ивановым, и был за это уволен со службы.
Он пристально посмотрел на меня.
Печатается по подлиннику (КИЛ).
– Это я хочу задать вам такой вопрос.
Впервые напечатано: с пропусками — в «Записках», II, стр. 162–163; полностью — в сборнике «Н. В. Гоголь. Материалы и исследования», I, стр. 75–77.
– Я вам сообщал, что собираюсь в Куангчи, где когда-то служил. Так что нечего меня спрашивать, почему я здесь.
Датируется периодом между 12 декабря, когда было написано предыдущее письмо к А. В. Гоголь (напомним, что в письме к матери от этого числа содержится упрек за долгое молчание), и 18 декабря, временем написания письма сестре Ольге (см. № 234*).
Манг покосился на меня – он явно понял, что я оставил прежнюю манеру разговаривать твердо, но вежливо.
Очевидно, является ответом на только что полученное после долгого перерыва письмо от сестры с сообщением о бестолковой трате присланных им денег.
– Ну и что вы здесь увидели? Я же вас предупреждал, что в Куангчи ничего нет: американские бомбардировщики сровняли с землей всю провинцию. Вы это хотели увидеть? – Он обвел рукой пустое пространство. – Довольны?
Я сделал глубокий вдох и ответил:
Я, например, послал маминьке… — см. № 118*.
– Полковник, вы же прекрасно знаете, почему самолеты бомбили провинцию. Почему бы вам не попытаться посмотреть в глаза реальности, как это делаю я с тех пор, как приехал сюда?
Скажи Ольге, что я к ней буду писать… — см. № 234*.
– Реальность такова, какой мы ее представляем, – без колебания ответил он.
– Нет, реальность – это то, что произошло на самом деле. Побоище в Хюэ и побоище в Куангчи в шестьдесят восьмом. Я видел собственными глазами. Признаю, побоище случилось и в Милае. Кровь и на ваших, и на наших руках. Поймите это и перестаньте попрекать меня этой чертовой войной. Не я ее начинал и не вы. Пора с ней покончить.
Печатается по подлиннику (ПД).
Мангу не понравился мой назидательный тон, но он сдержался и холодно продолжал:
Первоначально напечатано, с пропусками и с ошибкой в дате, в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 433–436; один из пропусков опубликован в «Русской Старине» 1875, № 12, стр. 667; часть пропусков восстановлена в «Письмах», IV, стр. 108–112.
Полностью и с исправленной датой печатается впервые.
– Никакого побоища ни в Хюэ, ни в Куангчи не было. Там уничтожили врагов народа. Это вы устроили побоище в Милае.
Датируется 1847 годом на основании почтового штемпеля.
– Что вы от меня хотите?
Я прочел вторую книжку твоих лекций — второй том «Истории русской словесности, преимущественно древней».
– Чтобы вы ответили, с какой целью вы и ваша спутница установили контакт с горцами.
…при следуемом здесь письмеце… — см. № 234*.
– Вы имеете в виду моев? Дикарей?
…вышедшие доселе выпуски… — первый и второй том.
– Я имею в виду горцев. Какое у вас к ним дело, мистер Бреннер?
…записки твоего путешествия… Летом 1847 г. Шевырев предпринял поездку в Кирилло-Белозерский монастырь. Однако книга его «Поездка в Кирилло-Белозерский монастырь» вышла только в 1850 г.
– Никакого.
– А мистер Лок утверждает обратное.
У меня есть одна сестра… — О. В. Гоголь.
– Мистер Лок – идиот.
При сем следует также письмецо к Серг<ею> Т<имофеевичу> Аксакову — см. № 233*.
…«Новая скрижаль» преосв<ященного> Вениамина — «Новая скрижаль или дополнение к преждеизданной скрижали с таинственными объяснениями о церкви, о разделении ее, о утварях и о всех службах, в ней совершаемых, на четыре части разделенное». Составлена архиепископом нижегородским и арзамасским Вениамином (1739–1811). 1-е изд. — 1803 г., 2-е — 1806 г., 3-е — 1811 г.
– Полковник, – мягко вмешалась Сьюзан, – во Вьетнам приезжают туристы со всего мира. И все хотят узнать, как живут туземные племена. Мы не исключение.
Манг перевел на нее взгляд. Я не сомневался, что у него не укладывалось в голове, как это женщина берется отвечать за мужчину. Во Вьетнаме чувствовалось четкое разграничение полов. Пожалуй, мне понравилось бы здесь жить. Ответил он мне, а не ей.
Печатается по подлиннику (ЛБ).
– Вы несколько раз ускользали от его наблюдения. Забирались на склон в долине Ашау, задерживались в деревне горского племени, общались с горцами на площади в Кесанге.
Впервые напечатано: с пропуском подписи — в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 436–438; полностью — в «Письмах», IV, стр. 114–116.
– И что из того? Я же турист.
Датируется по связи с письмом № 232, к которому было приложено.
– Неужели? Однако я не слышал, чтобы горцы дарили всем туристам браслеты вроде того, что сейчас у вас на руке. Или такие шарфы, как носит на шее мисс Уэбер. Не слышал и чтобы туристы отдавали честь бывшим военным наймитам.
— …хоть бы написаньем записок жизни вашей… — см. примеч. к № 210*.
Я подумал, что он подобрал несколько неплохих аргументов.
– Полковник, – сказал я, – вы чересчур подозрительны и чувствительны к теме горцев.
Печатается по подлиннику (ЦГЛА).
– Вы так считаете? – отозвался он. – Просто вы здесь не живете. Потрудитесь объяснить свои действия.
Отрывок из этого письма напечатан в «Русской Мысли» 1896, № 5, стр. 162; полностью — в «Письмах», IV, стр. 142–143.
– Не буду, – буркнул я. – Приведите сюда Лока, и мы обсудим все это в его присутствии. – И, чтобы сгладить напряжение, добавил: – Я обладаю конституционным правом лично отвечать своему обвинителю.
– Мистер Лок, – улыбнулся вьетнамец, – на некоторое время отлучился. Зачем вы ездили в долину Ашау и в Кесанг?
Датируется по связи с письмом № 232, к которому было приложено.
Я не ответил.
– Ваш шофер информировал меня, что вы много рассказывали о войне. И ни разу не упоминали, что служили поваром.
Печатается по подлиннику (ЛБ).
– Мистер Лок не понимает по-английски, – возразил я.
Впервые напечатано в «Современнике» 1883, № 12, стр. 652–654. Является ответом на письмо Иванова, ошибочно датированное началом 1848 г. (М. Боткин, «А. А. Иванов. Его жизнь и переписка», стр. 247).
– Понимает. Вы прекрасно это знаете. Сами говорили ему об этом.
Датируется 1847 годом на основании почтового штемпеля.
– В таком случае зачем мне наговаривать на себя в его присутствии?
Великодушью Софьи Петровны не удивляйтесь… Ответ на слова Иванова: «Удивляюсь доброте Софьи Петровны: решилась изувечить свою книгу для меня» (там же).
– Потому что вы не подозревали, что он сотрудник министерства общественной безопасности.
Колонна — вероятно, один из представителей старинной итальянской фамилии, общий знакомый Иванова и Гоголя.
– Был в этом уверен. И не скрывал от него.
– Он мне об этом не упоминал.
Странная судьба бедного почтальона. Иванов отвечал Гоголю (письмо без даты): «Пожалуйста, не очень сожалейте о почтальоне: он человек в самом лучшем <состоянии>, совершенно теперь здоров, живет недурно, может найти всегда семье кусок хлеба, особливо если ему приложить еще два наполеона» («Известия Азербайджанского университета», т. 4–5, стр. 47).
В разговор опять вмешалась Сьюзан:
– В таком случае, полковник, он не сказал вам правду. Мы с самого начала поняли, что он полицейский. Я живу в вашей стране три года и умею с первого взгляда определить полицейского в штатском.
Манг внимательно посмотрел на Сьюзан, но тут же отвернулся.
– Я разговариваю с мистером Бреннером. – И обратился ко мне: – Ни за что не поверю, что вы знали...
– А я разговариваю с вами, полковник! – резко перебила его Сьюзан. – И вы должны мне отвечать. И будете отвечать.
Вьетнамец снова поднял на нее глаза.
Бейне, Август-Карл Андреевич (1816–1858) — архитектор, впоследствии академик. В 1841–1849 гг., как пенсионер Академии Художеств, жил в Италии. В 1847 г. совершил путешествие на Восток.
– Простите, кажется, я вас неправильно понял.
…расспросите его, как он ехал… Записку Иванова к Бейне см. там же.
– Вы меня правильно поняли. – Она перешла на вьетнамский и так понесла на Манга, что он еле сдерживался, чтобы не ударить ее. Тогда мне пришлось бы его уложить. Пока его придурки с винтовками целились бы с того конца поля, я успел бы выхватить его пистолет и приставить ему к голове. Так бы мы и скоротали ночку, если бы не перестреляли друг друга. В общем, ничего хорошего. Но я позволил Сьюзан выговориться.
Но прежде чем она наоралась вволю, полковник Манг принялся сам на нее орать. Они так увлеклись, что позабыли обо мне. А я стоял и недоумевал, куда подевались ее треволнения о сохранении лица азиата Манга. Очень мне нравится, когда миротворцы срываются с катушек и принимаются развязывать третью мировую войну. И еще я заметил, как насторожились придурки с винтовками. Они не слышали на расстоянии, о чем шла речь, но поняли, что дама сильно взбеленилась. Видимо, у самих были жены. Хорошо еще, Сьюзан и Манг продолжали говорить, вернее, кричать друг на друга. Если бы полковник не вспылил, у нас были бы большие проблемы.
Попросите его, чтобы он написал небольшую об этом записочку. Письмо Бейне к Гоголю см. в «Материалах» Шенрока, IV, стр. 685–687.
Но все равно пора было их утихомиривать. И я сказал Сьюзан:
– О\'кей. Im lang. Fermez la bouche. Закрой рот. Довольно.
Печатается по подлиннику (ЛБ).
Полковник Манг взял себя в руки, снова повернулся ко мне и продолжал как ни в чем не бывало:
Впервые напечатано в «Библиографических Записках» 1859, стр. 108.
– Не могу поверить, чтобы вы догадались, что Лок – агент министерства общественной безопасности.
Датируется вслед за Шенроком 1847 годом и приурочивается к концу декабря, так как содержит поздравление с наступающим новым годом.
– Разве я похож на идиота?
Вьетнамец сдержался и не ответил: \"Да, похож, а иначе какого черта ты сюда приперся?\" Он выразил это другими словами:
Печатается по подлиннику (ПД).
– Если вы такой умный, то зачем рассказывали в присутствии мистера Лока о своих подвигах, хотя до этого сообщили мне, что служили ротным поваром?
Впервые напечатано в сборнике «Н. В. Гоголь. Материалы и исследования», I, стр. 79.
– Это очевидно, что я был солдатом, а не поваром, – отозвался я.
Записка относится к зиме 1846–1847 или 1847–1848 гг., когда Гоголь жил в Неаполе. Более точной датировке не поддается.
– Получается вы мне лгали?
Серединский, Тарасий Федорович (1822–1897) — протоиерей, магистр богословия, настоятель русских посольских церквей сначала в Неаполе, потом в Берлине. Познакомился с Гоголем в Неаполе, у гр. С. П. Апраксиной. Об этом знакомстве см. отрывок из его ненапечатанных воспоминаний в сборнике «Н. В. Гоголь. Материалы и исследования», I, стр. 115.
– Да, лгал. – Я прекрасно знал, как любят копы уличать людей во вранье. – Потому что убил много северовьетнамцсв и вьетконговцев здесь, в Куангчи, в Кесанге, в долине Ашау и Бонгсоне. Ну и что из того? Вы тоже воевали и убивали моих соотечественников. Шла война. Надеюсь, тема закрыта. Но вы же приехали сюда не для того, чтобы объявить мне, что выяснили, что я был солдатом. Что вы от меня хотите?
– Я уже сказал: хочу знать, какое у вас дело к горцам.
– Никакого.
Печатается по подлиннику (ПД).
Впервые напечатано во «Временнике Пушкинского Дома», Птг., 1914, стр. 89–90.
Датируется на основании сообщения Гоголя в письме к А. М. Вьельгорской от 8 декабря н. ст. <1846> (см. № 85*): «На прошлой неделе отправил я к вашему папиньке письмо с приложеньем письма к государю…»
– В таком случае зачем вы сюда забрались?
…пашпорт на полтора года, особенный и чрезвычайный… В официальном письме от 9 января 1847 г. на имя Гоголя (с обращением «Николай Иванович») министр двора гр. В. Ф. Адлерберг известил его, что «таковых чрезвычайных паспортов» никогда и никому не выдавалось, поэтому император приказал министру иностранных дел гр. К. В. Нессельроде дать Гоголю беспошлинный паспорт на полтора года, предложить русскому посольству в Константинополе и всем русским консулам в Турции оказывать ему во время путешествия в Палестину покровительство, для чего снабдить его соответствующими рекомендательными письмами к русским дипломатическим представителям на Востоке (письмо гр. В. Ф. Адлерберга см. в «Письмах», III, стр. 316–317).
Этот малый был либо тупым, либо параноиком. А может быть, тем и другим.
– Мне казалось, что вы поняли, – ответил я. – Я приехал в долину Ашау и в Кесанг, чтобы посмотреть те места, где когда-то воевал.
Мой ответ его явно не удовлетворил.
Печатается по подлиннику (ПД).
– А что, если и это ложь? Никогда вы здесь не воевали, а приехали установить контакт с горцами от имени своего правительства. А посещение так называемых мест боев – всего лишь предлог. Но на самом деле вас интересуют горские племена.
Впервые напечатано в «Библиографических Записках» (1859, стр. 105–106), как «черновой проект». Здесь печатается по беловому автографу.
Датируется по связи с письмом № 98, к которому было приложено.
Мне потребовалось не больше секунды, чтобы понять его логику. Манг с самого начала решил, что я приехал во Вьетнам не с благими намерениями, и теперь получил доказательства тому, что с самого начала заподозрил. Если честно, то я в самом деле прибыл не с благими намерениями, но вьетнамец был очень далек от истины. Хотя ему и не требовалось никакой истины. В его стране годилось любое обвинение.
Его логике я противопоставил свою:
– Если бы мне требовался предлог для поездки в горы, почему я не сказал вам, что меня интересуют деревья или луговые цветы? Соображаете?
Печатается по подлиннику (ЦГЛА).
Манг немного подумал и отверг мое возражение:
Датируется по связи с письмом № 165.
– Вы даже не сказали мне, что собираетесь посетить свой базовый лагерь в Анхе, где тоже очень много горских племен. Почему вы это скрыли?
– Что скрыл? Я не ездил в Анхе.
Печатается по подлиннику (ЛБ).
– Но ездили в другие горные районы.
Первоначально опубликовано (с пропусками) в «Записках», II, стр. 108–113; полностью печатается впервые. Факсимиле двух первых страниц письма воспроизведено в «Литературном Наследстве» 1950, т. 56, стр. 595.
Я чувствовал, что начинаю сходить с ума от его умозаключений. И Сьюзан его паранойя и зацикленность на горцах тоже явно раздражали.
Не отправленный Гоголем черновик ответа Белинскому на его зальцбруннское письмо к Гоголю от 3/15 июля 1847 г. Письмо не было дописано Гоголем. Оно состоит из нескольких черновых набросков, каждый из которых нумеруется нами отдельно. Подлинник письма склеен П. А. Кулишом из разорванных мелких кусков. Так как не все куски письма сохранились, после склейки в тексте остались значительные пробелы. Кулиш сделал попытку реконструировать текст письма, однако при этом он опустил наиболее поврежденные строки и в некоторых местах допустил произвольные замены отдельных слов. Кроме того, Кулиш вынужден был сделать в тексте письма ряд купюр по цензурным соображениям. В настоящем издании дана реконструкция всего сохранившегося текста письма.
– Вы, конечно, слышали о FULRO? – спросил меня Манг. И я понял, к чему он клонит.
– Выучил в Музее американских военных преступлений. Видел там фотографии массовых расстрелов горцев. Кстати, туристам это не нравится.
Письмо отразило то глубокое впечатление, которое произвело на Гоголя гениальное письмо Белинского, и растерянность Гоголя, вызванную гневными упреками великого революционера-демократа. После получения письма Белинского Гоголь уже не мог видеть в той резкой и непримиримой критике, которой Белинский подверг реакционные идеи «Выбранных мест из переписки с друзьями», результат личного раздражения критика. Гневные и справедливые слова Белинского, утверждавшего, что своей книгой Гоголь доставил огромную радость реакционной помещичье-монархической верхушке, с которой он боролся в своих прежних произведениях, и что ему грозит потеря права на любовь и уважение народа, глубоко поразили Гоголя. Но вместе с тем Гоголь еще продолжает защищать свою книгу, хотя перед лицом упреков Белинского он и отказывается от многого в ней. Гоголь пытается найти себе оправдание в мысли, что, если он и «неправ», то и Белинский тоже во многом неправ и «односторонен». Он призывает Белинского к большей терпимости по отношению к религии, к церкви, ко всему тому ложному и реакционному, с чем для великого революционера не было и не могло быть примирения. Однако из ответа Гоголя видно, что письмо Белинского вызвало у Гоголя глубокие внутренние колебания, которые он пока старается скрыть и от самого себя, и от Белинского. Так, Гоголь соглашается с данной Белинским оценкой реакционных верхов николаевской монархии как «огромной шайки воров», фактически берет назад свои слова (в статье «Русский помещик») о том, что народу не нужна грамотность. Колебания Гоголя привели к тому, что данное письмо осталось незаконченным; вместо него Гоголь отправил Белинскому письмо № 200, в котором признал, что в словах Белинского есть «часть правды». Письмо Белинского заставило Гоголя отказаться от намерения переиздать «Выбранные места из переписки с друзьями» и побудило ускорить свое возвращение в Россию, чтобы «собственными глазами» увидеть происшедшие в России перемены.
– Не нравится? Эта экспозиция задумана как урок.
– А почему вы не поместили горцев в исправительный лагерь и не научили счастливой жизни? А взяли и расстреляли?
…Пушкин говорит вообще о французе «Француз — дитя». Это стихотворение не Пушкина, а Полежаева («Четыре нации»).
Вьетнамец сурово посмотрел на меня.
Указатель писем по адресатам[1399]
– Врагам государства, которые сложили оружие, была предоставлена возможность перевоспитаться в специальных школах. Но те, кто общался с мятежниками, подлежали расстрелу. И не важно, было ли у них самих оружие или нет. Вы меня поняли?
АКСАКОВУ, Сергею Тимофеевичу (8) №№ 14, 25, 77, 101, 127, 189, 210, 233.
Я, естественно, понял. В 68-м мы проделывали то же самое, и я мог бы прочитать ему целую лекцию о вине по ассоциации[82] и о праве на ношение оружия. Пора было идти на обострение.
АННЕНКОВУ, Павлу Васильевичу (4) №№ 201, 211, 214, 217.
– Вы обвиняете меня в шпионаже, полковник? – спросил я его.
БЕЛИНСКОМУ, Виссариону Григорьевичу (2) №№ 178, 200.
Он посмотрел на меня и произнес, тщательно подбирая слова:
ВИГЕЛЮ, Филиппу Филипповичу (1) № 167.
– Я пытаюсь выяснить истинную цель вашего прибытия в мою страну.
ВЬЕЛЬГОРСКОЙ, Анне Михайловне (8) №№ 29, 65, 85, 97, 110, 135, 184, 206.
Я тоже пытался в этом разобраться. Но полковник Манг мне в этом помочь не мог.
ВЬЕЛЬГОРСКОЙ, Луизе Карловне (4) №№ 98, 104, 198, 202.
– Неужели у вас нет другого занятия на праздники? Ваши родные наверняка скучают без вас, – сказал я.
ВЬЕЛЬГОРСКИМ, Луизе Карловне и Анне Михайловне, и Соллогуб, Софье Михайловне — совместно (2) №№ 19, 62.
Ему явно не понравилось мое замечание.
ВЬЕЛЬГОРСКОМУ, Михаилу Юрьевичу (1) № 143.
– Не вашего ума дело, мистер Бреннер, чем мне заниматься, – ответил он. – Но для вашего сведения: я был дома, и вот пришлось ехать сюда, чтобы поговорить с вами.
ВЯЗЕМСКОМУ, Петру Андреевичу (3) №№ 99, 120, 176.
– Сожалею, что вам попусту пришлось тащиться в такую даль.
ГОГОЛЬ, Анне Васильевне (2) №№ 227, 231.
– Отнюдь не попусту, мистер Бреннер. Его слова не предвещали ничего хорошего.
ГОГОЛЬ, Елизавете Васильевне (1) № 148.
– Полковник, – сказал я, – я не реагирую на ваши каверзные угрозы. Я уже сообщал вам, что в моей стране гражданин не обязан отвечать на вопросы полицейского и имеет право хранить молчание. Полицейский должен сам принимать решение, арестовывать ему подозреваемого или отпустить. Так что решайте: если вы приехали меня арестовать, арестовывайте. Иначе я пошел.
ГОГОЛЬ, Марье Ивановне (11) №№ 22, 43, 76, 78, 105, 106, 118, 147, 163, 182, 226.
Видимо, Мангу ни разу не читали наставлений по вопросу ограничения прав полицейских, и он предложил мне другой вариант:
ГОГОЛЬ, Марье Ивановне, Анне Васильевне, Елизавете Васильевне, Ольге Васильевне — совместно (1) № 23.
– Если вы дадите правдивый ответ, я вас с вашей спутницей отпущу.
ГОГОЛЬ, Ольге Васильевне (3) №№ 100, 126, 234.
Я покосился на Сьюзан. Она кивнула. Я уже говорил, что ее присутствие рядом имело свои плюсы и свои минусы. Сейчас это был не плюс, а минус. Я понимал, что если меня посадят в кутузку и подвергнут допросу, я выдержу. Но если возьмут в оборот ее, это будет большая проблема.
ДАНИЛЕВСКОМУ, Александру Семеновичу (2) №№ 73, 219.
– Итак, мистер Бреннер, – продолжал Манг, – у меня к вам еще несколько вопросов. Можно начинать?