Стоял серый ноябрьский день. За окном завывала буря, по стеклам барабанили капли дождя. В уютном доме на улице Бьяркаргата пятеро братьев и сестер были одни. Отец еще не вернулся с работы, а мать отправилась в магазин за покупками.
Внезапно погода ухудшилась. И хотя ветер и дождь хлестали снаружи, а дети сидели дома, они чувствовали себя неспокойно. Порывистый ветер с такой силой раскачивал толстые ветви дерева, стоявшего у самого дома, что по окнам то и дело бегали длинные зловещие тени. Неудивительно, что ребятишки были изрядно напуганы, хотя вода из горячих подземных источников согревала дом, а электричество излучало яркий свет, стоило только нажать на кнопку выключателя.
Четверо младших играли в комнате, окна которой выходили на север, а двенадцатилетний Инго́ульвюр сидел в своей комнатке и читал. Игрой руководила старшая сестра, И́нга. Девочке исполнилось одиннадцать, и ей всегда поручали присматривать за младшими, которым было девять, семь и пять лет. У детей с улицы Бьяркаргата было не так уж много купленных игрушек, зато они отличались богатой фантазией и почти все игрушки мастерили сами. Инга знала множество всевозможных загадок, веселых историй, интересных игр, а Ингоульвюр любил рассказывать саги.
В тот вечер малышам пришла в голову мысль поиграть в прятки. Для этого пришлось погасить свет, и длинные тени, проникавшие во все углы и закоулки в доме, казалось, тоже стали участниками игры. Перебегая на цыпочках, ребятишки и впрямь играли в прятки с причудливыми тенями. Только маленькая Ни́на боялась присоединиться к игравшим, ей все чудилось, будто именно к ней тени протягивают свои длинные лапы. Что то таинственное царило в тот вечер в доме и на дворе.
Инга старалась подавить в себе страх, уговаривала себя, что все это ей только кажется, делала вид, будто ей не страшно. Возможно, все это объяснялось тем, что она немного беспокоилась за маму.
Внезапно в дверь постучали три раза. Инга вздрогнула и испуганно оглянулась. Кто бы это мог быть?
Открыть она не решилась, а бросилась стремглав в комнату брата и распахнула дверь.
— Ингоульвюр! Там кто-то стучит. Пойди открой.
— Вот еще! Ты что же, сама не можешь, сестричка? — Ингоульвюр нехотя оторвался от книги. Он не любил, когда ему мешали читать.
Уверенным, спокойным шагом мальчик направился к двери. Он был высок для своего возраста, светловолосый и голубоглазый.
— Здравствуйте, — раздался звонкий мальчишеский голос, едва дверь растворилась.
— Привет! Заходи в дом, — ответил Ингоульвюр.
Ветер с оглушительным шумом захлопнул дверь.
В прихожую вошел Ле́йвюр, товарищ Ингоульвюра по классу и его ровесник. Они были такими неразлучными друзьями, что в школе их называли «побратимами». Возможно, этому способствовало и то, что оба мальчика носили имена первооткрывателей Исландии.
У Инги отлегло от сердца, и она даже улыбнулась, вспомнив о своих страхах. Улыбнулась она и Лейвюру, смуглому крепышу с красноватым, обветренным лицом. Его темные волосы были покрыты сероватым налетом морской соли, с одежды стекала вода. В руке он держал кусок веревки, на которой болталась крупная треска.
— Смотрите-ка, что я поймал на леску, — с гордостью сказал Лейвюр. — Возьмите рыбу себе.
— Ты выходил сегодня в море? — удивился Ингоульвюр.
— Да, папа разрешил мне пойти с ним в этот раз, чтобы проверить перемет. Но мы ходили совсем недалеко, переметы стояли близко от берега, — с улыбкой ответил Лейвюр.
— Бог с тобой! В такую-то погоду! — в испуге воскликнула Инга.
— Подумаешь! Ничего страшного. Правда, волны немного захлестывали борт, но мы достигли берега прежде, чем разыгралась непогода, — спокойно сказал Лейвюр.
— А ты, конечно, был впередсмотрящим среди кипящих волн, как и твой тезка тысячу лет назад, когда он вел свое судно из Норвегии в Исландию, — шутливо заметил Ингоульвюр.
— Вот если бы еще и ты стоял на борту другого судна и состязался со мной! — подзадоривая друга, сказал Лейвюр.
— Завидую нашим предкам — они сумели открыть и заселить новую землю, — мечтательно глядя вдаль, продолжал Ингоульвюр.
— Как жаль, что на нашу долю не осталось неведомых земель, — рассмеялся Лейвюр.
— Хоть бы островок какой, — с улыбкой вторил ему приятель.
— Послушайте, а как же все-таки происходила та парусная гонка из Норвегии? — почти в один голос спросили Но́нни и Си́гги, которые внимательно прислушивались к разговору старших.
Но те не удостоили малышей ответа. Наверно, они даже не слышали, о чем их спрашивают, им самим было о чем поговорить.
В отсутствие мамы обязанности хозяйки взяла на себя Инга. Она пригласила гостя зайти в комнату и отведать угощенья. Но Лейвюр торопился домой, ему надо было переодеться.
Ингоульвюр предложил переждать непогоду. Если Лейвюр не против, он может одолжить ему сухую одежду. Лейвюр рассмеялся.
— Подумаешь, непогода! По мне в такой шторм и дождь даже интересно быть на улице.
Такой уж этот Лейвюр, всегда жизнерадостный и задиристый, он никогда не унывает, даже если и промокнет насквозь.
Инга взяла рыбу и отправилась с ней на кухню, не забыв поблагодарить за подарок.
— Мама будет очень довольна таким подарком, — сказала она.
Лейвюр попрощался с друзьями и скрылся в темноте. За окнами завывала буря, ветер гнал по улицам блеклую листву.
Ребятишки с улицы Бьяркаргата снова остались одни. Ингоульвюр, который отличался прилежанием, собрался было пойти к себе в комнату, чтобы почитать, но Нонни и Сигги преградили ему путь.
— Братец, расскажи нам про парусную гонку.
— Ну, какая же это гонка, — улыбнулся Ингоульвюр. — Но плавание и в самом деле было необычным, ведь именно с него и началась история нашей страны.
— Нам так хочется послушать, — взмолились оба малыша, хотя и не совсем понимали, что означает слово «история».
— Правда, расскажи-ка что-нибудь забавное, — вмешалась Инга. — Нам уже надоело играть.
— Ну что ж, — задумчиво произнес Ингоульвюр, — будь по-вашему.
Дети устроились в комнатке, выходившей на север, затворили за собой дверь и притушили свет — горела одна только лампочка. В комнате было тепло и уютно, а доносившееся с улицы завывание ветра казалось монотонным пением.
В обществе старшего брата маленькая Инга не испытывала страха — ведь Ингоульвюр был таким взрослым и надежным.
Нонни и Сигги уселись на пол, а Инга, отодвинув от стола стул, села на него, держа малышку Нину на коленях. Нина была самой младшей в семье, ей исполнилось пять лет. Ингоульвюр, собираясь с мыслями, принялся ходить по комнате.
Наступила тишина, детишки с нетерпением ожидали, когда Ингоульвюр начнет свой рассказ.
И вот зазвучал ясный и красивый голос мальчика. Слова так и слетали у него с губ. Чувствовалось, что он прекрасно знает, о чем говорит. Его маленьким слушателям казалось даже, что события, о которых он рассказывает, произошли совсем недавно — всего каких-нибудь несколько недель или месяцев назад.
А Ингоульвюр рассказывал об истории открытия Исландии.
Случилось так, что свыше тысячи лет назад викинг по имени На́ддодур повел свой корабль из Норвегии к Фаре́рским островам, но взял курс на северо-запад и сбился с пути. Внезапно впереди появилась земля. Наддодур и его люди сошли на высокий, изрезанный заливами берег. Чтобы проверить, обитаема ли земля, Наддодур поднялся на гору и осмотрелся. Ни дыма, ни каких-либо других признаков жилья он не заметил. И тогда мореплаватели покинули незнакомую землю и снова вышли в море. Но не успели они отплыть, как увидели, что в горах выпал снег. Вот почему Наддодур назвал эту страну Сна́йланд, что по-норвежски означает «Снежная земля».
— А где он сходил на берег? — спросил Нонни.
— На восточном побережье Исландии.
— Я и не знал, что наша страна когда-то называлась Снайланд, — удивился Сигги.
— У нее было немало других названий, прежде чем она стала называться Исландией, — с улыбкой пояснил Ингоульвюр.
От удивления младшие братья только рты пооткрывали, а Инга стала быстро припоминать географию. Это было совсем нелишним — особым прилежанием в этом предмете она не отличалась.
Между тем Ингоульвюр продолжал свой рассказ.
— Примерно тогда же к берегам незнакомой земли приплыл корабль одного шведского мореплавателя. Звали его Га́рдар Сва́варссон. Гардару ничего не было известно о походе Наддодура, а тот в свою очередь не слышал про шведа. Гардар, как и Наддодур, высадился на берег, а затем обошел на судне вокруг незнакомой земли и обнаружил, что это остров. Перезимовав на острове вместе со своими людьми, он на следующее лето отправился домой. По имени этого человека остров и назвали Га́рдарсхоульмюр, или остров Гардара.
— Какой же это остров! — вмешался малыш Сигги. — Разве можно называть страну островом?
— Не торопись, — ответил Ингоульвюр. — Послушай, что было дальше.
Вскоре правдивые рассказы Наддодура и Гардара о незнакомой земле дошли до всех северных стран. Так люди узнали, что к северо-западу от Фарерских островов лежит большая незаселенная земля. Туда решил переселиться норвежский викинг по имени Фло́уки. Он построил добротный корабль, взял с собой все необходимое, даже бревна, чтобы построить дом, людей и скот.
Плавать по морю было нелегко — ведь путешественники не знали, куда держать курс. Но Флоуки был человек смекалистый. Чтобы определить направление, он прихватил с собой в плавание трех воронов.
— Воронов? — недоверчиво переспросил Нонни.
— Да, трех черных, как смоль, воронов взял Флоуки с собой на корабль. А теперь слушайте внимательно и не перебивайте. Далеко в море, где-то между Фарерами и Исландией, Флоуки поочередно, через определенные промежутки времени, выпустил птиц. Первый ворон полетел назад, к Фарерским островам. Второй поднялся вверх, но, не увидев землю, снова опустился на корабль. А третий ворон полетел через штевень по направлению к неизвестной земле. Вот из-за этих птиц Флоуки и получил свое прозвище «Вороний Флоуки».
— Как здорово он придумал! — с восторгом закричали Нонни и Сигги.
— Две зимы провел «Вороний Флоуки» в Снайланде, или Гардарсхоульмюре, прежде чем отправился на родину, в Норвегию. Первая зима выдалась особенно холодной. Как-то раз Флоуки поднялся на гору неподалеку от западных фьордов, чтобы взглянуть, что делается на севере. Там он обнаружил фьорд, полностью забитый льдами. Тогда-то ему и пришло в голову назвать остров Исландией, что значит «ледовая земля», и с тех пор это название закрепилось за ним.
Ингоульвюр умолк.
Нонни и Сигги приутихли, но глаза у них блестели — видно было, что они живо приняли к сердцу рассказ о норвежском викинге, который выпустил в небо трех воронов, чтобы таким образом узнать дорогу в неизвестную страну. А малышка Нина давно посапывала на коленях у старшей сестры.
— Скоро придет мама, — сказал Ингоульвюр и посмотрел в окно.
На мокрой от дождя безлюдной улице отражались огни. Изредка слышались шаги прохожих.
— Еще не скоро, сейчас нет и пяти, — возразила Инга.
— Ну, на сегодня хватит, мне пора делать уроки, — сказал Ингоульвюр, намереваясь уйти.
— Пожалуйста, милый, расскажи нам еще про то, как нашли Исландию, — в один голос взмолились Нонни и Сигги.
— В самом деле, Ингоульвюр, расскажи им про первых жителей страны. Это ведь так интересно, — вступилась за малышей Инга. Ей и самой не хотелось, чтобы Ингоульвюр ушел.
— Они скоро узнают об этом в школе.
— Когда-то это еще будет. А нам сейчас интересно знать, — не отступался Нонни.
— Вот удивятся учитель и все в классе, что мы обо всем знаем, — вторил ему Сигги.
— Да, конечно, приятно преподнести им такую неожиданность, — согласился Ингоульвюр.
В глубине души ему было приятно, что младшие братья так любознательны.
— Значит, расскажешь? — закричал Нонни и радостно захлопал в ладоши.
— Так и быть, если уж вы такие внимательные слушатели, — улыбнулся Ингоульвюр.
— Я сама больше всего люблю слушать рассказы, когда стемнеет, — вставила Инга, по-матерински прижимая к груди спящую сестренку.
— Ну так вот, — начал Ингоульвюр, — история о побратимах, Лейвюре и Ингоульвюре, живших в Норвегии свыше тысячи лет назад, вкратце такова…
— А может, ты расскажешь нам и о новых побратимах? — лукаво взглянув на брата, вставил Нонни.
Ингоульвюр пропустил его слова мимо ушей и продолжал:
— «Вороньего Флоуки» не принято считать первым посланцем Исландии, потому что он на время покинул остров. А человека, который первым постоянно поселился на этой земле, звали Инго́ульвюр Арнарсон. Было это в 874 году. Отец Ингоульвюра, Эрн, был норвежским крестьянином. У него было двое детей, Ингоульвюр и Хе́льга. Неподалеку от их хутора жил Лейвюр — он приходился родственником Эрна, побратимом Ингоульвюра и женихом Хельги.
Когда юношам исполнилось двадцать лет, они, как и многие другие смелые и сильные люди того времени, отправились с викингами в поход. В скором времени между побратимами и сыновьями могущественного ярла Атли возникла вражда. Однажды завязалась схватка, в которой Ингоульвюр и Лейвюр сразили сыновей ярла.
Атли помышлял о мести, но другим викингам удалось помирить его с побратимами. Однако за убитых сыновей Атли забрал у них выкуп — всю землю и большую часть имущества. А потом и вовсе потребовал, чтобы они навсегда покинули Норвегию.
Ингоульвюр и Лейвюр слышали немало рассказов об Исландии и решили туда перебраться. Ингоульвюр стал готовиться к отъезду, а тем временем Лейвюр отправился в поход в Ирландию. Там он захватил богатые трофеи, и среди них десять рабов и удивительный меч. Этот меч, который принадлежал побежденному ирландцу, светился даже в темноте. С той поры Лейвюра стали называть Хьёрлейвюр — в древнеисландском языке слово «хьёр» обозначало «меч». Захваченные трофеи Лейвюр привез домой. К тому времени Ингоульвюр уже подготовился к далекому плаванию.
У каждого из побратимов был свой корабль. Они загрузили их вещами по хозяйству, которые были необходимы в первую очередь, домочадцами и слугами. Хьёрлейвюр был женат на Хельге, сестре Ингоульвюра, Ингоульвюр тоже отплыл с женой.
О плавании побратимов по морю в саге не рассказывается, но известно, что плыли они рядом, управляя кораблями по солнцу и звездам. Когда же корабли достигли берегов Исландии, пути побратимов разошлись. Ингоульвюр хотел, чтобы боги решили, где надлежит ему поселиться на новом месте. Покидая Норвегию, он взял с собой на судно столбики, украшавшие почетное сиденье, и теперь бросил их в море. В том месте, где их прибьет течением к берегу, он и намеревался построить новый дом.
— Что такое почетные столбики? — с любопытством спросил Сигги.
— Это деревянные столбики, украшенные резными изображениями языческих божеств. Их обычно устанавливали по обе стороны стула или сиденья в гостиной, которое предназначалось для хозяина, — объяснил Ингоульвюр.
— Продолжай, пожалуйста, — с нетерпением воскликнул Нонни.
— Оба корабля подошли к берегам Исландии с юго-запада. Места, где люди высадились на сушу, носят название Инго́ульфсхевди и Хьёрлейвсхевди. Между ними не меньше дня пути.
Прежде всего предстояло построить жилье для людей и скота. Хьёрлейвюру надо было построить два дома — при нем было двадцать мужчин — половина из них матросы его судна, половина рабы, которых он вывез из Ирландии.
Всю зиму рабы только о том и помышляли, как бы отомстить Хьёрлейвюру. Весной такая возможность представилась.
Рабам велели пахать землю, дав им вола, чтобы тянуть плуг. Сговорившись, они убили вола, а Хьёрлейвюру сказали, что из лесу вышел медведь и задрал скотину. Хьёрлейвюр и матросы поспешили на поиски зверя. Когда они разбрелись по лесу, рабы напали на них и перебили поодиночке. Совершив свое злодеяние, они захватили с собой Хельгу и других женщин и бежали на острова, расположенные неподалеку от берега.
А что же Ингоульвюр? — спросите вы. Когда наступила весна, Ингоульвюр послал двух человек на запад на поиски брошенных в море столбиков. Когда эти люди доплыли до Хьёрлейвсхевди, они увидели страшную картину: дома стоят пустые, Хьёрлейвюр и его люди убиты, а женщины исчезли. Посланцы поспешили домой и рассказали обо всем Ингоульвюру. Тот сразу же отправился в Хьёрлейвсхевди и обнаружил, что судно Хьёрлейвюра тоже исчезло. Он справедливо решил, что рабы бежали морем, скорее всего, в западном направлении, потому что там было меньше шансов повстречать людей.
Ингоульвюр хотел не только отомстить за убийство побратима, но и вырвать Хельгу, свою сестру, и других женщин из рук рабов. Взяв с собой несколько человек, он поплыл на запад.
Поиски было решено начать с близлежащих островов. И в самом деле, там они и обнаружили беглецов. Всех их постигла одна участь: часть рабов пала от рук Ингоульвюра и его людей, те, кто уцелел, спасаясь от преследования, прыгнули вниз с высоких скал и разбились.
Ингоульвюр назвал острова Вестманнаэйяр, что означает «острова западных людей», потому что норвежцы называли ирландцев «западными людьми».
Разделавшись с рабами, Ингоульвюр вместе со спасенными женщинами направился к побережью Исландии. Радости их не было предела.
— А столбики так и не нашли? — спросил Нонни.
— Сейчас расскажу и об этом. Года два спустя столбики обнаружили люди, которых послал Ингоульвюр. Течением деревяшки отнесло за мыс Ре́йкьянес, в залив Фа́хсафлоуи. Там, в небольшой бухточке, их прибило к берегу. Ингоульвюр Арнарсон перевез в это место все свое имущество и людей и построил дом в бухте, на которую ему указали боги. Неподалеку вверх поднимался дым от горячих источников. Надо думать, Ингоульвюр и его люди немало этому дивились, ведь в Норвегии нет горячих источников. По этой причине новые поселенцы и назвали свой хутор Рейкьявик. Теперь это столица Исландии.
Ингоульвюр замолчал и посмотрел на часы. Было ровно пять.
— Мама, видно, решила подождать отца. А он кончает работу только в пять часов, — негромко, как бы разговаривая сам с собой, произнес он.
— Ты же знаешь, мама иногда садится в автобус, а чаще идет пешком, когда отправляется за покупками, — добавила Инга.
Она устала держать сестренку на руках и, поднявшись, осторожно опустила девочку на диван. Нина немного повертелась, но не проснулась. Инга заботливо прикрыла ее одеялом.
— Есть хочется, — протянул Сигги.
— Придется подождать маму, — ответила Инга.
— Интересно, какой была Исландия, когда сюда приплыл Ингоульвюр? — спросил Нонни, который все еще находился под впечатлением рассказа о древних викингах.
— Когда люди нашли Исландию, она была еще красивее, чем теперь, — с гордостью сказал Ингоульвюр. — Конечно, природа с тех пор не очень изменилась; и тогда были высокие горы, водопады блестящими серебряными лентами сбегали по скалистым уступам, ледники сияли ослепительной белизной. Озера были синие-синие, а сочные луга и леса ярко-зеленые.
Ингоульвюр на миг прервал свой рассказ, словно о чем-то раздумывая, но тут же продолжил:
— В одном только ландшафт Исландии за прошедшие тысячу лет сильно изменился. Я говорю о лесе. Когда первые поселенцы прибыли в Исландию, они увидели, что вся страна, от гор до морского побережья, была покрыта лесами. А если верить старинным песням, то из исландского леса строили суда.
— Настоящие корабли? — одновременно воскликнули Нонни и Сигги, не веря собственным ушам.
— Да, и не какие-нибудь лодки, а большие суда, на которых можно было плавать в заморские страны.
— Теперь стараются восстановить уничтоженные леса. За последние годы посадили много новых деревьев, — вставила Инга.
— Но этого мало, если мы хотим, чтобы наша страна снова покрылась лесами, — возразил Ингоульвюр.
Немного помолчав, он продолжал:
— Но не только растительность тогда была другой, еще разнообразнее был животный мир. Фьорды, озера, реки и ручьи были полны рыбы. В море плавали киты, а на прибрежных скалах и шхерах грелись на солнце и играли с детенышами большие стада тюленей. Воздух звенел от птичьих голосов, а сами птицы были совсем ручные — они даже не двигались с места, когда к их гнездам подходили люди. Никто из животных не ждал ничего дурного от странных двуногих существ, которые внезапно появились на острове.
— Вот если бы сейчас звери были такими ручными, что к ним можно подойти и погладить, — с улыбкой сказал Сигги.
Ребята так увлеклись беседой о прошлом Исландии, что не заметили, как распахнулась дверь и на пороге появились родители.
— До чего вы сегодня тихие! А мы уж решили, что в доме никого нет, — сказала мама.
— Знаешь, мама, Ингоульвюр рассказывал нам о том, как открыли Исландию и кто были первыми жителями страны, — радостно сообщил Нонни.
— Да у вас тут как в старые добрые времена, когда вся семья собиралась по вечерам вместе, кто-то рассказывал саги или читал стихи и все слушали рассказчика, — улыбнулся папа.
— Какая ужасная погода! Мне было так страшно!
Инга боязливо посмотрела на маму.
— Ну, дружок, все не так страшно, как тебе кажется. Тут, среди домов, погода кажется хуже, чем на открытом месте. Я нарочно задержалась, чтобы папа подвез меня на машине, — ответила мама.
— Я же говорил! — сказал Ингоульвюр и направился к себе в комнату.
— А наша малышка заснула во время рассказа? — сказала мама, поднимая Нину с дивана.
Нина уже успела выспаться. Теперь она проснулась, и лицо ее расплылось в улыбке, когда она увидела маму.
— На кухне лежит большая рыба. Лейвюр подарил, — сообщил Сигги.
— Из этого парня выйдет толк. К тому же у него доброе сердце, — сказал папа.
— Сейчас займусь едой, Сигги. Ты, верно, проголодался, — промолвила мама, ласково погладив малыша по голове.
Скоро во всей квартире горел яркий свет, а из кухни доносился дразнящий запах. И хотя дождь все так же колотил по стеклам, а ветер завывал с прежней силой, дети оживились. Как хорошо в такую погоду находиться в теплом, уютном доме, особенно когда рядом папа и мама!
Открытие Исландии
В школе Ингоульвюр и Лейвюр были неразлучны. На уроках они сидели вместе, а на переменках на дворе всегда действовали сообща — будь то игра или сражение с другими мальчишками. Их недаром называли побратимами, хотя то, что они носили имена древних норвежцев, членов одной дружины, было чистой случайностью.
В школу они ходили порознь. Лейвюр жил на улице Ло́кастиг, в противоположной стороне от дома Ингоульвюра. Но расстояние не препятствовало их встречам. Лейвюр не очень любил корпеть над книгами. После школы он обычно отправлялся на причал, на рыбацкую шхуну к отцу или забегал к Ингоульвюру.
Ингоульвюр во многом отличался от своего приятеля, был впечатлительным и мечтательным. Он мог часами наблюдать, как белопенный прибой играет с черными прибрежными камнями, как мерцают звезды или танцует полярное сияние на темном небосводе. Лейвюр никак не мог понять, что в этом интересного? Но больше всего Ингоульвюр любил интересные книжки. За чтением он забывал обо всем на свете. И еще он отлично рисовал. Как ни странно, любимым развлечением мальчика было рисовать географические карты. Они мало чем напоминали привычные глазу карты из атласа. Нет, Ингоульвюр предпочитал рисовать новые, неведомые страны. И сам определял их величину и местоположение, наносил на бумагу горы, ледники и реки, водопады и озера, растительность и пустоши. Да, все эти чудеса он мог создавать сам и называть по своему желанию.
Когда учитель впервые увидел его рисунки, он снисходительно улыбнулся, но вскоре стал поощрять мальчика, чтобы тот рисовал еще и еще. Такие занятия, говорил он, оттачивают воображение, способствуют развитию творческих способностей.
Вообще учитель придумывал разные способы для того, чтобы всячески развивать в своих учениках любовь к самостоятельному творчеству.
Недавно, например, он напомнил, что приближаются рождественские каникулы и пора бы подумать над тем, какой они устроят праздник. Если не продумать все заранее, ничего интересного не получится. Пожалуй, самое лучшее — подготовить и сыграть какой-нибудь спектакль. Самое трудное — выбрать подходящие пьесы и хорошенько их отрепетировать. Но, пожалуй, еще интереснее сочинить их самим.
На днях он снова заговорил о рождественском вечере и о пьесе. Неважно, сказал он, напишет ли эту пьесу кто-нибудь один или несколько человек сообща. Он с удовольствием поправит, если в том будет нужда.
— Послушай, Ингоульвюр, а почему бы тебе не попробовать? — прошептал Лейвюр, наклоняясь к приятелю.
Ингоульвюр покачал головой и подтолкнул Лейвюра локтем. Он с большим вниманием слушал учителя.
«Ну и ладно, — подумал Лейвюр, — подумаешь, не хочет отвлекаться. А может, он уже начал сочинять пьесу?»
В тот день Ингоульвюр шел домой, глубоко погруженный в мысли. Не то что Лейвюр, которого обращение учителя не очень-то заинтересовало. Он забыл о нем и думать, как только вышел за порог школы.
Дни становились короче. Солнце все ниже тащило свою повозку по небосводу. Казалось, ему хочется спуститься на землю и проехаться по нашим дорогам. По утрам седоватый иней покрывал почву. Наступила пора зимы. Тучи и сырой туман закрывали небо. Снежный король спрятался где-то наверху и знай себе дует в бороду. Правда, он еще не обратил свой взор вниз, на землю, но его брат, мороз, уже сковал озерца и лужи прозрачным, ровным, как зеркало, льдом.
Ребятня целые дни проводила на катке. Едва заканчивались занятия в школе, как все ученики — от мала до велика — устремлялись на озеро с коньками. Что могло сравниться со стремительным, веселым бегом по белому льду под синим звездным небом!
Как-то раз с наступлением сумерек Лейвюр достал с полки коньки и хорошенько вытер их. Он собирался на каток, но, конечно, должен был сначала забежать за Ингоульвюром. Одному кататься не так интересно.
Бо́льшую часть пути в западный район города Лейвюр преодолел бегом и вскоре остановился у ворот дома на улице Бьяркаргата.
Но что это? В окне у Ингоульвюра темно, а ведь Лейвюр знал — в это время он всегда готовит уроки. После некоторого колебания Лейвюр направился к двери. Может, Ингоульвюра нет дома?
Он позвонил. В дверях показалась Инга.
— Ингоульвюр дома?
— Кажется, дома, — ответила Инга.
— Но в его комнате темно.
— Это ничего не значит, — улыбнулась Инга. — Он иногда любит думать в темноте.
Когда Лейвюр постучался к приятелю в дверь, оказалось, что Ингоульвюр и в самом деле был дома.
— Что это ты делаешь в темноте? — удивился Лейвюр, позабыв поздороваться.
— Нашел, нашел!
Ингоульвюр обхватил друга за плечи и закружился с ним по комнате.
— Что нашел? — спросил заинтересованный Лейвюр. Он ровным счетом ничего не понимал.
— Мне надо тебе кое-что сказать, — возбужденно сказал Ингоульвюр, выпуская, наконец, приятеля из цепких объятий.
— Я пришел на каток тебя звать, — нерешительно сказал Лейвюр.
Он хорошо знал, что Ингоульвюр, когда разойдется, бывает весьма многословным. Но не успел он опомниться, как Ингоульвюр затворил за ним дверь.
— Послушай, я придумал отличную тему для пьесы!
— Ах, вот в чем дело, — удивился Лейвюр. По правде говоря, он уже успел забыть, о чем говорил учитель.
— Помнишь, ты приходил к нам недавно и подарил большую рыбу? — спросил Ингоульвюр.
— Конечно, помню.
Лейвюр никак не мог взять в толк, какое отношение это имеет к делу.
— Помнишь, мы еще оставались дома одни, — продол жал Ингоульвюр. — И я рассказывал малышам историю открытия Исландии.
— И ты решил сочинить пьесу на эту тему? — воскликнул Лейвюр.
Ингоульвюр кивнул:
— Я все думал о пьесе. И мне будто кто-то шепнул на ухо: раз братьям и сестрам рассказ показался интересным, он обязательно понравится и ребятам в классе.
— И тогда мы убьем двух зайцев сразу — и пьесу подготовим к вечеру и историю Исландии вспомним. А лентяям вроде меня это не повредит, верно? — с улыбкой сказал Лейвюр.
— Неплохая мысль! — воскликнул Ингоульвюр и добавил: — Но про лентяя это уж чересчур.
— Кто же будет главным героем? — хитровато спросил Лейвюр.
— Конечно, первооткрыватели страны, Ингоульвюр и Лейвюр.
— Но мы-то, я полагаю, не будем играть своих тезок?
— Об этом я еще не думал. Сначала надо посмотреть, что у меня получится, — с серьезным видом ответил Ингоульвюр. Немного помолчав, он добавил: — Послушай, мне в голову пришла хорошая мысль: ты должен помочь мне написать пьесу.
— И не заикайся! — вскричал Лейвюр. — Я и сочинения-то в школе кое-как пишу.
— Значит, не хочешь мне помочь? — разочарованно сказал Ингоульвюр.
— Конечно, хочу, — поспешно сказал Лейвюр, увидев расстроенное лицо друга. — Я могу, к примеру, нарисовать занавес или сколотить корабль.
— Вот и отлично. Просто превосходно! — воскликнул довольный Ингоульвюр. — Я как раз подумал, что хорошо бы построить на сцене что-то вроде корабля викингов — ведь часть действия будет происходить на борту.
— Такой спектакль и правда может получиться интересным, — загорелся Лейвюр.
— Да, если мы постараемся и покажем, на что способны, — с решительным видом произнес Ингоульвюр.
— Ну, а теперь предлагаю побегать немного на коньках, — сказал Лейвюр.
— Что-то не хочется. Я лучше попробую сочинить начало пьесы.
И Лейвюр отправился на пруд один.
На следующий день, когда друзья встретились в школе, Ингоульвюр подбежал к Лейвюру:
— Я начал! Приходи ко мне после уроков и послушай. Скажешь, как получилось.
Ингоульвюр говорил шепотом — ему не хотелось, чтобы кто-нибудь из ребят или учитель узнали об их затее.
— Уверен, что у тебя все получится хорошо, — прошептал Лейвюр в ответ. Он всегда верил в способности своего друга.
— Самому трудно судить, — едва слышно сказал Ингоульвюр.
— Конечно, я приду к тебе после школы, — заверил его Лейвюр.
Он не заставил себя ждать. Как только кончились занятия, он, наскоро пообедав и переодевшись, поспешил к Ингоульвюру. Правда, коньки с собой прихватил. Но только по привычке, кататься он и не думал.
Ингоульвюр, по обыкновению, сидел у себя в комнате. Письменный стол был завален книгами и бумагой, а посреди лежал развернутый большой лист, над которым склонился Ингоульвюр.
— Это эскиз занавеса, — сказал он.
На листе были какие-то штрихи и неясные очертания, смысл которых Лейвюру был непонятен.
— Я прочитаю тебе, что уже написал. — Ингоульвюр взял в руки лежавшую на столе тетрадь. Открыв ее, он с торжественным видом начал читать: — «На передней части сцены видны два корабля викингов. Их можно передвигать, и тогда будет казаться, будто они покачиваются на волнах. На носу каждого судна стоят побратимы в нарядной одежде. Взор их устремлен вперед. День клонится к вечеру. Смеркается. Вдали возникает земля — зеленый берег, за ним синие горы и белая гладь ледника. Еще дальше, в центре, над горной вершиной, на фоне черного неба вверх поднимается огненный столб».
— Когда Ингоульвюр и Лейвюр высадились на берег, никакого извержения не было, — возразил Лейвюр.
— Да, в сагах об этом не говорится. Но с тех пор как остров Исландия возник из океана, постоянно бывали извержения, и вполне вероятно, что как раз в эпоху заселения страны какой-нибудь вулкан и действовал. Ведь земля, которую побратимы открыли тысячу лет назад, была, как и теперь, страной огня и льда.
Лейвюр согласно кивнул головой:
— Смотри-ка, а ты, оказывается, все продумал.
Ингоульвюр продолжал чтение:
— «Действие происходит на борту кораблей, незадолго до того, как норвежцы увидели берега Исландии.
Ингоульвюр (приложив ко рту руки, кричит Хьёрлейвюру). Как по-твоему, скоро мы увидим землю?
Хьёрлейвюр (кричит в ответ). Похоже на то. Видишь, морских птиц становится все больше, а вокруг кораблей то и дело ныряют киты и тюлени.
Ингоульвюр. Матросы недовольны, жалуются, что их слишком долго носит по волнам.
Хьёрлейвюр (смеется). Лучше уж иметь рабов. Те, по крайней мере, не ропщут.
Ингоульвюр. Остерегайся, брат! Холодное молчание таит ненависть и жажду мести.
Хьёрлейвюр (смеется еще громче и размахивает мечом). Пока у меня в руках этот чудесный меч, я не боюсь ни жалких рабов, ни других недругов.
Ингоульвюр. Оставим этот разговор, брат.
Хьёрлейвюр (убирая меч в ножны). Если говорить правду, нудная жизнь на борту этой посудины и мне не по душе. Надоела пресная еда и питье, которое приходится разводить водой. Так и тянет на почетное место за столом, который ломился бы от яств, у теплого, уютного очага.
Ингоульвюр. А я в последние дни больше думал о богах, чем о светских радостях. Сам О́дин[6] явился мне во сне и велел бросить в море столбики, как только покажутся берега Исландии в океане, и причалить в том месте, где их прибьет к берегу волной.
Хьёрлейвюр (громко хохочет). А если их вынесет в открытое море?
Ингоульвюр (насупив брови, серьезно). Попридержи-ка язык, брат. Не будут боги простирать длань защиты над тем, кто смеется над их мудростью и не желает приносить жертвы.
Хьёрлейвюр. По мне, лучше самому выбрать себе место для жилья на новом месте.
Ингоульвюр (пристально вглядывается в горизонт, будто ищет звезду, по которой определяет курс). Странно, что белое облако к северу на горизонте совсем не двигается.
Хьёрлейвюр (прикладывая ладонь к глазам). Да, какая необыкновенная синевато-белая туча, прямо как замерзшая вода или…
Ингоульвюр (подается вперед и кричит). Земля, земля! Это самый высокий ледник в Исландии!
С кораблей доносятся радостные возгласы: «Земля! Берег Исландии!»
Хьёрлейвюр (улыбается и размахивает мечом). Тогда назовем этот ледник Ва́тнаёкутль, что значит Водяной.
Ингоульвюр (быстро спускается вниз, но вскоре появляется со столбиками в руках. Вид у него торжественный. Он бросает столбики за борт, и они, описав в воздухе дугу, с плеском падают в воду и устремляются за судном. Смотрит на них и тихо говорит). Один всемогущий! Направь их туда, где мне предназначено жить». Это все, что я успел написать. — Ингоульвюр закрыл тетрадь.
— Здорово! — восторженно воскликнул Лейвюр.
— Надеюсь, учителю это покажется сносным, — скромно ответил Ингоульвюр.
Лейвюр наклонился над листом с наброском занавеса.
— Теперь и я начинаю кое-что понимать. Мы обязательно сделаем занавес, надо только раздобыть материал.
— Если человек твердо что-то решил, он всегда сумеет выполнить задуманное, — сказал Ингоульвюр. — Знаешь что, я так устал сидеть за столом, что не прочь покататься на коньках и размяться.
— Вот и отлично! — воскликнул Лейвюр. — Я как раз захватил с собой коньки.
— Потом будет еще лучше работаться, — добавил Ингоульвюр, словно желая оправдаться за то, что отрывается от работы.
Вскоре друзья были уже на пруду. Там собралось много народу: и молодежь и люди постарше. Звенел под коньками лед, и в вечерней тишине разносился веселый смех.
Мальчики присели на берегу, надели коньки и, сделав замысловатый пируэт, вылетели на лед. Они почувствовали, как кровь быстрее побежала по жилам, прохладный ветерок ласкал разгоряченные щеки.
Оба приятеля хорошо бегали на коньках, но Лейвюр был все же более ловким. Он не только делал круги и повороты, но умел также высоко подпрыгивать и лихо приземляться.
Время летело незаметно. Вечер был на редкость хорош: на небосводе мерцали звезды, плясали лучи северного сияния. Наконец Ингоульвюр опомнился. Пора возвращаться домой.
— Ты не жалеешь, что мы сюда пришли? — задиристо спросил Лейвюр.
— Что ты, мы так хорошо размялись! — ответил Ингоульвюр. Его обычно бледное лицо разрумянилось, глаза блестели.
— Признаться, я боялся, что ты запрешься у себя в комнате с этой пьесой и носа на улицу не высунешь, — засмеялся Лейвюр.
— Ты ведь знаешь пословицу: «Лиха беда начало», — ответил Ингоульвюр. — Теперь, когда дело пошло, мне уже не надо опасаться, что не удастся закончить пьесу.
— А как ты думаешь ее назвать?
— Я еще точно не знаю. Возможно, «Открытие Исландии». Если она вообще будет как-нибудь называться.
— Неплохое название, — заметил Лейвюр.
Связав оба ботинка ремнем, он перебросил их через плечо.
В отличном расположении духа друзья направились домой. Покрытая инеем трава на берегу пруда похрустывала под ногами, а над ними раскинулся огромный звездный небосвод.
Остров в океане
14 ноября 1963 года. Занимается новый день. Обычный зимний день, ничем не отличающийся от вчерашнего или позавчерашнего. Серый рассвет, леденящий морозный ветер.
Люди спешат на работу. Тем, кто едет на машине, холод не страшен. Школьники, схватив ранцы, выскакивают на улицу. Ветер ударяет в лицо, и они, низко пригнувшись, петляют между домами. Но вот и школа. Дети спешат укрыться от ветра под защитой школьного здания, прижимаются к стенам. Едва раздается звонок, как они с радостью устремляются внутрь, в тепло классных комнат.
Входит учитель, здоровается и усаживается на свое место. Он внимательно смотрит на учеников. По выражению его лица они догадываются, что им предстоит услышать что-то не совсем обычное.
«Должно быть, собирается спросить, начали ли мы готовиться к рождественскому вечеру», — думает Ингоульвюр.
— Я хочу рассказать вам невероятную историю, — говорит учитель и вновь окидывает взором класс.
Дети сидят тихо-тихо, на их лицах написано выжидание.
— Утром мне рассказали об одном рождении, в которое я отказывался верить, пока сам только что не услышал последние известия по радио.
— Рождение? — удивленно переспросили ребята.
— Вот именно, — ответил учитель, — но рождение необычное. Вы ведь знаете, что ягнята, телята, жеребята и другие животные родятся обычно весной.
— Значит, это чей-то маленький братик или сестричка, — подает голос какая-то девочка.
В классе раздается смех.
— Нет, это не ребенок. Вряд ли вы сможете верно угадать, кто же родился.
— Может, какое-нибудь древнее чудовище, которое пролежало тысячи лет в земле, а теперь внезапно ожило и пробило поверхность земли? — говорит один из мальчиков.
— Нет, это не животное, — с улыбкой отвечает учитель. — Но ты прав, оно действительно пробило поверхность земли, к тому же на дне моря.
— Как! Через все море?
По классу прокатывается удивленный ропот.
— Да, прорвалось сквозь толщу океана, — говорит учитель и для пущей важности кивает головой.
Ученики не сводят с учителя глаз. Разгадать загадку они не в состоянии.
— Не стану вас долго мучить, — продолжает учитель. — Сегодня рано утром к юго-западу от островов Вестманнаэйяр рыбаки заметили над морем клубы дыма. Из глубины вырывалось пламя, вода бурлила и кипела вокруг. Вверх вознесся столб пепла и шлака. Рыбаки догадались, что под водой началось извержение вулкана.
Ребята сидят тихо, пытаясь осмыслить услышанное. Некоторые испуганно переглядываются.
— А это не опасно для судов? — дрожащим голосом спрашивает светловолосый мальчик. Его отец, матрос на рыбацкой шхуне, плавал где-то южнее Исландии.
— Вряд ли, если только корабли не подойдут слишком близко к месту извержения.