Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Стаут Рекс

Плохо для бизнеса (= Скверно для дела)

Рекс Стаут

Плохо для бизнеса

(= Скверно для дела)

перевод Г.В. Парамонов

Мало кто не знает о частном детективе Текумсе Фоксе. Если он берется за дело, то будьте уверены - доведет его до победного конца.

Он соглашается вызволить из беды Энди Гранта, обвиненного в убийстве главы крупной фирмы (\"Смертельный дубль\"), помогает женщине-детективу выбраться из затруднительной ситуации (\"Плохо для бизнеса\"), расследует смерть скрипача, провалившего концерт (\"Разбитая ваза\").

Глава 1

В голосе Эйми Дункан слышался горький сарказм. Ей до боли, до слез было жаль себя.

- Да хранят Небеса бедную работящую девушку! - молила она, бормоча себе под нос. - Да ниспошлет ей Господь приличную и благопристойную работу! Готова стоять за прилавком и торговать кухонной утварью за пять долларов и десять центов в день. Ох!

Она выжала чулки, которые только что прополоскала, развесила на шнурке для шторки, вытерла руки и вышла из ванной в скромную гостиную в квартирке на Гроув-стрит, которую снимала вместе с подругой. Выходящая на юг, небольшая комнатка казалась уютной и веселой, когда из обоих окон струился солнечный свет; но теперь, хмурым ноябрьским днем, она выглядела, под стать своей хозяйке, серой и унылой. Взяв часики со столика возле дивана и застегивая их на запястье, Эйми взглянула на циферблат и нахмурилась. Стрелки показывали двенадцать. А так как ее встреча за ленчем в \"Черчилле\" с человеком, который шантажировал, а может, и нет, миссис В.А. Гримсби, была назначена на час дня и добираться туда не более двадцати минут плюс еще пятнадцать, на которые она собиралась опоздать, то выходило, что у нее в запасе еще уйма времени, а под рукой не оказалось ничего такого, чем можно было бы заняться, чтобы провести его с пользой.

От нечего делать Эйми прошла в спальню, достала из шкафа серую шубку и, рассматривая мех, углубилась в решение насущной проблемы: стоит ли потратить восемьдесят три доллара на то, чтобы ее переделать?

Правда, позволить себе истратить такую сумму она не могла, поэтому все, что оставалось девушке, - это взирать на шубку и размышлять, насколько та не подходит к ее светло-каштановым волосам, слегка смуглой коже и глазам цвета шартреза, нетипичным для обитательниц здешних мест. \"Восемьдесят три доллара!\" - Эйми пожала плечами и пробормотала что-то весьма нелестное по поводу несовпадения цветов.

Она вернулась в гостиную и села на диван с журналом в руках, который так и не открыла. Во всем, что касалось условленной встречи за ленчем с шантажистом, оставалось еще много неясного, а главное - какой тактики придерживаться в общении с ним. Проблема оказалась куда более насущной, чем переделка шубки. Она согласилась на свою нынешнюю работу год назад, потому что: во-первых, Эйми ее предложили; во-вторых, на словах работа выглядела весьма заманчивой; в-третьих, адвокат, у которого она тогда состояла на службе, достал ее, сделав пятое по счету предложение - выйти за него замуж; в-четвертых, Эйми осточертело без конца заниматься писаниной. В памяти возникла выдержка из ее нынешнего контракта: \"...с ...числа января 1939 года между \"Корриган констракшн компани\"... А что сейчас?

Ну допустим, возникли некоторые осложнения... Дело оказалось довольно щекотливым... хотя зачем себя обманывать, причина ее нынешнего поведения несколько неординарная и кроется в ней самой.

Ей хотелось бы уйти с этой работы. Вместе с тем она не может теперь себе этого позволить: есть вещи, с которыми нельзя не считаться, такие, как плата за квартиру, питание, одежда. Как же, интересно, люди ухитряются откладывать деньги? Для Эйми это всегда оставалось загадкой. Правда, как-то раз и у нее завелась в банке сотня долларов, но одна девушка из ее конторы попала в беду, и все денежки Эйми ушли на то, чтобы ей помочь выкарабкаться. Ну а как прикажете вести себя в подобных случаях?.. Конечно, если несчастья других тебе безразличны...

Раздался звонок. Все еще раздумывая над своими проблемами, Эйми прошла на кухню и нажала на кнопку домофона, чтобы открыть дверь парадного. Затем направилась через гостиную в прихожую. Остановилась на пороге, вслушиваясь в шаги, раздающиеся на лестнице, и размышляя: кто бы это мог быть? Скорее всего, из прачечной. Но тут же убедилась, что ошиблась, когда на лестничной площадке возник мужчина - темноволосый, в хорошо сшитом костюме, и направился прямо к ее квартире через плохо освещенный холл. Пальцы Эйми крепко сжали дверную ручку, да так, что побелели.

- Ради всех святых! - только и смогла она вымолвить и почувствовала, что ей необходимо откашляться, прежде чем сможет что-либо добавить.

- Добрый день! - Мужчина снял шляпу и улыбнулся; улыбку вполне можно было бы назвать застенчивой, если бы все остальное в его облике не восставало против этого предположения. Правда, из-за чересчур большого рта и носа, пожалуй, слишком широковатого, чтобы его очертания можно было назвать аристократическими, мужчину трудно было назвать бесспорным красавцем, но и в представительности ему отказать было невозможно. В пользу этого свидетельствовала внушающая доверие, хотя и не без оттенка агрессивности, осанка и широкие плечи и та уверенность, с которой он ходил и держался.

Эйми откашлялась и заговорила, все еще цепляясь за спасительную ручку двери:

- Надеюсь, день действительно добрый. Для меня это станет ясно ближе к вечеру. Кстати, мне казалось, что ты занимаешь в своей фирме более высокое положение.

Вот уж не предполагала, что ты, как простой разносчик, лично доставляешь провизию и напитки в квартиры.

- Красивое платье! - произнес он вместо ответа. - Хотелось бы взглянуть на него там, где побольше света...

Я зашел... впрочем, долго тебя не задержу...

- Надеюсь, что так оно и будет. - Эйми поторопилась, пропуская его, закрыла за ним дверь и глянула на Циферблат наручных часиков. - Времени у меня в обрез! Буквально через минуту я должна отправляться на важное деловое свидание. Прошу простить, но мне не нужны фасоль или мука, а также консервированные персики...

- Ладно, раз в моем распоряжении только минута, - перебил он, постараюсь уложиться. Так что произошло?

- Произошло? - Эйми улыбнулась в ответ. - Ну, например, Норвегия выбила немцев из \"города Флинта\" и интернировала их, а президент Рузвельт...

- Может, все-таки объяснишь? - Он уже не улыбался, а в его голосе прозвучала неподдельная обида. - Что все это значит? Хочешь посмеяться надо мной?

- Упаси боже! Как я могу!..

Он требовательно смотрел на Эйми, и ей пришлось встретиться с ним глазами, причем она надеялась, что в ее взгляде он прочтет лишь легкую иронию.

- Мне даже и присниться не могло такое - насмехаться над столь проницательным и многообещающим...

- О, так ты и вправду не насмехаешься? - Он сделал шаг по направлению к ней. - Тогда не знаю, как еще можно назвать твое поведение! Уверяю, у меня дел по горло, и в мои привычки не входит бросать все в середине дня и лететь сломя голову, чтобы пригласить девушку пойти со мной на футбол...

- А кто в этом сомневается? - расхохоталась Эйми. - Тебе стоит только глазом моргнуть - и эскадроны девушек...

- Извини! Я пришел вот зачем... Ты позвонила и сказала довольно небрежно, что не сможешь пообедать со мной завтра и не пойдешь на матч в субботу. Правда, обмолвилась, что у тебя для этого есть причины, но не объяснила какие. Ты лишь заикнулась...

- Я не заикалась!

- Ну я имел в виду не в буквальном смысле... А то, что ты даже не удосужилась придумать правдоподобное объяснение. Просто дала мне понять, что все встречи по боку - вот и все! Должна же быть какая-то причина - и я хотел бы ее узнать. Видишь ли, мне казалось, что я тебе нравлюсь... Конечно, мы были вместе всего пять раз за те три недели, как познакомились, но...

Правда, я далек от мысли, что нравлюсь тебе так же, как ты мне... Как бы это объяснить, насколько ты мне нравишься?.. Например, раньше мне и в голову бы не пришло пригласить на футбол девушку... я всегда ходил на него только с мужчинами...

- Я глубоко ценю это, мистер Клифф, я и в самом деле...

- Вот видишь, \"мистер Клифф\". Ты же называла меня по имени: Леонард. А теперь: мистер Клифф, да еще произносишь это с сарказмом, отказываешься встретиться со мной завтра, не желаешь пойти на матч в субботу... Я вправе требовать объяснения...

- Вправе?! - Эйми подняла брови. - О, так у тебя, оказывается, есть права?

- Да, есть! Впрочем, какие там к черту права!.. - спохватился он, покраснев. - А хотя... суди сама... Разве ты не дала мне повода считать меня другом? И если я стал им до такой степени и ты сначала соглашаешься пойти со мной на футбол, а потом внезапно заявляешь, что раздумала, то разве я не могу узнать причину отказа?..

- Причина в том, что я ничего не собираюсь объяснять! - ответила твердо Эйми с застывшей на лице улыбкой.

- Но почему?

Она покачала головой:

- Просто потому, что не хочу! - Эйми взглянула на часики, решив, что такой жест самый верный в сложившейся ситуации, хотя стрелок она не увидела. - Ив самом деле, я не могу опаздывать...

- Так ты не желаешь сказать мне?

- Здесь нечего говорить. - Застывшая улыбка слегка дрогнула. - Ты, по-видимому, всерьез вбил себе в голову, что, если какая-то девушка решает, что она куда-то не пойдет с тобой, - это непременно означает, что произошло нечто ужасное. А ты не допускаешь возможности, что она просто расхотела?

- Ну, я... но ты... - Он начал запинаться. Затем оборвал себя на полуслове и застыл, пристально глядя на Эйми; щеки его еще более побагровели.

Она не выдержала его взгляда и потупилась.

- Прошу прощения, - сказал он сухо, - кажется, я допустил ошибку. Затем направился к двери, открыл ее и ушел.

Эйми какое-то время постояла, повернув голову в направлении удаляющихся шагов в холле; шумно вздохнув, прошла в спальню, в сердцах схватила серую шубку, швырнула ее, села на край кровати и уставилась на туалетный столик.

- Похоже, это неплохо у меня получилось, - наконец громко проговорила она, - разве не так? Во всяком случае, мне показалось... Дрожал ли голос? Допустим, дрожал. Но не обманывайте себя, мисс Дункан.

Хоть без слез обошлось... Но каким образом? Не иначе как за счет сверхъестественного напряжения воли, не так ли? Господи, стоит какой-нибудь девушке не пойти с ним на это дурацкое шпыняние мяча здоровыми мужиками, как он тут же бросается выяснять причину...

Будь же хорошей девочкой, Эйми, - успокаивала она себя. - Приведи в порядок нервы и отправляйся на работу! Да не забудь убедить себя, что это доставляет тебе удовольствие.

Она открыла текст договора.

Без пяти три пополудни Эйми вышла из дверей расположенного на Пятьдесят четвертой улице \"Черчилля\" в сопровождении стройного, элегантного, средних лет мужчины, усадившего ее с улыбкой в такси, и помахала ему рукой, когда машина тронулась. Мужчина этот и был предполагаемым шантажистом миссис Гримсби. Ленч с ним не принес ощутимых результатов, так как Эйми была слишком поглощена своими мыслями, чтобы эффективно выполнить возложенную на нее миссию. На уме у нее было совсем другое, и сейчас, приняв решение, она незамедлительно приступила к выполнению задуманного. Наклонившись к водителю, Эйми попросила высадить ее на автобусной остановке возле Девятой авеню. Раз эта поездка связана с ее личными делами, решила она, то и расплачиваться придется самой, а потратить лишние тридцать или сорок центов ей не по карману.

Сойдя с автобуса на остановке \"Двадцать третья улица\", Эйми на своих двоих миновала три коротких квартала к северу и один длинный - к западу дома. Трехэтажное кирпичное здание, перед которым она остановилась, было старым и мрачным, с аркой и мощенным булыжником въездом для грузовиков; ничего на фасаде или при входе не указывало на его предназначение или хотя бы на то, зачем оно коптит небо; и, только перейдя на противоположную сторону улицы и задрав голову, можно было разглядеть намалеванную на кирпичах верхнего этажа поблекшей белой краской надпись: \"Лакомства Тингли\".

На первом этаже находился мрачный холл и грязная, запущенная лестница, ступеньки которой за долгие годы ее терпеливого существования были стерты тысячами спешащих ног. Этажом выше раздавался довольно громкий гул - шум машин, доносящийся из-за высоких, до потолка перегородок; а когда Эйми открыла дверь в одной из перегородок слева, к нему добавился еще и стук пишущих машинок вместе с прочими звуками, характерными для офиса. Здесь располагалась приемная. Взору Эйми предстали другие перегородки, и в окошко одной из них высунулся седоволосый мужчина, заявив надтреснутым голосом, что, как он полагает, мистер Тингли находится где-то в здании. Эйми поняла, что сослепу он не узнал ее, и уже приготовилась было назвать себя, когда услышала собственное имя, произнесенное неожиданно совсем в другом месте молодым человеком, возникшим в соседней двери.

Он взглянул на нее и, явно изменив предполагаемый маршрут, подошел к окошку.

- Эйми? Никак ты! Привет!

- Привет, Фил! - Она позволила длинным костлявым пальцам молодого человека вцепиться в свою протянутую руку, надеясь, что на ее лице не отразилось ощущение дискомфорта и отвращения, которые она всегда испытывала при одном его виде. Особенно Эйми был неприятен его рот с вечно опущенными уголками губ: они беспрестанно подергивались, напоминая поведение фанатика или стоика, героически выдерживающего пытку.

Эйми изобразила улыбку.

- Сколько лет, сколько зим! Как поживает технократия?

- Технократия?.. - Он насупился. - Право, не знаю.

Бог мой, по-моему, ей место на свалке истории!

- Ох! - с сомнением покачала головой Эйми. - А я-то грешным делом полагала, что это дорога к счастью или богатству. А может, к тому и другому одновременно.

- Нет, нет, никогда! Это, возможно, и есть шаг к познанию сути вещей, но и только. Истина, как и жизнь, динамична. - С этими словами он вытащил из кармана небольшую брошюру. - Вот, познакомься. Тебе понадобится прочесть это несколько раз, чтобы вникнуть в содержание памфлета...

Эйми взяла брошюру и мельком глянула на обложку.

Сразу бросился в глаза напечатанный большими черными буквами заголовок: \"ВУМОН\" постучал {Здесь и далее игра слов. Woman - женщина, a womon - сокращенное от Work-Money - как работают деньги (англ.). (Здесь и далее примеч. перев.)}. Она в изумлении взглянула на Фила.

- Женщина? - потребовала она объяснения. - Женщины? Только не говори мне, что ты ударился в матриархат или занялся изучением секса применительно к моему полу!

- Конечно нет, - возразил молодой человек в негодовании. - Это ничего общего не имеет ни с женщинами вообще, ни с сексом в частности. Слово \"ВУМОН\" обозначает: как работают деньги. То, на чем зиждится мировая экономика, - это деньги. Основой денег является... вернее, являлось золото. Теперь этот постулат устарел и явно не звучит, а самое главное, не работает.

Что представляет текущий курс доллара, на чем он базируется? На золотых слитках? Смешно! Установлено, что на курс доллара влияет общественное потребление, а вовсе не золото. Да-да, картошка, шерсть, железо!

Даже, представь, смешнее! Товары потребления, вернее, спрос на них, определяют колебания курса доллара, а основа денег должна быть стабильной и неизменной.

Что является стабильным? Какая вещь наиболее устойчива в нашем мире? При этих словах он указательным пальцем по ее плечу. - Человеческий труд! Вот что стабильно!- Он вытянул вперед руки. - То, что можно сделать вот этими руками. - Затем постучал себя по виску. - То, что может придумать эта голова! Только это должно лежать в основе современного денежного обращения! Мы называем это сокращенно: \"ВУМОН\"!

- Усекла, - кивнула в ответ Эйми. - В этом слове что-то есть, но мне все-таки кажется, что оно больше смахивает на \"ВИМЕН\" {Women - множ. число от Woman - женщина (англ)}. Ты можешь нарваться на неприятности, если уже не нарвался. - Она запихала памфлет в сумочку. - Когда-нибудь прочту. Не знаю, как насчет нескольких раз, не обещаю, но один раз прочту.

Дядя Артур у себя?

- Да, я только что от него. Буду рад выслать целую пачку брошюр на эту тему, если у тебя есть желание заняться этим серьезно.

- Для начала я прочту это. Вдруг мне не понравится. - Эйми протянула руку Филу. - Было здорово повидать тебя опять. Да здравствуют счастье и процветание!

Сказанное оказалось ошибкой с ее стороны, так как побудило Фила пуститься в дальнейшие объяснения по поводу истинной сути процветания. Но спустя несколько минут девушке все же удалось от него отделаться.

Вскоре после того, как ее собеседник скрылся за дверью, ведущей в ту часть здания, откуда доносился шум машин, поступило сообщение, что ей дозволено проникнуть в офис мистера Тингли.

Эйми прошла через три комнатки, отгороженные перегородками, обменялась приветствиями с женщинами и девушками, затем пересекла длинный широкий коридор. Когда она наконец остановилась перед дверью, на матовой, стеклянной панели которой значилось: \"Томас Тингли\", то поежилась, как от сквозняка. Эйми уже успела забыть об этом человеке. Томаса Тингли давно не существовало на свете: его не было в живых уже целых двадцать пять лет, если не больше. Тот, к кому она пришла, был его сыном. Сам акт, что они продолжали использовать имя Томаса на двери офиса, всегда неприятно поражало Эйми, и, справившись с невольной дрожью, охватившей ее, она вошла.

Хотя Томас Тингли давным-давно не пользовался этим помещением, однако мебель, стоявшая здесь, вне всякого сомнения осталась еще с тех времен. Старомодный с круглой столешницей стол был весь исцарапан и ободран; лак на стульях облез, причем довольно основательно, а древний массивный сейф можно было охарактеризовать как угодно, но только не словами \"радующий глаз одним своим видом\". Всюду, где на стенах оставалось место, не занятое полками и шкафами, висели вставленные в рамки фотографии; одна из них, подписанная от руки, пожалуй самая древняя и блеклая, изображала группу из ста или более мужчин и женщин в старомодных и поэтому казавшихся нелепыми костюмах. При большом желании надпись еще можно было разобрать: \"Рабочие и служащие фирмы \"Лакомства Тингли\" на пикнике. Молтон-Бич, Лонг-Айленд, четвертого июля 1891 года\". Большой раздвижной занавес из зеленой плотной ткани справа от Эйми, почти примыкающий к двери, скрывал мраморную раковину с кранами для горячей и холодной воды, считавшуюся роскошью по тем временам, когда Томас Тингли основал свою фирму.

Эйми были знакомы все трое, находившиеся в офисе; разговор их был прерван приходом девушки. Сидящий за столом полный суетливый мужчина с волосами, тронутыми сединой, был сам Артур Тингли, сын того, чье имя все еще значилось на двери офиса. Другой, с шевелюрой, настолько выцветшей от времени, что она казалась почти седой, похожий на пастора и стоявший с заложенными за спину руками, в пиджаке, наглухо застегнутом на все четыре пуговицы, был Сол Фрай, менеджер по сбыту. Женщина, чей возраст приблизительно составлял половину от суммы лет обоих мужчин, вместе взятых, и которая, судя по облику, вполне могла бы командовать женским батальоном все, что для этого потребовалось бы - это лишь одеть ее в военную форму, руководила производством, и звали ее Г. Ятс.

О том, что за заглавной \"Г\" скрывается имя Гвендоулен, не знал почти никто, да и сама Эйми выведала об этом тайком от Фила.

Все трое поприветствовали Эйми: Сол Фрей и Г. Ятс достаточно сердечно, хотя и без бурных изъявлений восторга; а Артур Тингли - сурово насупившись и едва скрывая раздражение. Покончив с приветствием, он резко осведомился:

- Полагаю, тебя ко мне направила эта женщина, Боннер? Ну как, ты добилась каких-нибудь результатов?

Эйми сосчитала в уме до трех, как решила еще по дороге сюда, зная наперед, что беседа с дядей потребует от нее выдержки и самообладания.

- Боюсь, - ответила она холодно и, как надеялась, не вызывающе, боюсь, что пока похвалиться особенно нечем. Но я не от мисс Боннер. У меня личное дело...

Я здесь по собственной инициативе. Думаю, кое о чем тебе не мешало бы знать, - она взглянула на остальных, - конфиденциально.

- Что ты имеешь в виду? - Он уставился на нее. - Что значит конфиденциально? Здесь деловая фирма и сейчас рабочее время!

- Мы выйдем, - решительно сказала Г. Ятс, но на удивление мелодичным сопрано, - пошли, Сол...

- Нет! - отрезал Тингли. - Вы останетесь!

Но женщина уже ухватила Сола за рукав и тянула к двери, но не к той, через которую вошла Эйми. Открыв ее, обернулась:

- Это ваша племянница, и она желает поговорить с вами. Нам бы следовало оставить вас одних и без напоминания с ее стороны.

От хлопнувшей двери задрожала перегородка. Тингли хмуро взглянул сначала на дверь, затем на племянницу и резко спросил:

- Ну! Ты отдаешь себе отчет, что прервала важное совещание ради каких-то своих личных дел?

- Я не сказала, что это мое личное дело, и не знала, что помешаю важному совещанию. Меня пригласили зайти, и я сюда не врывалась.

- Еще бы не пригласили! Хочу сказать кое-что по поводу того, что узнал по телефону. Оказывается, это тебе поручили работать по моему делу, и я заявил этой самой Боннер, что не доверяю тебе и категорически против того, чтобы ты занималась этой работой. - Тингли хлопнул ладонью по столу. Понимаешь? Против.

Если она сказала тебе об этом и только поэтому ты пришла сюда, то даю три минуты на то, чтобы выслушать... Засекаю время. - Он полез в жилетный карман за часами.

Эйми всю затрясло, и она поняла, что счет до трех тут не поможет: дядя был невыносим. И хотя снизить уровень адреналина в крови ей уже не удастся, она должна любой ценой попытаться овладеть своим голосом. Наконец девушке это удалось.

- Пусть ты и брат моей матери - от этого никуда не денешься, произнесла она твердо и внятно, - но ты троглодит. - С этими словами она повернулась и вышла из офиса, не обращая внимания на вопли, несущиеся ей вслед.

И она повторила в обратном направлении только что пройденный путь через лабиринт перегородок и приемную, на площадку скрипящей лестницы; затем, спустившись по ней и оказавшись на улице, пошла в западном направлении быстрой, решительной походкой. Эйми была вне себя от гнева, хотя и пыталась выглядеть спокойной. Итак, это отвратительное создание, этот невыносимый тип заявил мисс Боннер, если верить его словам, что он ей, Эйми, не доверяет. Хорошего здесь мало, хотя большой беды пока еще не было: она ведь предупредила мисс Боннер, когда та поручала ей эту работу, что подобный вариант более чем возможен.

Эйми размышляла над случившимся, пока не прошла целый квартал, затем заставила себя думать о том, что делать дальше.

Потерять работу, которой она теперь занималась, Эйми бы не хотелось. Но создалась сложная и запутанная ситуация. На свой страх и риск она приняла решение и даже приступила к его осуществлению, но потерпела неудачу, и все из-за того, что разозлилась на дядю Артура, хотя и знала заранее, как он будет себя вести. В результате все запуталось еще больше, чем до ее злополучного визита в фирму Тингли.

Занятая своими мыслями, пытаясь найти выход из создавшегося положения, Эйми дважды столкнулась с прохожими, чего прежде с ней никогда не случалось. Сойдя с тротуара и неосторожно выскочив сзади из-за припаркованного такси, она не заметила мчащегося автомобиля и, сбитая им, растянулась на мостовой.

Глава 2

Чьи-то руки подхватили Эйми и поставили на ноги.

Хотя она и не была по натуре раздражительной, но сейчас без всякой видимой причины пришла в ярость из-за того, что к ней прикасаются чужие руки и поддерживают ее; она вырвалась и чуть было снова не упала, так как у нее закружилась голова. К ней поспешно бросился полицейский, взял под руку и отвел на тротуар.

В голове Эйми достаточно прояснилось, чтобы понять, насколько нелепо ее поведение. Сварливым тоном она заявила полицейскому:

- Пожалуйста, отпустите! Я не пострадала. Инцидент произошел по моей вине. Пустите меня...

- Подождите минуту! - раздался чей-то голос. - Вы попали под мою машину. Взгляните на себя: вы покрыты грязью. Откуда вам знать - пострадали вы или нет?

Я отвезу вас к врачу.

- Мне не нужен врач! - возразила Эйми, все еще ощущая легкое головокружение. Затем подняла голову и взглянула на говорящего, на его лицо с карими глазами, не совсем правильными очертаниями носа и подбородка и ртом, слегка улыбающимся краешками губ. В выражении глаз мужчины было что-то успокаивающее и внушающее доверие, и она неожиданно для себя тут же добавила: - Но вы можете отвезти меня домой... если не возражаете... это не очень далеко...

Вмешался полицейский:

- Предъявите ваши права!

Мужчина подчинился. Коп взял права, открыл, взглянул на имя и поднял глаза; на губах его появилась заинтересованная улыбка, а во взгляде выражение, в котором явственно читалось: \"Так вот вы какой! Рад познакомиться\".

Коп вернул права и оставил мужчину в покое. Эйми оперлась на предложенную руку, прошла три шага и, убедившись, что не нуждается в помощи, позволила усадить себя на переднее сиденье автомобиля с откидным верхом. Ее правая коленка немного болела, но Эйми постеснялась осмотреть ее, так как находилась в обществе мужчин. Тот, который сел с ней рядом, спросил:

- Куда поедем, вперед или обратно?

- Обратно, пожалуйста! Гроув-стрит, 320.

После этих слов, пока не повернули на юг, влившись в поток машин на Седьмой авеню и не проехали три квартала, больше ничего не было сказано.

Затем мужчина, который вел машину, коротко заметил:

- А у вас маленькие пальчики.

- И не только это, - раздался баритон с заднего сиденья; в этом голосе был заметен иностранный акцент, которому говорящий намеренно придавал певучий оттенок.- Ее глаза цвета краски, которой нам покрасили переднюю стенку в ванной над лестницей.

- Прошу прощения! Разрешите представить. Это мистер Покорни - тот, что на заднем сиденье! Мисс...

- Дункан, - ответила Эйми, чувствуя себя настолько плохо, что даже не решилась повернуть голову, как этого требовали приличия, чтобы кивнуть мистеру Покорни. - Не слишком ли он привередлив, да и вы, как мне кажется. Допустим, у меня маленькие пальчики, хотя я лично ими вполне довольна...

- Я сказал: \"маленькие\", не \"маловатые\". Это же комплимент! Терпеть не могу женщин, у которых руки, ноги да и шея растут как бы сами по себе.

- Все в Америке, - донеслось с заднего сиденья, - почему-то считают русских привередливыми.

Эйми постаралась все же повернуть голову. Это вызвало боль в левом плече, но она преуспела настолько, что смогла разглядеть круглое, открытое лицо мужчины неопределенного возраста между тридцатью и пятьюдесятью годами; его широко раскрытые глаза были голубыми и глубокими, словно у ребенка. Он подмигнул ей с такой непосредственностью, что Эйми, неожиданно для себя, ответила тем же.

Она повернулась, чтобы взглянуть на водителя, и спросила:

- А как ваше имя?

- Фокс.

- Фокс?

- Фокс!

- Ох! - Эйми вгляделась в его профиль и нашла очертания носа мужчины более правильными, чем ей показалось вначале, а вот подбородка - нет. Теперь понимаю, почему коп так вами заинтересовался. Можно и мне взглянуть на ваши права?

Не отрывая глаз от дороги, он вынул из кармана небольшой кожаный бумажник и протянул Эйми. Она открыла права и увидела имя: Текумсе Фокс.

- Меч правосудия и бич преступников, - пояснил Покорни. - Вы знаете, кто он такой?

- Представьте, знаю. - Эйми вернула бумажник. - Могу только добавить, раз уж так получилось, что я тоже детектив, хотя, конечно, по сравнению с мистером Фоксом мелкая сошка.

- Не слишком ли вы привередливы... к себе? - подковырнул Фокс.

- Кто? Я? Отнюдь! Я и в самом деле работаю в детективном агентстве. По крайней мере, сегодня... Завтра, возможно, уже не буду... Теперь подайте, пожалуйста, машину чуть подальше... туда, на ту сторону, где навес.

Автомобиль подрулил к стоянке напротив дома 320, и Покорни, выбравшись с заднего сиденья и пройдя вперед, открыл перед Эйми дверцу.

- Рад, что обошлось без переломов, - заметил Фокс.

- Представьте, я тоже! - Эйми не шевельнулась. - Надо же, сама угодила к вам под колеса. Наверное, в этом есть что-то забавное, хотя мне было не до смеха.

- Не понял, что же тут забавного?

- Ну... - Эйми неопределенно повертела рукой, - сами обстоятельства, вынудившие меня лететь сломя голову. Весьма любезно с вашей стороны, что вы меня не переехали насмерть. - Она взглянула на него уже не таясь и смущенно объяснила: - Я только что приняла решение. Поверьте, я не всегда так импульсивна... - Эйми замолчала.

- Продолжайте.

- Но я в затруднительном положении, и если мне повезло и случилось так, что запросто разговариваю с самим Текумсе Фоксом... Правда, я не уверена, оказывают, ли детективы друг другу профессиональные услуги, как, например, врачи... Ну вы знаете, что доктор никогда не откажет коллеге в консультации или совете... а про вас говорят, что ваше сердце настолько же доброе, насколько холоден и беспристрастен разум...

- И у вас маленькие пальчики, - вставил Покорни, все еще стоящий на тротуаре.

Фокс, нахмурившись, взглянул на нее:

- Так в чем вы нуждаетесь: в консультации или совете?

- В совете. Я изложу вам, в чем дело, и постараюсь покороче... Но вряд ли имеет смысл сидеть здесь и дрожать от холода.

- Ладно, вылезайте! - Фокс проводил Эйми до подъезда и обернулся к Покорни: - Тут на углу аптека. Будь добр, позвони Страттону, предупреди, что мы опоздаем, и подожди в машине.

- Дудки! - объявил Покорни. - Я тоже замерз.

- Тогда жди в аптеке и выпей горячего шоколада.

Если ты услышишь историю мисс Дункан, то, возможно, сделаешь неверные выводы о свойствах человеческой натуры, а у тебя и так уже существует целая теория о том, как должны вести себя люди.

Спутник Фокса покорился, весело кивнув и вновь подмигнув Эйми, и они оставили его в одиночестве. Эйми слегка прихрамывала, но, поднимаясь по лестнице, отказалась от помощи. В гостиной ее квартирки детектив настоял, чтобы она сначала занялась собой, поэтому Эйми проковыляла в спальню и тщательно осмотрела себя, чтобы убедиться, что если не считать перепачканной одежды, порванных чулок и распухшей коленки, то можно считать, что она легко отделалась. Затем Эйми вернулась, села на диван, а Фокс расположился напротив нее на стуле.

- Главная неприятность, - начала она, - заключается в том, что я думаю... словом, мне придется расстаться с моей теперешней работой, а я не могу себе этого позволить, да и, по правде говоря, мне бы этого очень не хотелось.

- На кого вы работаете?

- \"Боннер и Рэфрей\". Их офис на Мэдисон-авеню.

- Знаю. Там заправляет Дол Боннер. Вся работа строится на том, что большинство мужчин рано или поздно расколются при разговоре с хорошенькой женщиной, особенно если она достаточно умна и умеет направить разговор в нужное русло. Но я склонен полагать, что такие глаза, как ваши, заставят любого мужчину быть начеку.

- Чем же плохи мои глаза?

- Ничем. Просто они слишком заинтересованные.

Прошу простить, продолжайте!

- Ну так вот. Я у них работаю почти год. Я жила в штате Небраска с родителями, и пять лет назад, когда мне исполнилось двадцать лет, умерла моя мама. Вскоре после этого я приехала в Нью-Йорк, и мой дядя предложил мне службу у себя в офисе. Мне не очень нравилось там, в основном из-за дяди, но я продержалась у него почти год и затем ушла, получив работу в адвокатской конторе.

- Если ваше неприятие дяди оказалось настолько существенным, что вынудило вас уйти, объясните, в чем оно заключалось?

- Не думаю, что это важно, и я упомянула об этом только потому, что вновь оказалась повязана с дядей...

Но отвечу на ваш вопрос: у него дурные манеры, он не умеет держать себя в руках, короче говоря, дядя - невозможный тип... Но причиной моего ухода и ссоры с ним послужило его отвратительное отношение к незамужним матерям.

- О-о! - понимающе кивнул Фокс.

- Да нет, - помотала головой Эйми, - дело не во мне. Это была молодая женщина, работавшая в цехе консервирования, но я узнала, что подобное случилось дважды за предыдущие годы. Дядя просто-напросто выгнал ее, и вы бы послушали, как он при этом выражался. Я вышла из себя и выложила ему все, что о нем думаю, и ушла сама, не дожидаясь, когда он выгонит и меня. Я проработала в адвокатской конторе около трех лет секретарем одного из ее руководителей, когда встретила мисс Боннер и она предложила мне работу. Я согласилась. Вы знакомы с мисс Боннер?

- Никогда с ней не встречался.

- Ну... вы говорили об умных женщинах... - Эйми забыла об ушибленной ноге и машинально положила на нее другую, тут же поморщившись от боли. Послушали бы вы, как она расписывала эту работу! Я самая младшая из четырех женщин, которых она называет своим русалочьим отрядом. Когда я при деле, мне запрещается посещать офис, и если я случайно встречусь с ней, то не должна вступать в разговор ни под каким предлогом.

Прошлой весной я убедилась... Но, полагаю, мне не следует говорить вам об этом.

- Сейчас вы работаете?

- Да. Вы когда-нибудь слышали о фирме \"Лакомства Тингли\"?

- Не только слышал, но и знаю. Закуска в стеклянных банках с красной этикеткой, где изображен козел, поедающий павлиний хвост. Есть и другие варианты.

Дороговато, но вкусно.

- Вкусно - не то слово, это лучшее из того, что можно купить на сегодняшний день. Должна признать это. Но месяц назад в банках стали находить хинин.

Фокс, удивленно прищурив глаза, взглянул на Эйми.

- Да, я не оговорилась. Стали поступать жалобы, что лакомства горчат, что их есть невозможно, и тысячи банок были возвращены обратно. Когда сделали анализ, то обнаружили в них хинин. Тингли... прошу прощения, мистер Артур Тингли, нынешний глава фирмы, нанял Дол Боннер расследовать это дело.

. - Вы знаете, каким образом он вышел на мисс Боннер?

Эйми кивнула:

- Да, но об этом позже, сейчас пора сказать о том, что \"Пи энд Би\" пытается купить бизнес Тингли...

- Вы имеете в виду \"Провиженс энд Бивирейджес корпорейшн\"?

- Угадали! Именно этот пищевой спрут! Они предложили дяде за его бизнес триста тысяч долларов. Один из их вице-президентов немного поработал в этом направлении, но Тингли отказался наотрез. Он заявил, что одно его имя и престиж, поддерживаемый вот уже на протяжении семидесяти лёт, стоят не менее полумиллиона. Поэтому, когда начались неприятности, единственное, на что они могли грешить, это только на то, что \"Пи энд Би\", эта корпорация, подкупила кого-то на фабрике, чтобы там добавляли хинин в продукцию и тем самым довели Тингли до такого состояния, когда он будет только рад плюнуть на все и продать свое предприятие с потрохами. В дядиной фирме попытались своими силами провести расследование среди своих работников, но затем решили, что лучше начать с другого конца.

- И натравили Боннер на \"Пи энд Би\"?

- Да. Женщина, которая заведует производством на фабрике Тингли - это на Двадцать шестой улице, - знает мисс Боннер: они обе члены \"Лиги деловых женщин Манхэттена\". По ее настоянию Тингли подрядил Дол Боннер, и мне было поручено выйти на того самого вице-президента \"Пи энд Би\", который пытался заключить сделку с Тингли. Я объяснила мисс Боннер, что Артур Тингли - мой дядя, что я когда-то работала у него, разругалась с ним и уволилась, но она сказала, что это не причина, чтобы отстранить меня от этой работы, тем более что все остальные члены ее русалочьего отряда заняты другими делами.

- Было ли это согласовано с Тингли?

- Он вовсе не знал об этом. Мы не виделись с ним очень долгое время, и он даже не подозревал, что я работаю на \"Боннер и Рэфрей\". По крайней мере, так я думаю. Но этим вечером он узнал, что меня назначили раскручивать его дело. И заявил мисс Боннер, что не доверяет мне и возражает против моей кандидатуры.

- И вы боитесь, что потеряете работу. В этом и заключается ваше затруднительное положение?

Эйми отрицательно покачала головой:

- Это не так. Вернее, только часть... Я познакомилась с... ну, вице-президентом \"Пи энд Би\" три недели назад и начала... вернее будет сказать, приступила к расследованию. Он молод, весьма компетентен и внушает доверие, а также... мне представляется, очень напористый как бизнесмен. Мы стали... точнее, у нас сложились неплохие отношения. Затем... В субботу вечером я случайно увидела его в кабинке бара Рустермана: он разговаривал, такое у меня создалось впечатление, один на один с Дол Боннер.

- Бедняге не позавидуешь, - засмеялся Фокс, - когда два таких охотника идут по его следу...

- О, нет! - запротестовала Эйми. - Беда не в этом!

Если бы она занималась им, то, вне всякого сомнения, дала бы мне знать. А тут, наоборот, она попыталась меня убедить, что она с ним не только не встречалась, но даже и в лицо не знает его. Я предоставила ей возможность рассказать об их встрече в субботу, но она упорно продолжает притворяться, будто в глаза его не видела. Поэтому очевидно, что она ведет двойную игру с Тингли и намерена выставить меня полной дурой.

Фокс нахмурился и поджал губы.

- Не очевидно, но вероятно.

- Нет, очевидно, - упрямо продолжала настаивать Эйми, - я уже старалась придумать какое-то другое объяснение, но безрезультатно. Если бы видели, как они секретничали!

- Они не заметили вас?

- Нет, и с тех пор я ломаю голову над тем, как мне поступить. Каким бы ни был мой дядя, я не могу мириться с тем, что его водят за нос и делают при этом вид, будто игра ведется по всем правилам - честно и открыто. Мисс Боннер платит мне, но это деньги дядиной фирмы, и пусть я далеко не святая, но надеюсь, что элементарная честность у меня еще осталась. Сразу после того, как позвонила ей утром, даже не подумав как следует, я набрала номер вице-президента и отменила две встречи, которые у меня с ним были назначены. Это было глупо, так как на самом деле ничего не решало. Затем я... Извините...

Звонил телефон. Эйми подошла к столу, где стоял аппарат, и сняла трубку.

- Алло!.. О, привет!.. Нет, у меня нет... Нет, в самом деле!.. Извини, но ничем не могу помочь, если ты неправильно меня понял...

После нескольких подобных ничего не значащих фраз она повесила трубку и вернулась на свое место. Встретившись глазами с Фоксом и прочитав ожидание в его пристальном взгляде, поспешила объяснить, хотя вначале и не собиралась этого делать:

- Это был тот самый вице-президент \"Пи энд Би\".

Фокс улыбнулся и вежливо поинтересовался:

- Звонок по поводу отмененных встреч? Кстати, что плохого в его имени?

- Ничего, насколько мне известно.

- Я просто засомневался. Вы все время упорно называете его \"вице-президентом\", хотя уверен, что у него есть имя и оно вам известно, разве не так?

- Конечно. Леонард Клифф!

- Благодарю! Так вы говорили...

- Я говорила, что отправилась на встречу с дядей.

- Сегодня?

- Да, сразу после ленча. Мне ненавистна даже сама мысль, что я могу потерять работу, и я решила рассказать ему все эти факты и убедить забрать дело от \"Боннер и Рэфрей\", не называя причины, и передать в другое агентство. Я собиралась пообещать дяде, что верну ему все деньги, которые мне были уплачены за те три недели, что я занималась его проблемой. Мне казалось, что я обязана так поступить. Но в ту же минуту, как дядя увидел меня, то начал орать о том, как уже заявила мисс Боннер, что не доверяет мне и не желает, чтобы я занималась его делом. И если бы я сказала, зачем к нему пришла, он тут же выложил бы все мисс Боннер по телефону, а это значило бы конец всему. Поэтому я разозлилась и назвала его человекообразной обезьяной, ах, нет... троглодитом, и удалилась.

Она замолчала.

Фокс подбодрил ее:

- Продолжайте!

- Это все. Я отправилась домой и, прежде чем добралась до него, попала под вашу машину.

- Но вы говорили, что оказались в затруднительном положении.

Эйми уставилась на него.

- Пресвятые Небеса! А разве это не так?

- Нет, насколько я понимаю. Если только, конечно, вы что-то не утаили.

- Тогда у вас превратное представление о том, что такое затруднительное положение, - возмущенно заявила Эйми. - Самое малое, что может случиться, - это то, что я потеряю работу. Возможно, для вас это и кажется сущим пустяком с вашими гонорарами в десять тысяч долларов, но для меня это чертовски важно. И в любом случае, если я уйду с работы и пущу все на самотек, то как быть с той двойной игрой, которую они ведут с дядей? Я могу не любить его - так оно, кстати, и есть, - но все равно не желаю участвовать в том, как его водят за нос.

- Если вы расстанетесь со своей работой, то тем самым выйдете из игры и не будете участницей его обмана.

- Но я не хочу терять свою работу!

- Полагаю, не хотите. И это все? Это и есть то самое затруднительное положение для вас?

- Да!

Фокс рассматривал Эйми какое-то время, затем спокойно сказал:

- Думаю, вы говорите мне неправду.

Она взглянула на него, раскрыв рот от изумления, и возмутилась:

- Что, по-вашему, я лгу?

- Мне так кажется.

Ее глаза вспыхнули.

- Ох, ну!.. - Это было все, что она смогла ответить, и встала.

- Сейчас, обождите минутку! - Фокс даже не шевельнулся и улыбался Эйми. - Вы просили о профессиональной услуге, и почему бы мне вам ее не оказать? Возможно, вы и сами не отдаете себе отчета в том, что лжете; давайте назовем это по-другому: вы неверно изложили факты, что вполне объяснимо, учитывая ваше душевное состояние. Словом, неконтролируемые эмоции. В вашем рассказе две заметные неувязки. Первая - это ничем не подкрепленное предположение, что, увидев мисс Боннер разговаривающей с вице-президентом, - так я понял из ваших слов, - вы решили, что она ведет двойную игру с Тингли. Помимо вашего, могут быть и еще вполне допустимые объяснения этого факта... Вторая неувязка. Казалось бы, чего проще: взять и сообщить мисс Боннер, что совершенно случайно увидели ее вместе с Леонардом Клиффом. Сказать - естественно, не намекая, что подозреваете ее в надувательстве. Не исключено, что она даст такое объяснение, которое облегчит вашу душу и избавит от угрызений совести. Если она этого не сделает, тогда вы вправе решать, как поступить дальше. Только не пытайтесь меня убедить, что девушке с такими умными глазами, как у вас, этот столь очевидный шаг даже и в голову не пришел.

- Но я боялась. Я слишком боялась потерять работу, чтобы решиться на...

- О, нет, вовсе не поэтому! Вы же не побоялись предпринять гораздо более опасные и трудно объяснимые шаги. Взяли и отменили две назначенные встречи с мистером Клиффом. Для чего? В случае, если существует вполне невинная причина беседы Клиффа с Боннер, тогда эти поступки для вас чреваты последствиями, так как эти встречи - важное условие пригодности вас к той самой работе, которую так боитесь потерять.

Отменяя встречи, вы были явно не в состоянии размышлять здраво. Что могло вас так вывести из себя?

Невольно напрашивается вывод, что вы отменили эти встречи в припадке раздражения. Когда вы мне описывали вице-президента, то запинались, обрывая фразы на полуслове. Вы не хотели произносить его имени, и, когда по моей просьбе сказали, как его зовут, ваш голос изменился. Когда говорили с ним по телефону, совсем недавно, то повернулись спиной ко мне, но не настолько, чтобы я не заметил, как пылают ваши щеки.

Вы в затруднительном положении, допускаю, но за последние двадцать столетий миллионы девушек испытывали те же затруднения. Вы питаете нежные чувства к мистеру Клиффу. Он женат?

Эйми ответила вполголоса:

- Нет! - Она села и, потупившись, разглядывала темно-красный галстук Фокса, но спустя минуту решилась встретиться с ним взглядом. И тут же с вызовом заявила: - Все отрицаю.

- Почему? По какой причине?

- По той самой, что это неправда!

Фокс пожал плечами:

- Вы пытаетесь морочить мне голову. В вашей ситуации вам нужен не Текумсе Фокс, а задушевная подруга. Полагаю, что вас больше всего мучит то, что вы лелеете надежду, будто пресловутый вице-президент склонен ответить взаимностью на ваши чувства, но если существует сговор у него с мисс Боннер, то он наверняка знает, что вы занимаетесь им по долгу службы, и поэтому знаки внимания, которые он вам оказывает, нельзя принимать всерьез. Разумеется, в этом пункте помощи от меня - как от козла молока, но я уверен, что ваша женская интуиция...

Эйми вскочила и бросилась в спальню даже не прихрамывая и закрыла за собой дверь.

Фокс секунд пять продолжал сидеть глядя на дверь, изумленно вскинув брови. Затем вздохнул, поднялся, взял со стола шляпу и направился к выходу в холл. Остановившись на полпути, он резко повернулся на каблуках и швырнул шляпу с такой точностью, что она, пролетев в воздухе, опустилась прямо в центре стола, подошел к двери спальни, открыл ее и вошел.

- Теперь по поводу совета, который вы просили, - сказал он резко. Думаю, вам следует пойти на решительный шаг: сказать мисс Боннер, что видели ее с Клиффом, а также объяснить, что испытываете нежные чувства к своему подопечному, что делает вас непригодной для дальнейшей работы с ним. Только так вам, возможно, удастся удержаться в агентстве.

- Ничего я к нему не испытываю, - с жаром возразила Эйми. Она встала, повернувшись лицом к Фоксу. - Уверяю вас, что мне наплевать на то, как он меня воспринимает... Все, что меня волнует, это...

- Звонят в дверь!

- Благодарю, я не глухая!

Фокс посторонился, освобождая проход к двери, которую оставил открытой. Эйми исчезла из поля зрения, но он слышал, как смолк шум ее шагов, затем раздался звук, который, как он определил, мог исходить от нажатия на кнопку домофона, чтобы открыть дверь парадного, затем вновь послышались ее шаги, и, заметив, как она снова пересекает гостиную, окликнул ее:

- Хотите, чтобы я вышел из спальни?

- Поступайте как знаете, - кратко ответила Эйми на ходу, подошла к двери в холл и открыла ее.

На пороге она остановилась, приводя себя в порядок, особенно лицо явно не для того, чтобы встретить рассыльного из прачечной; однако если втайне рассчитывала, что к ней вновь пожаловал вице-президент, то ее надежде не суждено было сбыться. Она увидела, как по лестнице поднимается женщина и направляется к ее двери - женщина лет тридцати, стройная и собранная, в модном твидовом костюме, неизменной остроконечной шляпке, золотистыми настороженными глазами и несколько удлиненным, но привлекательным лицом.

- О-о! - воскликнула Эйми слишком громко. - Добрый вечер, мисс Боннер!

- Привет, Эйми!

Она прошла мимо Эйми и обвела комнату пристальным взглядом, пока хозяйка закрывала входную дверь.

- Садитесь на диван, - предложила Эйми, - как вы, наверное, уже поняли, это единственное удобное место, которое я могу предложить.

- Благодарю! - Мисс Боннер, продолжая стоять, кивком указала на шляпу, лежащую в центре стола. - Здесь кто-нибудь есть?

- Ну... ох, да, эта шляпа... - Беглый взгляд убедил Эйми, что дверь в спальню закрыта, но неплотно: осталась маленькая щелка. Она попыталась рассмеяться, и, к ее удивлению, это получилось довольно естественно. - Нет, это просто сувенир.

- Вместо скальпа? - улыбнулась мисс Боннер - улыбнулась не тепло, но тем не менее эта была улыбка. - Не мистера ли Дискинсона, случайно?

- О нет, так далеко я с ним еще не зашла.

- Я так и думала. Он слишком осторожен. - Мисс Боннер присела на диван. - Я только на минуту - мне еще надо успеть попасть в нижнюю часть города... Дела.

Ты не позвонила в три часа, не отчиталась.

- Нет, я... простите... - Эйми села на стул. - Я смогла освободиться от мистера Дискинсона только после трех, а потом у меня была прогулка, и я подумала... решила обождать, пока попаду домой, и тогда позвонить, а по пути сюда - вы не поверите! - попала под машину и была сбита, это вызвало шок...

- Ты не пострадала?

- Ничего серьезного. Только коленка разбита.

- Я хотела бы получать отчеты вовремя, Эйми.

- Конечно, я понимаю. Извините! Это мой первый прокол, мисс Боннер.

- Знаю. Поэтому и закрыла на это глаза... пока! Я снимаю тебя с дела Тингли.