Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

- Я вовсе не глупец, я люблю Делию.

- Не очень-то заметно, судя по вашим рассуждениям. Пожалуйста, уходите.

- Я не могу уйти, - покачал он головой. - Я должен что-то предпринять, но без вашей помощи я бессилен. Вы прекрасно знаете, что я люблю вашу сестру и что она отвергла мое предложение.

Однако от этого моя любовь к ней нисколько не уменьшилась, а скорее сделалась еще сильнее, и я не оставляю надежды в один прекрасный день все-таки на ней жениться. И если эта любовь превратила меня в идиота... пусть... мне все равно. Вчера Делия пришла ко мне в контору и объявила о своем намерении застрелить человека. Убить его! Ей нужен был квалифицированный юридический совет. По ее словам, она перед этим купила пачку патронов. В сумочке у нее лежал револьвер - Делия его вынимала, и я видел оружие собственными глазами. Как она пояснила, револьвер когда-то принадлежал ее отцу. С ума сойти! Я обвинил ее в том, что она пытается разыграть передо мной какую-то из своих очередных ролей, и возмущенная Делия с высоко поднятой головой ушла. Вы, вероятно, знаете, как она умеет это делать.

- Но она не могла... не могла... - Клара в изнеможении опустилась на стул. - Она не могла говорить всерьез.

- Точно так же подумал и я. Тем не менее счел целесообразным рассказать обо всем вашему дяде.

Мне следовало пойти за ней, или привести ее к вам, или сделать еще что-нибудь! Как по-вашему, что я почувствовал, когда увидел эти кричащие заголовки в газетах?

- Все равно я не верю. Делия никого не убивала.

Во всяком случае, если бы она действительно решила... из ненависти... то уж никак не Джексона.

- Почему не его? Тогда кого же?

- Не знаю, но только не...

- Не отрицайте, вы отлично знаете. Так кого же?

Клара медленно покачала головой.

- Черт возьми, Клара! - взорвался Диллон. - Повторяю: я люблю Делию, и она в смертельной опасности. Мне необходимо что-то предпринять для ее спасения! Независимо от того, ее это секрет или ваш, я сохраню его в тайне. Вы вверили судьбу сестры Саммису, потому что он ее крестный отец. Но почему вы думаете, что ему можно доверять? Джексон был его партнером, и Л ем, когда нужно, жесток и беспощаден, как кугуар. Мне нужны все сведения, какие только можно получить. Если Делия собиралась кого-то убить и это был не Джексон, то кто же?

- Делия никогда не говорила мне, что намеревается кого-то убить.

- Она говорила об этом мне. Так все-таки, кого Делия могла иметь в виду?

- Руфуса Тоула.

- Тоула?! - вытаращил глаза Диллон. - Священника?

- Именно.

- Боже праведный! С какой стати?

- По ее убеждению, он довел нашу мать до самоубийства. Я тоже так считала, - пояснила Клара.

- Довел до самоубийства? Но каким образом?

- Своими разговорами с ней, - ответила Клара и умолкла, прикусив нижнюю губу. Через минуту, овладев собой, она продолжила: - Я не представляла... насколько в самом деле мучительно и больно говорить о некоторых вещах.

- А я хорошо представляю. Испытал на самом себе. О чем Тоул беседовал с вашей матерью?

- Не знаю. Мама была членом его общины. Исправно посещала церковные службы, раза два в год приглашала Тоула на ужин. Однако примерно три месяца тому назад, когда мама стала приходить в себя после смерти отца, Тоул начал часто бывать у нее, и они день за днем подолгу беседовали наедине. С этого момента у мамы в глазах появилось выражение... глубокой скорби и обреченности. Она отказалась сказать мне или Делии, в чем дело. Мы пытались подслушивать, но они держались чрезвычайно осторожно, и нам так и не удалось ничего выяснить.

- Как по-вашему, о чем могла идти речь?

- Делия предполагала, что преподобный Тоул каким-то образом заполучил власть над мамой и сознательно мучил ее. Что он мучит маму, я не сомневалась, но причину видела в другом - в тех усилиях, которые она прилагала, не жалея времени и денег, чтобы найти убийц отца. Вскоре после того, как Тоул зачастил к нам, он выступил со страстной воскресной проповедью о несовместимости истинной христианской веры с таким понятием, как мщение.

Он же настоящий фанатик! С каждым днем мама чувствовала себя все хуже и хуже, в конце концов она почти перестала с ним разговаривать и принимать пищу. Однажды утром сестра нашла ее в спальне мертвой. Конечно, мы с Делией каждая по-своему среагировали на смерть матери - по характеру мы разные. Однако мне думается, главную роль сыграл тот факт, что именно Делии выпало первой увидеть маму мертвой.

- Так, значит, вы думаете... когда она говорила мне о своем намерении кого-то убить, то имела в виду Тоула?

- Вне всякого сомнения, - кивнула Клара, нервно сплетая пальцы. - И еще одно. Боюсь, что в последнее время я тоже повела себя не совсем правильно и только усугубила ситуацию. Как-то, две недели назад, ко мне пришел Тоул. Делия не хотела его впускать, но я все-таки впустила и беседовала с ним в этот вечер и потом еще два или три раза. Я надеялась, что он, возможно, что-нибудь расскажет о нашей маме, и даже как-то напрямик спросила его, о чем они так часто толковали вместе, но Тоул сказал, что мама унесла свои секреты с собой в могилу, а он, дескать, лишь старается вернуть меня в лоно христианской веры.

Я перестала посещать церковь с тех пор, как он начал навещать маму: просто не могла видеть его физиономию и слышать его голос.

- И как же это усугубило ситуацию?

- Дело в том... По-моему, Делия серьезно опасалась, что Руфус Тоул окажет на меня такое же вредное влияние, как на нашу маму. Я убеждала ее, что, беседуя с ним, я лишь пытаюсь получить от него кое-какие сведения, но мне следовало учитывать душевное состояние сестры и ее полное неприятие Руфуса Тоула. У Делии были еще свежи в памяти уклончивые ответы мамы, когда мы спрашивали ее о священнике.

Сдвинув брови, Диллон некоторое время размышлял над тем, что ему рассказала Клара.

- Но не могла ли Делия, - спросил наконец адвокат, - ненавидеть Тоула и, желая его смерти, с не меньшей силой ненавидеть Джексона?

- Но почему?

- Ну а если... а если она... - пробормотал он и, будучи не в силах произнести вертевшуюся у него в голове фразу, в отчаянии воскликнул: - Разве вы не читали газет? Не поняли все те грязные намеки?

Неужели вам не известно, что говорят в городе о Джексоне и его отношениях с женщинами?

- Какое это имеет отношение к Делии?

- Разве она не женщина?

- Вы хотите сказать... О! - прищурилась Клара. - А вы поклонник что надо! Просто великолепный!

Сперва вы обвиняете ее в убийстве, а теперь еще и причисляете к любовницам Джексона.

- Я вовсе ни в чем ее не обвиняю! - ответил Диллон с выражением глубокой печали в глазах. - Но, боже мой, что я должен думать? Чему верить?

Как вы полагаете, зачем я пришел к вам? Что, ради всего святого, она делала ночью в кабинете Джексона с револьвером в руке?

- Револьвер лежал на стуле, и она его подобрала.

- Почему она оказалась там?

- Она хотела передать Джексону записку от мистера Саммиса с просьбой оставить меня на работе.

Накануне Джексон уволил меня.

- Кто вам рассказал об этом?

- Делия и мистер Саммис.

- Вы видели записку?

- Нет. Наверное, она у шерифа. Всякий, кто думает, что Делия имела какие-то отношения с Джексоном, глубоко заблуждается. Грязные намеки в газете я поняла, но отнесла их на свой счет. Ни я, ни Делия никогда бы не позволили Джексону даже пальцем дотронуться до нас, а потому все эти инсинуации чистейший вздор.

- Вашу руку! - воскликнул Диллон, вскакивая со стула и крепко, до боли, сжимая миниатюрную ладонь Клары. - Господи, какое облегчение! Моя милая, дорогая, любимая красавица Клара! Теперь я им покажу...

- Я вовсе не ваша любимая, и вы чуть не переломали мне все кости.

- Извините, пожалуйста, - проговорил Диллон, вновь беря девушку за руку и бережно целуя тыльную сторону ладони. - Теперь я могу бороться с легким сердцем и твердым убеждением. Мои мозги снова начнут функционировать... Итак, вы сказали, что револьвер лежал на стуле. Как он попал из ее сумочки на стул?

- Сумочка Делии лежала тут же, на письменном столе.

Хорошо, кто взял револьвер из сумочки?

- Делия не знает. Никто не знает. Ее сумочку вместе с револьвером и патронами украли из машины еще днем, когда та стояла на Халли-стрит.

- Откуда вам это известно?

- Сестра рассказала.

- И когда и где она вновь нашла свою сумочку?

- Она ее не находила, а увидела, когда пришла в кабинет Джексона, чтобы передать ему записку. Он был уже мертв, сумочка лежала на столе, а револьвер возле двери на стуле.

- Когда Делия пошла в контору, сумочки у нее вообще с собой не было? изумился Диллон.

- Конечно. Ведь ее же украли.

- И сумочка оказалась там, когда Делия... и револьвер... Боже праведный! Диллон покрутил головой. - Тогда все выглядит еще хуже, чем я предполагал! И в этих условиях вы доверили судьбу сестры Лему Саммису?

- Вы уже говорили что-то похожее, - заметила Клара. - Он не сделает ничего такого, что может повредить Делии. Я в этом уверена.

- Возможно. Но я не разделяю вашей уверенности. Люди, подобные Лему Саммису, относятся к своим согражданам так же, как генерал к своим солдатам. Он любит их, гордится ими, и он прямо-таки души в них не чает, когда они храбро умирают под его командованием. Вполне естественно, без этих качеств нет хорошего военачальника. Джексон был партнером и зятем Саммиса, и невозможно даже предположить, что в действительности кроется за всем этим, какая политика или хитрая интрига. Я уже говорил о намерении что-то предпринять, и теперь, когда узнал значительно больше, чем надеялся, еще больше укрепился в своей решимости.

Но главная цель моего прихода к вам состоит в том, чтобы вы пригласили меня стать адвокатом Делии.

- Вы хотите сказать - ее защитником?

- Именно.

- Но мистер Саммис уже нанял Харви Ансона.

- Мне это известно, однако послушайте. Во-первых, что бы вы ни думали, всецело доверять Саммису вы не можете, особенно после этой загадочной истории с появлением сумочки Делии в кабинете убитого Джексона. И повторяю: она в смертельной опасности! Во-вторых, нужно помнить о той записке, которую она прочитала мне вчера утром. В ней упоминается моя фамилия, и речь идет о возможных последствиях совершенного убийства. Как ее адвоката меня не станут допрашивать в суде в качестве свидетеля, и к тому же я надеюсь исключить злополучную записку Делии из числа вещественных доказательств. Иначе присяжные неизбежно поверят в заранее спланированное, преднамеренное убийство.

Разумеется, вы вправе выступить свидетелем, рассказать, кому на самом деле и почему она желала смерти...

Клара на мгновение закрыла глаза и зябко повела плечами.

- Понимаю, уже одна эта мысль невыносима, - продолжал Диллон, - но чем еще вы могли бы помочь? Кроме того, присяжные едва ли вам поверят.

Больно уж странная история, если не знать характера Делии и всех сопутствующих обстоятельств. Сейчас очень важно, чтобы ее визит ко мне и содержание гипотетического вопроса не фигурировали в материалах дела. Возможно, по-вашему, я еще не достаточно опытный юрист, чтобы положиться на меня в столь сложном процессе, но в данном случае защиту возьмет на себя адвокатская фирма \"Эскотт, Броуди и Диллон\", а Эскотт ни в чем не уступит Харви Ансону.

Вы - ближайшая родственница Делии и можете выбирать адвокатов... Хотите, чтобы я ответил?

Как раз в этот момент зазвонил телефон, и Клара кивнула:

- Да, пожалуйста.

Пока Диллон отсутствовал, Клара сидела, сплетая и расплетая пальцы, уставясь невидящим взглядом на соскользнувшую с тарелки остывшую яичницу. Она понимала: ей необходимо принять какое-то разумное решение, но никак не могла сосредоточиться, чувствовала себя измученной и совершенно разбитой. Не прошло и суток с тех пор, как они с Дел ней сидели вместе на кухне, не то чтобы уж очень веселые и беззаботные, но все же здоровые и свободные...

Вернулся Диллон. В его глазах застыли озабоченность и тревожное ожидание.

- Когда я в тюрьме добивался встречи с Делией, шериф сказал, что желает со мной поговорить, и попросил подождать. Я нисколько не сомневался, что он хочет спросить о записке Делии и о том, знакомила ли она меня с ее содержанием. А потому я незаметно улизнул и пришел к вам. Шериф между тем повсюду искал меня, и он очень сердит. Я заверил его, что буду у него в кабинете через пять минут, и мне нужно поторопиться. Могу ли я официально заявить ему, что являюсь адвокатом Делии?

Расцепив пальцы, Клара сжала их в кулаки.

- Решение за мной?

- Да. Вы - ее родная сестра.

- Будет ли это означать... Мне придется сообщить мистеру Саммису, что Делия сменила адвокатов?

- Да. Или, если вы боитесь обидеть его, попробуйте добиться от него согласия, чтобы Ансон взял меня в помощники. Ансону, конечно, это не понравится.

Клара сидела, сжав кулаки и медленно покачивая головой, стараясь сообразить, как лучше поступить.

Наконец, не получив ответа, он сказал:

- Хорошо. Поедемте со мной. Если не решите по дороге, возможно, вам посчастливится увидеть Делию и изложить ей суть проблемы так, как я вам объяснил.

Ведь вы доверяете мне, не правда ли, Клара?

- После разговора с вами я уже никому не могу доверять, - ответила Клара с несчастным видом. - Я еду с вами.

Глава 6

Как раз когда Эвелин Саммис в кухне у Клары Бранд сбрасывала с ног туфли, ее муж восседал за письменным столом из красного дерева в своем служебном кабинете на верхнем этаже нового Саммис-Билдинг, расположенного на Маунтен-стрит под номером 214. Он явно пребывал в скверном настроении, хотя еще не выдвинул вперед нижнюю челюсть - верный признак приближения одного из его знаменитых припадков неистовой ярости. С ним находились еще два человека: Харви Ансон, мужчина преклонного возраста, с холодным проницательным взглядом и тонкими губами, который этим утром не удосужился побриться, и Франк Фелан, начальник полиции города Коуди. Он сидел, скрестив ноги и демонстрируя присутствующим свои ярко-зеленые носки. Вид у него был раздраженный и утомленный, как у собаки, долгое время безуспешно гонявшейся за стрекозой.

- Я бы так не сказал, - запротестовал он.

- А я скажу, - заявил Лем Саммис сердито. - Я сделал Билла Таттла шерифом нашего округа, а Эда Бейкера - окружным прокурором, а теперь они заигрывают с этим жеребцом, который думает загнать меня в угол. Они прикидывают: мне уже семьдесят, я, мол, скоро отброшу копыта, и боссом станет тот скандинавский болван. Вот они и стараются вовремя поменять стойла. Просчитаются! Не только оба молодца, но и тот, кто стремится занять мое место. Я еще крепко сижу в седле, можете мне поверить, и мое слово еще что-то значит в нашем штате, в округе и в городе. Прав я или не прав, Франк?

- Разумеется. - Начальник полиции почесал локоть. - Я не спорю, босс по-прежнему - вы. Но в данном конкретном случае речь идет об убийстве, и с вашей стороны неосмотрительно требовать от Эда и Билла, чтобы они выпустили из тюрьмы девицу, пойманную на месте преступления. На них обрушится столько неприятностей, что они не будут успевать поворачиваться.

- Делия Бранд никого не убивала.

- Боже мой, Лем, помилосердствуйте!

- Как по-твоему, Харви, она виновна?

- Я ее адвокат, - тонко улыбнулся Ансон.

- И она непременно предстанет перед судом, говоришь ты?

- Суда не избежать, если Эд Бейкер предъявит ей официальное обвинение, а он, видимо, собирается это сделать.

Нижняя челюсть Саммиса начала медленно выдвигаться вперед. Заметив это, Франк Фелан поспешно вставил:

- Ради всего святого, Лем, пожалуйста, успокойтесь. Вы ведь знаете, я целиком на вашей стороне.

Возможно, вы правы, и Эд с Биллом действительно заигрывают с чертовым скандинавом, но, независимо от этого, в данном случае они не могут поступить иначе, если хотят остаться в штате Вайоминг. Взгляните на вещи трезво. Подобрав ноги, Франк Фелан наклонился вперед и, упершись локтями в бедра, стал разгибать пальцы: - Первое. Скуинт Харли застал Делию Бранд в кабинете с револьвером в руке, который принадлежал ей и даже еще не остыл, и вела она себя совершенно типично для девушки, только что застрелившей человека, пребывала в состоянии прострации и не пыталась сопротивляться. Второе. Ее сумочка оказалась на письменном столе, а не у нее под мышкой. Как это возможно, если она, по ее словам, лишь за минуту до этого вошла в комнату? Третье.

Зачем ей понадобилось непременно поздно вечером передавать вашу записку Джексону, когда вы твердо пообещали, что ее сестра не будет уволена? Четвертое.

В сумочке Делии Бранд обнаружен листок, на котором ее почерком сформулирован вопрос к адвокату о том, как избежать наказания за совершенное убийство. Пятое. Она была зла на Джексона - днем они крупно повздорили. Франк Фелан перешел на другую руку.

Шестое. Вчера утром мисс Бранд купила в лавке Макгрегора пачку патронов и сообщила продавцу, что собирается застрелить человека. Если для вас это новость, то у нас есть неопровержимые доказательства. Продавец, молодой паренек по имени Марвин Хоппл, в обеденный перерыв позвонил в полицию и информировал об инциденте. Мои ребята посмеялись над ним и даже не сочли нужным доложить мне. Я разговаривал с Хопплом, и он все подтвердил.

Должен признаться, меня смущает одно обстоятельство. Мисс Бранд категорически отрицает, что планировала убить именно Джексона. Она признает, что сама изложила пресловутый вопрос на листке бумаги и говорила Марвину Хопплу о своем намерении застрелить человека, но отказывается назвать его имя. Только настаивает, что никак не имела в виду Джексона. Так вот, если Делия Бранд с самого начала нацелилась все-таки на Джексона, заявила об этом наперед, хотя и в завуалированной форме, не собиралась ничего скрывать, а предполагала защищаться ссылкой на объективные обстоятельства, толкнувшие на подобный поступок, то почему она вдруг изменила первоначальный план и стала отрицать свою причастность к убийству? Признаюсь, мне это кажется весьма странным и нелогичным. Может, она просто струсила, потеряла голову, растерялась... Ну ладно, там увидим. Седьмое.

Увольнение сестры...

- Извините, - перебил его Харви Ансон обманчиво кротким тоном. - Делия Бранд вовсе не признает, что писала упомянутый вопрос и намечала кого-то застрелить.

- Она это сделала до того, как вы побеседовали с ней и порекомендовали ей молчать.

- Это утверждаете вы.

- Разумеется, кто же еще, - с раздражением сказал Фелан, который выглядел очень усталым. - Черт возьми! В конце концов, я сейчас не выступаю свидетелем в суде. Будучи начальником полиции, я сижу и откровенничаю с представителем защиты, разве не так? У нас дружеская беседа или я чего-то не понимаю?

Едва заметно кивнув, Ансон еще раз извинился.

- Прекрасно, - продолжил Фелан, держа перед собой раскрытую ладонь. Итак, седьмое. Увольнение сестры едва ли могло послужить мотивом преступления, тем более что Клара все-таки сохранила за собой место. Есть еще одно обстоятельство. Всем известно отношение Джексона к женщинам... Следствие покажет... А что, если Делия Бранд одна из его пассий?..

- Чтоб тебе подавиться своими словами! - яростно прорычал Лем Саммис, угрожающе выдвинув вперед нижнюю челюсть. - Даже и не помышляйте... ни ты и никто другой! Запомни, Франк, раз и навсегда: связано или нет это преступление с Делией Бранд или с кем-либо, больше никаких расследований, никаких показаний в суде и никаких публичных заявлений, касающихся взаимоотношений этого вонючего хорька с женщинами! Моя дочь уже достаточно натерпелась от него!

Начальник полиции лишь пожал широкими плечами:

- Вряд ли вам удастся остановить Билла, Эда и всю эту свору. Сегодня утром в \"Таймс стар\" появилась заметка...

- И тот бумагомарака, который сочинил ее, уже бродит по улицам в поисках работы.

- Ты заставил их вышвырнуть Арта Глисона?

- Как видишь.

- О\'кей. Ваша взяла, Лем. Эту партию вы выиграли.

- А ты сидишь здесь и разгибаешь пальцы!

Возьмем хотя бы историю с дамской сумочкой. Делия пришла к Джексону без нее! Ее украли вместе с револьвером.

- Кто это говорит?

- Делия... черт возьми!

- Однако, Лем, давайте рассуждать здраво, - сказал Фелан, протягивая руку ладонью вверх. - Мы ведь сейчас не в суде, у нас обыкновенная дружеская беседа. Чего же вы от нее ждали? Она должна была что-то говорить или молчать, не так ли?

Конечно, лучше бы она молчала до прихода Ансона. Ее история с украденной из автомобиля сумочкой не лезет ни в какие ворота. Вы и сами это прекрасно понимаете. Представьте себе, как присяжные будут реагировать, когда Делия выступит вперед и расскажет в суде свою чудесную сказку, и как она будет выглядеть, когда станет отвечать на вопросы...

- Ей не придется отвечать ни на какие вопросы!

Суда не будет! Это говорю я!

- Хорошо, Лем. - Франк медленно покачал головой. - Я, кажется, видел самые невероятные вещи, которые вам удалось проворачивать в этом городе, и истрепал три шляпы, не поспевая снимать их перед вами, но, если вы сможете уберечь Делию Бранд от судебного процесса, я вообще откажусь от шляпы и стану ходить с непокрытой головой!

Билл Таттл, шериф Паркового округа, сидел в своем кабинете, расположенном в цокольном этаже здания окружного суда, рядом с комнатой надзирателя и камерой предварительного заключения. В черном пиджаке и розовой рубашке с лиловым галстуком внешне он ничем не напоминал блюстителя порядка из популярных ковбойских фильмов. Чересчур худым назвать его было нельзя. В глаза прежде всего бросался его нос. Видать, кто-то запустил в шерифа увесистым булыжником - ничто другое не могло придать носу столь своеобразную форму.

Шериф сидел, обуреваемый невеселыми думами.

Как бы ему хотелось сейчас находиться где-нибудь далеко-далеко от здешних мест! Дело об убийстве Дана Джексона не сулило ни славы, ни наград, а только сплошные неприятности. Девицу Бранд поймали на месте преступления, но в результате он сам неожиданно оказался на пороховой бочке, готовой взорваться в любую минуту. Билл знал причину увольнения Арта Глисона владельцем \"Таймс стар\".

Подумать только, самому Арту Глисону дали пинка!

Разговаривая на рассвете по междугородному телефону с сенатором Карлсоном из Вашингтона - это его кое-кто в городе прозвал \"скандинавом\", Таттл отлично понимал, что имел в виду сенатор, когда заявил, что все законопослушные граждане Америки требуют торжества справедливости, невзирая на связи и лица. Вероятно, сенатор полагал, что наконец-то подвернулась долгожданная возможность спихнуть Лема Саммиса. И хотя Карлсон был, безусловно, человеком с будущим, списывать со счетов Саммиса торопиться не следовало.

А пока Таттл совместно с окружным прокурором и начальником полиции ревностно собирал улики, которых уже набралось более чем достаточно. Однако шериф не знал, что в этот самый момент Франк Фелан участвовал в дружеской конференции с Лемом Саммисом и адвокатом, но если бы даже и узнал, то нисколько не удивился бы.

Зазвонил телефон, и Таттл, сняв трубку, с раздражением спросил:

- Ну, что там еще?

- Опять доктор Руфус Тоул. Хочет поговорить с вами.

- Соедини меня с ним.

Состроив гримасу, - с его носом в этом не было особой необходимости, Таттл через секунду произнес чрезвычайно любезным тоном:

- Доктор Тоул? Шериф Таттл, слушаю!

- Благослови и храни вас Господь, брат мой Таттл. Меня беспокоит Делия... мисс Бранд. Она все еще спит?

- Да. Во всяком случае, десять минут назад она спала.

- Хвала Всевышнему! Бедное дитя, невинная душа... Вы не забудете известить меня, когда она проснется?

- Сообщу вам немедленно, доктор Тоул.

- Благослови вас господь. И передайте ей, пожалуйста, что я приду навестить ее. Как я уже предупреждал, она откажется, но будем уповать на мудрость Провидения, которое смягчит ее сердце. Мне очень нужно повидать Делию Бранд.

- Я понимаю. Обязательно передам. То есть ей скажет мисс Уэлш.

- О, миссис Уэлш - прекрасная женщина, сама доброта, брат Таттл.

- Вы абсолютно правы. Спасибо, что позвонили.

Шериф положил трубку и с отвращением оттолкнул аппарат, словно это он называл его братом.

Таттл вовсе не принадлежал к числу атеистов, но в нынешней ситуации ни к кому не испытывал братских чувств. Через некоторое время он снова снял трубку и спросил:

- Репортер все еще здесь? Который прилетел из Сан-Франциско? Пошли его ко мне.

Интервью длилось полчаса, главным образом потому, что три или четыре раза прерывалось телефонными звонками. Едва закрылась дверь за репортером, как шерифу доложили, что в приемной находится Тайлер Диллон в сопровождении Клары Бранд. Их тотчас же провели в кабинет и вежливо предложили присесть.

Взглянув на осунувшееся, утомленное лицо Клары, на ее сплетенные на коленях кисти, Таттл с сочувствием спросил:

- Могу ли я чем-нибудь вам помочь, мисс Бранд?

Я уже говорил мистеру Саммису, что вы мне больше не понадобитесь, по крайней мере сегодня. Разве он вам не передал?

- Клара сопровождает меня, - пояснил Диллон.

- Мне она не нужна и как ваша сопровождающая. Я предпочитаю обсудить кое-что с вами наедине. И вообще, что за фокусы? Вы ведь пообещали никуда не отлучаться, пока я не побеседую с вами.

- Я устал ждать. К тому же загодя назначил встречу с мисс Бранд и не хотел ее срывать: мне было необходимо проконсультироваться в интересах моего клиента.

- И кто же этот ваш клиент, если не секрет?

- Ее сестра, Делия Бранд.

- Она ваш клиент?

- Да. Делия была моим клиентом еще до того, как против нее выдвинули нелепое обвинение. В связи с другой проблемой, разумеется.

- В самом деле?

- Представьте себе. Вчера Делия приходила ко мне в контору, чтобы посоветоваться по одному вопросу.

- Приходила вчера? Вы это признаете?

- Я вовсе не признаю что-то, а констатирую факт.

- Именно тогда она задала вам вопрос, который предварительно записала на листке бумаги?

- Послушайте, шериф, вы ведь прекрасно знаете, что я не имею права рассказывать содержание беседы с клиентом.

- Неужели?

- Конечно. Это известно даже ребенку.

- Значит, я не могу расспрашивать вас относительно клочка бумаги с вашей фамилией, на котором записан вопрос о том, как безнаказанно совершить убийство? - нахмурился Таттл.

- Не можете, если этот клочок бумаги каким-то образом, прямо или косвенно, затрагивает интересы моего клиента.

- Вы отказываетесь отвечать?

- В данных условиях у меня нет выбора.

Шериф еще больше помрачнел, потом внезапно встал и торопливо вышел из комнаты, предварительно бросив:

- Подождите здесь минутку.

Некоторое время в помещении царила тишина.

Диллон и Клара молча смотрели друг на друга, затем Клара заметила:

- Возможно, мы допустили ужасную ошибку. Мне следовало сперва переговорить с мистером Саммисом.

Я... я боюсь.

- Выше голову, Клара, - попытался приободрить ее Диллон. - Пока я не прибегал к вашей помощи и постараюсь и впредь, насколько возможно, обойтись без вас. Но в случае необходимости вы меня поддержите, не правда ли?

Клара кивнула. Вид у нее был довольно жалкий.

Через десять минут шериф вернулся с полным мужчиной в отлично сшитом костюме и с васильком в петличке; держался мужчина уверенно, с достоинством. Обменявшись рукопожатиями с Диллоном и Кларой, он сказал, отвечая на вопрос Таттла:

- Безусловно, я знаком с мисс Бранд. Мы принадлежим к старожилам Коуди. Знал ее еще в ту пору, когда у нее была толстая коса, а я сам даже и не помышлял о карьере окружного прокурора. Клара, надеюсь, вы понимаете... - Он замолчал, подумал и, повернувшись к молодому адвокату, продолжал: - Как сообщил мне шериф, Делия Бранд - ваш клиент. Это действительно так?

- Совершенно верно. И я требую встречи с ней.

- Она почему-то забыла об этом упомянуть.

- Когда же ей успеть, если на нее со всех сторон навалились ретивые служители правопорядка?

- Она располагала массой времени, чтобы сообщить все, что пожелает, снисходительно улыбнулся Эд Бейкер. - Официальным адвокатом Делии Бранд значится Харви Ансон, а не вы.

- И тем не менее я - ее адвокат.

- По делу об убийстве?

- Повторяю: я - ее адвокат. Вчера утром она приходила консультироваться со мной.

- Понятно. Именно тогда она обсуждала с вами вопрос, который предварительно записала на листке бумаги?

- Профессиональная тайна, мистер Бейкер, - покачал головой Диллон.

Окружной прокурор лишь пожал плечами. Возможно, разговор и окончился бы этим безразличным жестом, то есть тихо и мирно, если бы не внезапное вторжение. Дверь с шумом распахнулась, и в комнату буквально влетел Л ем Саммис, за ним по пятам - запыхавшийся начальник полиции Франк Фелан, а в арьергарде - Харви Ансон, который странным образом даже не вспотел, хотя ни на шаг не отстал от своих спутников.

Остановившись посредине кабинета, Саммис обвел присутствовавших гневным взглядом и сосредоточился на окружном прокуроре.

- С какой стати тебе, черт возьми, взбрело в голову спрашивать Ансона по телефону, есть ли у него полномочия представлять интересы Делии Бранд?

Эд Бейкер мужественно встретил бешеный напор Саммиса, но, отвечая, слегка заикался.

- Я с-с-сказал Ансону, что произошла какая-то п-путаница. Вот Диллон утверждает, что именно он - адвокат Делии Бранд.

- Чушь! - резко повернулся Саммис к Диллону. - Я вас не знаю. Кто вы такой?

- По профессии я - адвокат. Зовут меня Тайлер Диллон. Приехал из Калифорнии два года тому назад. В настоящее время компаньон адвокатской фирмы \"Эскотт, Броуди и Диллон\".

- Что вам здесь нужно? Выкладывайте! Быть может, Фил Эскотт пытается поживиться, ловя рыбку в мутной воде, или же Эд Бейкер задумал со мной хитрить?

- Ни то ни другое. Просто я - адвокат Делии Бранд, и больше ничего.

- Кто это сказал?

- Я говорю.

Саммис презрительно фыркнул:

- Я когда-то встречал человека, уверявшего всех, что он медведица с медвежатами... Убирайтесь отсюда, и чтоб вашей ноги здесь больше не было!

Вон!

- Это общественное здание, - твердо ответил Диллон. - Здесь может находиться любой гражданин. Естественно, вы вправе потребовать подтверждения моего заявления о том, что я являюсь адвокатом Делии Бранд. Предлагаю спросить ее сестру, которая находится перед вами.

Диллон взглянул на Клару, в его глазах светилась мольба, отчаянная просьба. Но это испытание оказалось девушке не по силам. Л ем Саммис тоже смотрел на нее, его глаза сверкали из-под нависших бровей.

Все свои двадцать четыре года Клара прожила на территории, где Саммис считался некоронованным монархом. И он проворчал:

- Ты сошла с ума, Клара, или случилось еще что-нибудь?

- Нет... Я... - Она с трудом сглотнула. - Мне об этом ничего не известно. Я знаю только, что мистер Диллон рассказал мне утром и что он дружит с Делией.

- Тоже мне, нашелся приятель! - снова повернулся Саммис к Диллону. Убирайтесь, пока я не вышвырнул вас отсюда! Я еще в состоянии это сделать.

Диллон побледнел, но не тронулся с места и твердо заявил:

- Я требую свидания с Делией Бранд! Я настаиваю...

Саммис двинулся к нему, другие тоже зашевелились, но как-то нерешительно, так как уже не раз имели возможность убедиться, что нельзя безнаказанно препятствовать Саммису, если он ступил на тропу войны. Все с облегчением вздохнули, когда увидели, как между соперниками решительно протиснулась фигура Харви Ансона. Жестом сдержав напиравшего Саммиса, он проговорил:

- Подождите, Лем, не горячитесь. Этот юноша производит впечатление вполне порядочного человека, хотя его фамилия и значится на вывеске конторы Фила Эскотта... Итак, вас зовут Таил ер Диллон. - Ансон развернулся на сто восемьдесят градусов. - Как я понял, шериф и окружной прокурор задавали вам некоторые вопросы, касающиеся Делии Бранд, и вы отказались на них ответить.

Верно?

-Да.

Ансон едва заметно кивнул:

- Сегодня утром Делия сообщила мне, что вчера обратилась к вам за юридическим разъяснением. Это обстоятельство, разумеется, автоматически сделало вас ее адвокатом.

- Об этом же самом я и толкую.

- Безусловно, вы - ее адвокат. Но вы утверждаете, что Делия избрала вас своим защитником на судебном процессе по делу об убийстве?

- Для этого у Делии нет причин, - резко ответил Диллон. - Она никого не убивала...

- Так избрала она вас защитником или нет?

- Нет.

- Быть может, вас выбрал кто-то другой?

- Пока никто.

- Тогда все очень просто, - улыбнулся Ансон. - Нет никаких причин для спора. Вы не защищаете Делию Бранд по делу об убийстве. Эта роль принадлежит мне. Но вы все же ее адвокат в связи с известной вам проблемой, которая, в свою очередь, меня не касается. - И, обращаясь к окружному прокурору, Ансон таким же ровным, но уже полным едкого сарказма голосом продолжал: - Эд, вы когда-нибудь знакомились с существующим законодательством?

Быть может, вам будет интересно взглянуть на список членов Американской ассоциации адвокатов, которые занимаются вопросами профессиональной этики, в том числе и попытками принудить адвоката раскрыть охраняемое законом содержание его беседы с клиентом? Или вы предпочтете позвонить в Вашингтон как вы сделали сегодня рано утром, в четыре часа двадцать минут, - и попросите Карлсона порекомендовать вам подходящее место работы на тот случай, если вы лишитесь своей нынешней должности?

Бейкер собрался что-то возразить и уже раскрыл было рот, но передумал. Тайлер Диллон вновь привлек к себе внимание.

- Мне нужно увидеть Делию Бранд, - упрямо заявил он. - У меня есть на это законное право.

- Только не сейчас, мой мальчик, - возразил Ансон. - Сожалею, но в данный момент это исключено. Почему бы вам сегодня днем не заглянуть ко мне в контору? Нам есть о чем переговорить.

Посмотрев вокруг, Диллон понял полную бесполезность дальнейших попыток добиться встречи с Делией. Рассчитывать на помощь или поддержку кого-либо из присутствовавших не приходилось:

Саммис все еще не остыл, Фелан был бессилен, Таттл занял враждебную позицию, Бейкер временно проглотил язык, Ансон сохранял дистанцию, и ни мольбы, ни уговоры его бы не тронули. В данной ситуации Диллон не мог ничего предпринять. А он страстно желал увидеть Делию; ему казалось: поговори он только с девушкой, хотя бы коротко, - и к нему вновь вернулась бы способность здраво мыслить и эффективно действовать.

Круто повернувшись на каблуках, Диллон покинул кабинет шерифа. Пройдя почти половину длинного мрачного коридора, он услышал позади себя быстрые легкие шаги, и вскоре его схватили за руку.

Это оказалась Клара.

- Простите меня, Тай, - сказала она, глядя ему в глаза. - Я не сдержала слова и очень вас подвела. Но я не ожидала прихода мистера Саммиса, его присутствие просто лишило меня воли. Во всяком случае, теперь все уладилось как нельзя лучше, и они не могут расспрашивать вас о той записке Делии.

- Молю Бога, чтобы вы оказались правы, - заметил Диллон с мрачным видом. Мне необходимо во что бы то ни стало встретиться с Делией, нужно выяснить... Однако каковы их планы? Чем полиция сейчас занимается? Надо же что-то делать, чтобы доказать невиновность Делии!

- Полиция наверняка не сидит сложа руки.

- Хотелось бы верить... Сейчас я отправлюсь к себе в контору и переговорю с Эскоттом. Он с Бейкером на дружеской ноге и, возможно, поможет организовать свидание с Делией. Желаете меня сопровождать?

- Нет. По-видимому, мне лучше вернуться домой.

Диллон и Клара разговаривали в тени под аркой входа. Внизу, у подножия каменной лестницы, стояли, беседуя, двое мужчин и женщина. Когда обе группы сблизились, мужчины, приветствуя друг друга, помахали шляпами. Даже при ярком освещении женщина, казалось, излучала магическое сияние, успешно соперничая с солнцем.

- Здравствуйте, - учтиво раскланялся Диллон. - Вы знакомы...

- А как же, - ответила Уинн Коулс и, обращаясь к Кларе, продолжала: Бедная девочка! Как я вам сочувствую! Господи, что за отвратительная история! Я находилась у себя на ранчо за городом и узнала о случившемся лишь в одиннадцать часов утра. Не могла дозвониться до вас по телефону и дома вас тоже не застала, а потому пришла прямо сюда. Мне сообщили, что вы в кабинете шерифа, и я решила подождать. Бедняжка! Скажите, чем я могу помочь? Вероятно, ее глаза не были приспособлены для выражения сочувствия, но в голосе оно присутствовало.

- Абсолютно ничем, - ответила Клара. - Вы ничего не можете для нас сделать.

- Так не бывает. Еще не встречала ситуации, в которой деньги не могли бы ничего изменить или поправить. Знаю, вы не примете милостыню, хотя я готова израсходовать практически любую сумму и считать это вкладом во имя укрепления нравственности, лишь бы избавить несчастную девушку от необходимости расплачиваться за избавление общества от Дана Джексона.

- Делия никого от него не избавляла. Она не виновна.

- Неужели? Хорошо, пусть будет по-вашему. - Очевидно, для Уинн Коулс вопрос виновности или невиновности не имел особого значения, и она не собиралась затевать из-за него спор. - Но я вполне серьезно предлагаю свою помощь, Клара. Разве мы не можем действовать вместе? Я привезу опытного адвоката из Калифорнии или из Нью-Йорка, который что-то умеет, в отличие от здешних горе-юристов, - извини, Тай, дорогой, я сказала это нарочно, чтобы тебя поддразнить. Я могу купить присяжных или весь этот округ, в котором все равно нет ничего ценного, кроме полезных ископаемых, могу представить сколько угодно нужных свидетелей. Словом, готова сделать все, что в моих силах, и мое предложение вполне серьезное.

- Благодарю вас, миссис Коулс, но...

- Называйте меня просто Уинн, мы ведь партнеры, не так ли? Или, на худой конец, Пумой, как зовут меня на ранчо.

- Хорошо. Но что касается партнерства... Я не уверена...

- Почему же? Вчера вы смотрели на это иначе.

- Ну... во всяком случае, придется немного подождать.

- Чего же еще ждать?

- Пока с моей сестрой... Сейчас я просто не в состоянии что-то обсуждать или планировать.

- Ах, Клара, у вас слишком мягкий характер.

Вам полезно заняться чем-нибудь конкретным.

О сестре не беспокойтесь, мы позаботимся о ней.

Она милая девушка. Видела ее вчера. Вам нужно хорошенько встряхнуться. Вы выглядите и говорите так, будто кто-то стукнул вас дубинкой по голове.

Пойдемте-ка со мной, выпьем по коктейлю, пообедаем, и ваши мозги снова заработают. Или поедем вместе ко мне на ранчо, через сорок минут будем уже там.

- Сегодня у меня нет желания никуда идти или ехать, я хочу домой. Позднее я вернусь навестить Делию.

Тогда я отправлюсь вместе с вами. Вы позволите быть вашей гостьей?

Проводив женщин до автомобиля, Диллон отправился в свою контору на Маунтен-стрит. То, что Клара и Уинн Коулс знакомы, явилось для него неожиданной новостью.

Глава 7