Джудит Гулд
Чертовски богат
Некогда в лондонском Сити...
Некто Чарлз Бергли основал аукционное дело. Шел тогда год 1719-й, и на троне сидел Георг Первый. Бергли продавал с молотка серебро и фарфор.
Его предприятие процветало.
В 1744 году книготорговец Сэмюэл Бейкер решил расширить свое дело и тоже обратился к публичным продажам. И он преуспел, хотя легендарное впоследствии имя дал компании его племянник и преемник Джон Сотби.
Наконец, в 1760 году Джеймс Кристи распахнул двери третьего аукционного дома. Поскольку он занялся продажей картин и мебели, оставив Бергли его серебро и фарфор, а Сотби – его книги, в гору пошло и это дело.
Почти два столетия три аукционных предприятия сосуществовали мирно и счастливо. Распродавая имущество какого-нибудь родового поместья, «Кристи» неизменно отсылал его библиотеку к «Сотби», а серебро и керамику – к «Бергли». По крайней мере трижды – в 1934-м, затем в 1940-м и, наконец, в 1947 году три дома даже затевали объединиться. Правда, ничего из этого не вышло.
Но к 1964-му от мира и согласия не осталось и следа. Все началось с того, что «Сотби» приобрел сеть магазинов в Нью-Йорке, мгновенно превратив тем самым свое предприятие в первую аукционную компанию поистине мирового масштаба. Почти сразу же вслед за ним «Кристи» и «Бергли» также избрали Манхэттен плацдармом для развертывания своих операций по всему земному шару.
С этих пор все сокровища мира превратились в предмет потенциальной купли-продажи, а конкуренция между тремя домами становилась день ото дня острее. Они неудержимо расширялись: открывались новые филиалы, приглашались новые эксперты, сведущие в мебели, картинах, коврах, книгах и старинных манускриптах, в винах, фотографиях, музыкальных инструментах, монетах, оружии, драгоценных камнях...
Давняя традиция дележа барышей отошла в прошлое. Когда речь идет о баснословных деньгах, о добрых старых временах можно только вспоминать.
Аукцион стал частью Большого Бизнеса.
Здесь и начинается наша история...
ПРОЛОГ
Макао, 13 сентября
Встречу назначили в укромной прибрежной вилле вдали от шумного города игроков, проституток, грабителей и авантюристов.
Один из участников прибыл на краденой машине и вошел через парадную дверь.
Другой подошел морем и причалил ворованную моторку у пристани позади дома.
Оба были в черном, на обоих просторные спортивные костюмы, перчатки и бесформенные капюшоны, так что, если бы им случайно пришлось встретиться на людях, они не узнали бы друг друга.
То же можно сказать и об их голосах. Звучали они глухо и монотонно, как у роботов, чему способствовали какие-то электронные приспособления в уголках рта. Так надежнее. И даже обращались они друг к другу, используя кодовые имена.
Как и было задумано, эти двое встретились в холле с мраморными стенами без окон. Лишь тускло мерцала хрустальная люстра (напряжение было понижено до минимума), но глаз собеседников было не видно – на всякий случай оба надели черные очки. Какое-то время они настороженно вглядывались друг в друга, зная, что напротив стоит один из двух самых страшных людей в мире.
Первым заговорил тот, что повыше.
– Мне понадобятся десять лучших специалистов в своей области, – искаженный приборами голос звучал глухо и невыразительно. – Вот список. Шестеро давно залегли на дно. Их надо отыскать. Остальные, насколько мне известно, отбывают пожизненное заключение. Их надо вытащить. Сможете?
– А каковы сроки проведения операции? – И этот голос был монотонным и невыразительным.
– Пока не установлены.
– Хорошо. – Последовал кивок головы, прикрытой капюшоном, рука в перчатке потянулась к списку, на мгновение (его оказалось достаточным, чтобы запомнить имена) вспыхнул фонарик, вделанный в ручку, вслед за ним – зажигалка: бумага сгорела, пепел рассыпался под резиновой подошвой. – Мне понадобится четыре месяца.
– Они у вас есть. А потом – потом работа, быть может, она начнется сразу, а может, через год или даже позже. Нашим людям потребуется надежное убежище и терпение.
– Гонорар?
– По десять миллионов долларов каждому. После выполнения работы.
Последовала пауза.
– Моя доля?
– Половина остатка.
– То есть?
– Примерно полмиллиарда. Столько же, сколько и мне. Насколько я понимаю, вас это устраивает?
Невидимый кивнул.
– Отлично. Встретимся ровно через два месяца. Связь – как обычно.
Еще до рассвета в двух противоположных концах Макао случилось два «происшествия».
Какая-то машина потеряла управление, врезалась в стену и взорвалась. К моменту прибытия пожарных от нее остался лишь обгоревший остов.
Почти в ту же минуту моторная лодка налетела на пришвартованное в порту судно на подводных крыльях, совершающее рейсы по маршруту Макао – Гонконг. И вновь раздался мощный взрыв, и ночь осветилась огромным огненным шаром.
Чжан Гу, начальник пожарной охраны острова, побывавший и там, и там, ломал голову над случившимся. Его люди, включая и водолазов, обшарили каждый квадратный дюйм, но обнаружили лишь обломки.
– Но так же не бывает! – сказал Чжан Гу своему заместителю Линь Чжу.
– Как именно не бывает, сэр? – спросил Чжу.
– Два крупных происшествия – и ни следа человеческого присутствия, даже лоскута кожи не нашли.
– Наверное, это были просто вандалы, сэр.
– Скорее всего, – вздохнул Гу. – Но все равно мне это не нравится. Это дело дурно пахнет.
– Прикажете продолжить поиски, сэр?
Чжан Гу на секунду задумался.
– Да нет, не стоит, – устало сказал он. – Снимайте людей, все равно ничего не найдем. Пустая трата времени.
Чжан Гу и представить себе не мог, насколько он прав. Преступники уже давно были далеко от Макао.
Один – в тысяче миль отсюда, на борту самолета, направляющегося в Сидней.
Другой только что приземлился в Токио – на пути в Гонолулу, где его ожидали теплые воды Вайкики.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Владелец «Голдмарт» выигрывает аукционный тендер
Специально для «Нью-Йорк таймс»
Нью-Йорк, 12 октября
По сообщениям источников с Уолл-стрит, Роберт А. Голдсмит, собственник «Голдмарт инкорпорейтед», приобрел контрольный пакет акций «Бергли инкорпорейтед» за миллиард долларов.
В результате этой сделки Голдсмит получил более пятидесяти процентов акций этой старейшей в мире и весьма почтенной аукционной компании. Таким образом, Голдсмит совершил настоящий финансовый переворот, ибо, по утверждению аналитиков, даже в условиях нынешнего спада деловой активности контрольный пакет достался ему по дешевке...
Глава 1
Нью-Йорк, 12 октября
Маккензи Тернер проснулась с желанием отхватить добрый кусок Большого Яблока, как в Америке издавна принято называть Нью-Йорк.
Стояло нечастое для Манхэттена ясное свежее утро, и даже небо казалось отполированным до блеска – ни облачка, ни малейшего намека на смог. Но погода не имела никакого отношения к тому, что испытывала сейчас Маккензи.
Все дело было в том, что именно ее разбудило, – из сладких сновидений в еще более чудесную действительность ее вернули нежные прикосновения пылкого любовника, припавшего губами к ее груди и поглаживавшего ее мягкие бедра.
– М-м-м-м-м...
Сонно постанывая и слегка улыбаясь, Маккензи с закрытыми глазами повернулась, раскрываясь всем телом, как подсолнечник навстречу солнцу. Она инстинктивно впитывала тепло, исходящее от лежащего рядом с ней мужчины.
Его ласки становились все настойчивее.
– М-м-м-м... – Она широко раскрыла сияющие янтарные глаза.
– Я так и думал, что это поможет тебя разбудить. – Он соблазнительно ухмыльнулся.
– Никогда не начинай того, чего не можешь закончить! – Маккензи выжидательно прищурилась.
Хотя их отношения, то обрываясь, то вновь возобновляясь и ни к чему не обязывая обоих, тянулись уже больше года, он все никак не мог привыкнуть к ее гипнотическому, на редкость живому присутствию. Казалось, сам воздух вокруг Кензи Тернер насыщен электричеством.
И дело тут вовсе не в ее красоте. Портрет Кензи никогда бы не украсил обложки откидного календаря или рекламных полос в газете – куда ей с ее волосами цвета собольего меха, лукавым личиком эльфа, высокими скулами, бровями вразлет и маленьким упрямым подбородком! Все это придавало ей вид скорее беззащитный, мальчишеский, нежели сексуально-соблазнительный.
Но было в этой ладно слепленной головке, сидящей на пышном, но грациозном теле, что-то тревожное и манящее.
Все это вместе и заставляло мужчин одновременно желать ее и оберегать.
– Не надо, Чарли, – вяло выговорила она, нерешительно пытаясь его оттолкнуть. – Ты же знаешь, мне пора на работу...
Он поднял голову и ослепительно улыбнулся.
– Разумеется, знаю. – Упершись ладонями в матрас, он немного приподнялся и сразу же вновь опустился, и вошел в нее как раз так, как она любила – не отводя взгляда, бедро к бедру.
Маккензи восторженно и восхищенно выдохнула воздух и, подчиняясь его неторопливым, но настойчивым движениям, часто задышала.
– Быстрее! – прошептала она. Ее глаза вспыхнули, как у животного, неожиданно ослепленного автомобильными фарами, и она изо всех сил впилась ногтями в его ягодицы. – Быстрее!
– Не торопись, малыш, – мягко сказал он. – Ведь мы не на скачках. Вот так, помедленнее. Просто лежи себе и наслаждайся ездой...
– Да!
Она глубоко вдохнула исходящий от него едкий мужской запах; его жаркое дыхание, опаляющее нежную кожу на груди, заставляло ее всякий раз вздрагивать. Они двигались все быстрее и быстрее, полностью в такт, словно это было не два, а одно тело.
– О Боже! – простонала Маккензи. – Как хорошо! Так хорошо, Чарли, что я...
Ее черты исказились, и при первой же волне оргазма из горла у нее вырвался первобытный крик.
– О, Чарли, – едва слышно прошептала она. – Чарли...
Он откинулся на подушку и, тяжело дыша, выдавил из себя кривую ухмылку.
– С добрым утром! – хрипло проговорил он.
– Еще с каким добрым! – Широко раскрыв глаза, она поцеловала его и пробежала пальцами по спутанным черным волосам, которые, несмотря на пышные усы, придавали ему задорный, почти мальчишеский вид.
Какое-то время они лежали неподвижно, все еще тесно прижимаясь друг к другу. Вдруг глаза у Маккензи расширились от ужаса. Она увидела будильник.
– Черт! – Она отшвырнула его в сторону.
Чарли перекатился через нее.
– Что это с тобой, черт побери?
– Проклятый будильник не зазвонил, вот что! – Маккензи яростно встряхнула растрепанными волосами.
– А он и не должен был зазвонить. – Чарли потянулся, заложив руки за голову. – Я его выключил.
– Что-о? – Она изумленно воззрилась на него.
– Что слышала. Я его выключил, чтобы он нам не мешал.
– Подонок! Свинья! Ты... ты... – Она схватила подушку и принялась колотить его по голове.
Защищаясь, он поднял руки.
– Эй! Да успокойся же ты. У меня сегодня выходной.
– А у меня нет! Теперь я из-за тебя опоздаю.
Отведя душу, она отшвырнула подушку, соскочила с постели и кинулась в ванную.
– Чего так волноваться? – крикнул он ей вслед. – Неужели нельзя позвонить и сказаться больной?
Она высунулась из-за двери.
– Ты что, забыл? Сегодня у нас первая встреча с новой администрацией.
Он тупо посмотрел на нее.
– О Боже! – Она в изнеможении закатила глаза. – Я же тебе говорила: у нас новый хозяин, вернее, новый владелец контрольного пакета акций. С сегодняшнего дня он официально вступает в свои права! Ясно, кретин? – Она посмотрела на него. – Ну? Хватит валяться и изображать из себя султана в гареме! Пошевеливайся! Хоть кофе-то ты можешь сварить? Да поживее! – Она нетерпеливо хлопнула в ладоши.
Он по-прежнему лежал, скрестив руки под головой и лениво пошевеливая пальцами.
– Не шуми, Кензи, ты же знаешь, что на кухне от меня мало проку.
– Тысяча извинений! – прорычала она, снова закатывая глаза. – Уж эти мне легаши! Похоже, я сегодня выиграю соревнования по бегу. Ну почему, почему, – с мольбой произнесла она, ни к кому не обращаясь, – я связалась с легашом-итальянцем, который даже кофе сварить не может? Кто-нибудь мне ответит на этот вопрос?
– Может, потому, что я так хорош в постели? – с плотоядной улыбкой сказал он.
– Жаль, что ты не так же хорош на кухне. – Она вопросительно посмотрела на него. – Слушай, а тебе сегодня нигде не надо быть? Скажем, отловить кого-нибудь или что еще?
– Нет. До завтра, когда мы встречаемся с коллегой из Интерпола, ничего, сладкая ты моя. Помнишь, я тебе говорил, что мы будем распутывать это дело о хищении картин...
Но этого Маккензи уже не слышала. Захлопнув дверь в ванную, она встала под душ и пустила сильную струю.
Глава 2
Дина Голдсмит проснулась у себя дома в верхней части Пятой авеню с чувством, что за ночь что-то круто переменилось. Что бы это могло быть, пыталась сообразить она, лежа на причудливой венецианской кровати, настоящей фантазии в шелках.
И тут у нее пропали последние остатки сна. Она вспомнила.
Дина рывком села на кровати и довольно потянулась. Ну что за день! И как же это она могла забыть? Ведь она стала королевой Манхэттена. Вот что произошло!
Неужели это возможно? А если она ущипнет себя и...
И она действительно попыталась пустить в ход ногти, да только помешали нескладные перчатки – она всегда надевала их на ночь, чтобы не испачкать старинные кружевные простыни и не стереть с рук крем.
Как странно. Еще вчера вечером она, Дина Голдсмит, голландка по рождению, красавица жена мультимиллионера Роберта А. Голдсмита, владельца «Голдмарт инкорпорейтед» – второй по величине в Америке сети магазинов по продаже товаров по сниженным ценам (что ее внутренне всегда коробило) – легла в постель, как обычно. А сейчас, по прошествии всего восьми часов, она проснулась другой Диной Голдсмит – торжествующей женой нового владельца, или по крайней мере главного пайщика и председателя совета директоров «Бергли инкорпорейтед», старейшей в мире, самой крупной и, несомненно, наиболее уважаемой компании по продаже лучших произведений живописи, мебели, драгоценностей, марок, фарфора, ковров – да чего угодно!
«Бергли»! Само название кружит голову, оно – словно знак качества на любом товаре, что проходит через его величественные двери.
«Бергли»! В восьмидесятые здесь были побиты все рекорды публичных торгов, с молотка шло все – от Пикассо и Ван Гога до головокружительно дорогого мейсенского фарфора или старинных фотографий.
«Бергли»! «Бергли» с его трехсотлетней давности штаб-квартирой на Бонд-стрит в Лондоне и дворцом в целый квартал здесь, в Нью-Йорке, на Мэдисон-авеню, не говоря уж о двадцати трех филиалах, разбросанных по всему миру.
«Бергли»! Считающийся ровней «Кристи» и «Сотби». «Бергли», где список совета директоров и консультантов выглядит как справочник «Кто есть кто» в мире нуворишей и знати, кривившей до сих пор, как правило, свои патрицианские носы при виде ее, Дины Голдсмит, жены какого-то торговца всякой дешевкой.
Ну погодите же...
Ее губы изогнулись в зловещей улыбке, кривой, как ятаган. Это уж точно, ситуация за ночь сильно изменилась!
Что ж, пора приступать к исполнению новой роли.
– Дарлин! – пронзительно крикнула Дина.
Служанка, дежурившая прямо под дверью спальни, мгновенно появилась на пороге. Дине хватило одного взгляда на трясущуюся от страха бедняжку, чтобы понять: новость достигла и ушей слуг.
– Приготовь ванну, – коротко распорядилась она. – И смотри, вода должна быть нагрета точно до двадцати шести градусов. По Цельсию!
– Слушаю, мэм. – Опустив голову, Дарлин поспешила в громадную, всю в мраморе, ванную.
– Постой! Сначала налей в таз воды, развяжи перчатки и смой мне с рук этот проклятый крем!
– Слушаю, мэм. – Не прошло и минуты, как Дарлин вернулась с тазом кипятка и пачкой бумажных салфеток.
Дина вытянула руки вперед, как хирург перед операцией. С трудом дождавшись, пока Дарлин с помощью мыла, воды и салфеток справится наконец с толстым слоем крема, она нетерпеливо сказала:
– А теперь – ванну!
– Да, мэм.
Путаясь в бумажных салфетках, обрызганная с ног до головы водой, Дарлин вылетела из спальни.
Дина включила в штепсель вилку телефона, специально предназначенного для переговоров внутри дома, и нажала на одну из двадцати четырех кнопок.
Дворецкий отозвался мгновенно:
– Да, мадам? – Его голос звучал жестко и внушительно.
– Скажите на кухне, что я буду завтракать ровно через час, – распорядилась Дина. – Пусть сварят свежий кофе. Погорячее. Без кофеина. Полчашки простого обезжиренного йогурта. И один тост. Масла не надо.
– Немедленно передам ваши ука...
– Мой муж еще дома? – перебила его Дина.
– Весьма сожалею, но...
Дина повесила трубку и тут же нажала на новую кнопку.
Один звонок... второй... третий...
– Да? – раздался скрипучий голос личной секретарши Дины.
– Габи, пусть шофер подаст машину к подъезду ровно через полтора часа. И позвоните в «Бергли». Я хочу, чтобы у входа меня встречали трое из руководства компании. Они будут моими гидами.
– Насколько я понимаю, я тоже должна вас сопровождать, – кисло прокомментировала это распоряжение секретарша.
– Правильно понимаете.
– Хорошо, сажусь на телефон. – Особого энтузиазма в голосе Габриэлы Мортон не прозвучало. – Да, не забудьте, в два часа вы должны быть в парикмахерской.
– С этим покончено, – высокомерно бросила Дина. – Позвоните Кеннету и скажите, что, если он по-прежнему хочет заниматься моими волосами, отныне ему придется самому приходить ко мне.
Повесив трубку, Дина откинула простыни и соскочила с кровати. Сладко потягиваясь, она позволила себе несколько мгновений просто понаслаждаться своим новым положением. Затем, что-то весело напевая, накинула халат из нежно-розового шелка, обшитый страусовым пухом, сунула ноги в пушистые шлепанцы того же цвета и проследовала в ванную.
На сей раз Дина не остановилась полюбоваться портретом кисти Ван Гога, висевшим над мраморной каминной полкой, «Скачками» Дега – эту картину поместили над позолоченными консолями, – и тремя миниатюрами Ренуара, которые составляли предмет ее особой гордости. В это утро Дина Голдсмит не нуждалась ни в каких видимых подтверждениях своего нового общественного положения – а именно для этого раньше ей и служили бесценные произведения живописи и антиквариат. Сегодня она точно знала, что представляет собой и какое положение в Нью-Йорке занимает.
В общем, следует признать, что маленькая Дина Ван Влит из городка Гауда, этой сыроваренной столицы Голландии, неплохо преуспела в жизни. К своим двадцати девяти годам она прошла долгий и трудный путь.
Даже более трудный, чем кому-либо могло прийти в голову...
Самые ранние воспоминания Дины Голдсмит были связаны с сыром, именно поэтому сейчас он вызывал у нее такую ненависть, и горе тому, кто осмелился бы положить в ее холодильник даже крохотный кусочек.
Подобно прустовской корзиночке с пирожными «мадлен», одного запаха, даже одной мысли о сыре было достаточно, чтобы пробудить у нее воспоминания об утраченном времени. Что и неудивительно, если иметь в виду, что отец Дины работал на одной из самых известных сыроварен в Голландии.
Беда в том, что только это она об отце и помнила. Запах сыра клубился вокруг него подобно миазмам. Он пропитывал его одежду, волосы, кожу. И сколько бы отец ни отмывался, вонь все равно не испарялась. Даже сейчас, по прошествии многих лет, она все еще стояла в ноздрях Дины.
Но случилось так, что жизнь, которая, как известно, любит выкидывать разные фокусы, воспользовалась именно сыром, чтобы выдать Дине билет на поезд, уходящий из Гауды.
У Дины Ван Влит была классическая нордическая внешность. Рост – пять футов девять дюймов, золотистые волосы, резко очерченные скулы, широко расставленные аквамариновые глаза. А вдобавок к внешности и сногсшибательной фигуре она обладала ногами, на которые заглядывались все мужчины. Всего этого вполне хватило, чтобы выиграть звание «Мисс Гауда».
Оттуда последовал бросок в Амстердам, где Дину увенчали короной «Мисс Нидерланды», и в качестве обладательницы таковой она проследовала в Каракас на конкурс за звание «Мисс мира».
Увы, «Мисс Нидерланды» не дошла и до полуфинала. Но ничего. Дина Ван Влит была реалисткой. Ее не нужно было учить тому, что составляет ее главное достояние. Она знала это лучше других.
Знала она и то, что никогда не вернется в страну ветряных мельниц, деревянных башмаков и сыра. Вот она и упаковала свои утешительные призы, прихватила девять тысяч долларов, завещанных ей бабушкой по материнской линии, и двинулась в Нью-Йорк, этот город Желтого Дьявола, где и сняла на пару с приятельницей квартиру в престижном районе в верхней части Ист-Сайда.
А что еще важнее, она сделала крупное вложение, купив очень дорогое, подчеркивающее все ее достоинства вечернее платье и вполне приличный жемчуг.
Вооружившись таким образом и бесцеремонно используя свой титул участницы Всемирного конкурса красоты, она, подобно акуле, нырнула в волны светской жизни Манхэттена. Коктейли, ужины, приемы, благотворительные вечера – Дина прошла через все, отвергнув по пути бесчисленные предложения легких романов, а то и руки и сердца со стороны самых мечтательных и неотразимых молодых людей Манхэттена.
Эти франты ее не интересовали. Дина знала, что ей нужно, и была преисполнена решимости достичь цели.
И вот вам пожалуйста! Никто и глазом не успел моргнуть, как денежный мешок в лице Роберта А. Голдсмита, недавно овдовевшего основателя и президента компании «Голдмарт инкорпорейтед» упал ей прямо в руки!
Что с того, что это не назовешь любовью с первого взгляда?
Что нареченный – лысеющий и некрасивый толстяк, перешагнувший за пятьдесят?
Что он неотесан и грубоват, что носит те же отвратительные стандартные костюмы из синтетики, которые продаются в его магазинах, сетью опутавших всю страну?
И что с того, что его пентхаус в Вест-Сайде обставлен дешевой мебелью, стены обиты безвкусным плюшем апельсинового цвета, а в комнатах полно искусственных цветов и литографий клоунов, кошек, большеглазых младенцев – точь-в-точь как в его магазинах?
Что из этого?
Он созрел для крючка, и это главное. Это – и еще то, что у него из ушей капает золото.
Не менее существенно и то, что у него нет бывших жен и детей, которые при случае могли бы оспорить права наследования, – это Дина выяснила тайно, но точно.
Что же касается недостатков суженого, то ничего непоправимого в них, с ее точки зрения, не было. В конце концов, манерам можно научить. Заставить сесть на диету. Перетряхнуть сверху донизу его кошмарный гардероб. Заново обустроить жутковатый пентхаус в западной части Центрального парка.
Вскоре последовало бракосочетание, и Дины Ван Влит не стало. Ее место заняла Дина Голдсмит – и уж она-то свое взяла.
Принадлежа отныне к элите общества, сделавшись членом самых престижных клубов, куда входили жены сотни самых состоятельных людей планеты, она принялась действовать с такой же расчетливостью и хладнокровием, с каким заарканила баснословного богача.
Ее жизнь превратилась в настоящий вихрь.
Последовали ежедневные обеды в «Ле Гренуй» и «Ле Сирк», где королевский бульон с лобстерами бледнел на фоне главного блюда – острых сплетен и скандалов, о которых говорят только шепотом.
Коктейли перемежались официальными ужинами и премьерами на Бродвее. А помимо того – традиционные вечера по понедельникам в «Метрополитен-опера», благотворительные балы, летние выезды на субботу и воскресенье в Хэмптон и зимние на Палм-Бич или на острова Карибского бассейна.
Казалось, Дина Голдсмит достигла всего, чего желала.
Но вскоре выяснилось, что это не так.
Да, вечеринки в определенном кругу стали свершившимся фактом, но принимали мистера и миссис Голдсмит далеко не везде. Старая гвардия в Нью-Йорке, Ньюпорте, Хэмптоне и Палм-Бич воротила от них нос, потому что Роберт – выскочка, нувориш и лишен той благородной патины, что обретается лишь за много поколений. Кроме благотворительных вечеров, где рады всякому, кто готов платить, в мир аристократии доступ им был закрыт.
И вновь, как это уже было в Каракасе, Дина проанализировала ситуацию и решила, что пора в корне изменить свою жизнь. Прежде всего им с Робертом следует переехать – непременно в Ист-Сайд, более того – на Пятую авеню. По ее мнению, их бастионом должен стать дом где-нибудь неподалеку от Центрального парка – местожительство настоящих аристократических семейств.
Деньги – не проблема, и Дина вскоре отыскала дворец в тридцать четыре комнаты, с витыми мраморными лестницами, оранжереей и двумя крытыми террасами вокруг дома. Затем она наняла художника-декоратора, причем именно такого, какого нужно – семидесятидвухлетнего ветерана с безупречной родословной.
Но если Дина считала, что переезд на Пятую авеню и помощь респектабельного декоратора станут магическим ключом к ранее закрытым дверям домов старых аристократических родов, ее ждало жестокое разочарование. В высшем обществе Голдсмитов по-прежнему предавали остракизму, и это доводило ее до бешенства.
И вот наконец, спустя восемь долгих лет – свершилось! Ее молитвы были услышаны! Успешное приобретение «Бергли» сделает то, о чем она мечтала. Ибо Дине не нужно было объяснять, что приобретение контрольного пакета акций этой компании превратило ее, жену владельца, в самую крупную сенсацию сезона. И произошло это буквально в одночасье!
Наконец-то она взлетела на самый верх! Там, где обретаются сливки манхэттенского общества!
И теперь...
Да, пришел час получить... теперь она будет смотреть сверху вниз на тех, кто вчера еще ее не замечал, а сегодня будет готов лизать подошвы ее туфель!
О да, она станет наслаждаться каждым мигом своего триумфа! Ибо нет ничего на свете лучше и сладостнее, чем реванш!
Подняв кучу брызг, Дина скользнула в огромную, овальной формы, ванну. Закрыв глаза, она откинулась на алую подушку из панциря моллюска. В голове у нее по-прежнему роились разнообразные мысли.
Их поток оборвал стук в дверь. На пороге появилась Габи. Дина недовольно сморщила лоб, но на секретаршу это не произвело решительно никакого впечатления. Это была настоящая деловая, застегнутая на все пуговицы строгая женщина со стальными нитями на голове вместо волос, очками на цепочке вокруг шеи и скрипучим голосом. Подойдя к ванне, она ткнула в какую-то кнопку, и шум воды разом оборвался.
– Вам звонят, – недовольно проворчала она. – Говорить будете?
Дина снова пустила воду.
– А кто?
– Некто Берг. Сандра Берг. – Габи пожала плечами.
Дина задумчиво теребила огромную губку. Сандра Берг? Какая-нибудь знакомая? И вдруг ее словно озарило. Ну конечно же! Должно быть, Габи просто недослышала – не Сандра, а Зандра!
Зандра, с которой она уж Бог знает сколько времени не общалась.
– Передайте мне аппарат, – бросила Дина.
– Сами возьмите, – огрызнулась Габи и захлопнула за собой дверь.
«Сука!» Дина с трудом удержалась от ругательства, ограничившись броском мочалки вслед секретарше. Затем она потянулась к столику, на котором стоял телефон.
– Зандра? – бодро заговорила Дина, вновь погружаясь в булькающую воду.
– Дина? – сквозь помехи на линии глухо донесся голос с явным английским выговором.
– Зандра, это ты? Откуда?
– Дина, слава Богу, что я тебя разыскала, а то уж и не знала, куда податься. – Голос Зандры звучал испуганно, что вообще-то на нее совершенно непохоже.
– Да что с тобой? – Дина обеспокоенно приподнялась, чувствуя, как вода стекает с ее острых ключиц.
– Не хочу сейчас вдаваться во все отвратительные подробности этого дела. Одно скажу – мне плохо, очень плохо. Можно... – Зандра заколебалась, – можно остановиться у тебя на несколько дней?
– Ты же прекрасно знаешь, что здесь тебе всегда рады. – Дина помолчала. – Слушай, у тебя... какие-нибудь проблемы?
– Долго рассказывать, а я звоню из автомата. Потерпи немного. Слушай, я только что приземлилась в «Кеннеди», и если на улицах пробки, то доберусь не скоро... А ты уверена, что можешь меня принять? То есть, я хочу сказать, все так неожиданно и не в моих правилах навязываться...
– Да о чем ты! – успокоила ее Дина. – Честное слово, я рада, что ты объявилась. Езжай прямо сюда. Меня, может, не будет, но постараюсь не задерживаться. Я предупрежу слуг. Чувствуй себя как дома.
– О, ты такая славная, что бы я без тебя делала! Жду не дождусь встречи!
Дина задумчиво повесила трубку и вновь опустилась в уже остывающую воду. На душе у нее почему-то было тревожно. Голос Зандры ей определенно не понравился. Она... она почти в истерике.
Неукротимая, блестящая и в то же время всегда такая рассудительная Зандра – в истерике? Дина сдвинула брови. Нет, на нее это совершенно непохоже. И тем не менее она была уверена, что не ошибается.
Что все это могло значить?
Глава 3
Зандра фон Хобург-Уилленлоу, графиня Графбург, не имела ни малейшего желания перебирать в памяти события последних суток, не говоря уж о том, чтобы вновь их пережить. На это никаких сил не хватит. Когда непосредственная угроза осталась позади, она позволила себе вздохнуть свободно. В конце концов, теперь она в Америке, и отделяют ее от Англии и Большой Беды три тысячи морских миль.
– А я бы не прочь поразвлечься, – не отставая от нее, проговорил какой-то мальчишка-клерк так, чтобы она услышала.
Поскольку простое молчание явно не умерило его пыла, Зандра смерила наглеца ледяным взглядом.
– Ну а я давно уже взяла за правило не связываться с младенцами, – громко сказала она, и мальчишка испуганно отшатнулся.
Зандра, поправив на плече внушительных размеров сумку, прибавила шагу. Она давно уже научилась отшивать незнакомцев. Ей пришлось овладеть этим искусством, ибо мужчины липли к ней, как мухи к меду.
У двадцатидевятилетней Зандры было лицо королевы красоты, каковой ее однажды и выбрали, и тело шлюхи, а вот шлюхой она ни в коей мере не была. В широко расставленных, блестящих, с прозеленью глазах плясали чертики, а пухлые губы отличались редкостной чувственностью.
Ростом она была пять футов десять дюймов без туфель, а коже того удивительного фарфорового оттенка, которым так знамениты англичанки, придавали особое очарование упорно не сходившие с носа веснушки. Весила Зандра сто восемнадцать фунтов, над ее головой легким, невесомым облаком плыли апельсинового цвета волосы.
Любого другого ее наряд – мешковатый, грубой вязки свитер, изрядно потертая рокерская куртка, тесные выцветшие джинсы, заправленные в ярко-красные зашнурованные ботинки, тоже далеко не первой свежести, – разом переместил бы куда-нибудь на самую нижнюю ступеньку общественной лестницы. Но на ней все эти вещи смотрелись просто неотразимо, ибо Зандра принадлежала к тем очень немногим женщинам, которые выглядят шикарно, что бы ни надели.
Удивительно, но, привлекая мужчин, Зандра не отталкивала и женщин, ибо вместе с красотой была наделена живым характером, веселым нравом и той неподдельной простотой, которая как бы позволяет не замечать неотразимой внешности. Она могла вести себя вызывающе, вышучивать окружающих, вообще позволять себе что угодно, – все получалось так естественно и непринужденно, что никому и в голову не приходило обидеться.
Но двадцать четыре часа назад неизменная жизнерадостность ее покинула, и требовалось время, чтобы вернуться в обычное состояние.
Продвигаясь с толпой пассажиров к стоянке такси и автобусов, Зандра в душе благословляла Дину Голдсмит. Не будь ее старой подруги, ей было бы негде укрыться – и тогда?
«Тогда я бы оказалась в руках этих варваров», – мрачно подумала она.
При воспоминании о случившемся Зандра вздрогнула, поврежденная рука заныла под плотной повязкой.
Оказавшись у выхода из международного аэропорта, Зандра на секунду заколебалась – подождать автобуса или, плюнув на все, взять такси. В сумочке у нее сейчас, кажется, меньше ста долларов, но стоит ли об этом думать, когда, если не считать ноющей раны на руке, она в целости и сохранности и ничто ей больше не угрожает?
А ведь все могло обернуться иначе.
Анна Зандра Элизабет Терезия Шарлотта фон Хобург-Уилленлоу, графиня Графбург, родилась в Лондоне, а два года спустя там же появился на свет ее брат Рудольф. Счастья это, мягко говоря, семье не принесло.
И ее-то, Зандры, появление на свет мать, особа хрупкого телосложения, выдержала с трудом, а следующая беременность оказалась и вовсе фатальной. Лавиния фон Хобург-Уилленлоу умерла родами, а младенец выжил только благодаря неимоверным усилиям лучших акушеров.
Отец Зандры, Штефан, был вне себя от горя. Смерть любимой жены повергла его в полное отчаяние. Когда он на ней женился, его состояние в Чехословакии оценивалось как одно из крупнейших в Европе, но все прибрали к рукам Советы. Безвременная смерть жены и внезапно свалившаяся нищета просто доконали его. В этих условиях двухлетняя дочь и сын-младенец – обладатели громоздких и никому не нужных титулов – превратились в серьезную проблему.
Неудивительно, что Штефан начал искать утешения в бутылке.
К счастью, у него не было недостатка в богатых и знатных родственниках, чье состояние, вложенное в ценные бумаги и недвижимость на Западе, не только никуда не исчезло, но постоянно умножалось; смесь благородных кровей – преимущество немалое, а ведь Зандра числила в родственниках большинство английских герцогов и герцогинь, впрочем, как и знатных особ во Франции. К тому же через своего деда по отцовской линии она была связана с фон Энгельвейзенами и, стало быть, вела родословную, пусть и довольно извилистую, от князей Священной Римской империи.
Родственники и взяли на себя заботу о семье. Крестная Зандры, английская герцогиня, нашла детям няньку: тетя Джозефина, жена владельца одного из лондонских коммерческих банков, придумала для стремительно спивающегося Штефана какую-то синекуру, а кузен Колин обеспечил семью маленькой, но зато бесплатной квартирой в престижном районе.
Впрочем, руководила всеми операциями тетя Джозефина. Когда Зандре исполнилось шесть лет, она объявила Штефану тоном, не терпящим возражения, в какую именно школу следует определить девочку. Плата за обучение была баснословной, но все расходы, разумеется, взяли на себя родственники. Так начались английские университеты Зандры. Вскоре за ней последовал и Рудольф. Два года спустя его отдали в привилегированную школу для мальчиков.
По мере того как Зандра росла, ей становилось все яснее, что она не похожа на других, что ей нет места ни среди простолюдинов, ни в мире спесивых богачей, кичащихся своей знатностью. В восемнадцать лет ее представили ко двору. А вскоре последовало событие не менее важное – выход в свет. Это был почтенный, испытанный временем и поколениями ритуал – например, тетя Джозефина именно так познакомилась со своим будущим мужем.
Но если тетя считала, что Зандре будет нетрудно найти спутника жизни, ее ждало жестокое разочарование. Прием следовал за приемом, бал за балом, Зандру осаждали десятки молодых людей, соискателей ее руки, но в каждом она находила какой-то недостаток. У тети Джозефины опустились руки. «Нищие не могут себе позволить быть разборчивыми, – жаловалась она своим сестрам, – а наша Зандра слишком привередлива. Особенно, – зловеще добавляла она, – для девушки „в ее положении“».
Сестры выразили полное сочувствие. «Не расстраивайся, Джози, – погладила ее по руке Александра, – ты сделала все, что от тебя зависело. Упрекнуть тебя не в чем».
– Ладно, будь что будет, – вздохнула Джозефина. – Пусть продолжает учебу, найдет какую-нибудь работу. Наверное, только Бог знает, что ей суждено. Ей решать.
Зандра решила и остановилась на университете. А два года спустя в Оксфорд поступил и Рудольф.
С тех пор она его почти не видела. Школьниками они еще могли мечтать о лете, которое проведут вместе, но теперь он строил собственные планы, в которых ей могло и не оказаться места.
Объяснялось все просто – Рудольф фон Хобург-Уилленлоу открыл для себя мир женщин. Вскоре за ним уже числилась целая вереница поверженных красавиц, что и неудивительно – у этого молодого человека было такое неотразимое обаяние, что женщины у него разве что с рук не ели. А Зандра тем временем усердно занималась историей искусств, хотя вовсе не была уверена в том, что именно это дело ее жизни.
А затем был объявлен конкурс на звание «Мисс Великобритания». Зандра и не думала в нем участвовать, но одна из ее подруг настойчиво упрашивала:
– Брось упрямиться, Зандра, что ты теряешь? К тому же если уж я решилась, то тебе сам Бог велел! Порезвимся от души! Не будь занудой, соглашайся.
Словом, Зандра попала на конкурс. Разумеется, это была чистая погоня за журавлем, о выигрыше она и не думала.
Тем большим было изумление, когда ее объявили победительницей.
Изумилась и тетя Джозефина, которую никто не подумал поставить в известность о происходящем и которая нашла, что наследнице князей Священной Римской империи не пристало участвовать в подобного рода спектаклях.
Так или иначе, пришла хрупкая, как мотылек, слава и вместе с ней – приглашение в Каракас на конкурс красоты «Мисс мира». Увы, Зандра не прошла даже во второй тур, зато обрела множество новых друзей, и прежде всего Дину Ван Влит – «Мисс Нидерланды». Из Каракаса она вернулась к прежней жизни в Англии.
Но тетя Джозефина отказалась оплачивать ее дальнейшее обучение.
– Все, отныне я умываю руки! – безапелляционно заявила престарелая матрона. – Я безуспешно пыталась найти тебе жениха. Я оплачивала твою учебу, а ты вон какую штуку выкинула. Теперь, милочка, сама о себе заботься.
Хочешь не хочешь, пришлось искать работу. Зандра исходила пешком десятки километров. Стучалась в агентства по найму. Пыталась устроиться манекенщицей, но выяснилось, что там надо раздеваться. Знания в области истории искусств, как и титул «Мисс Великобритания», дополнительных очков ей не принесли. Что же касается впечатляющей родословной, то на нее вообще всем было наплевать. Зандра оказалась в тупике.
Но тут ей повстречался молодой бизнесмен Марк Брэндон, вице-президент фирмы по обслуживанию специальных туристических групп из-за границы.
– Мы организуем так называемый Королевский тур, – пояснил он. – Каждая группа состоит из двадцати четырех человек, их расселяют по замкам, переоборудованным в гостиницы, сельским коттеджам, садовым домикам, возят на скачки в Эскот и так далее. В общем, главное – чтобы туристы почувствовали прелесть жизни богатых и титулованных особ, о которой дома они могут только мечтать.
Далее Марк Брэндон заметил, что пока ему не хватает для Королевского тура действительно родовитой леди, которая принимала бы туристов в роскошно обставленной городской квартире.
– Единственное, что требуется, так это дважды в неделю примерно по часу потягивать шампанское, болтать и фотографироваться с нашими клиентами, – заключил он. – Пусть потом хвастают дома, что общались с настоящими аристократами.
А в перерывах между этими визитами роскошные апартаменты в ее распоряжении на все время действия контракта. Гардероб, драгоценности, приходящая прислуга – прилагаются. И, естественно, зарплата.
– Мы будем платить вам двести фунтов в неделю, – ослепительно улыбнулся Марк Брэндон. – Годится?
– Надо подумать. – Что-то в этом предложении смущало Зандру.
Но на следующий день все за нее решил, быть может, сам того не желая, Рудольф. Он пришел попросить денег.
– Я тут задолжал немного... – Рудольф пытался держаться непринужденно, но его выдавали пальцы – они выбивали крупную дробь о стенку бокала, в котором он смешал себе коктейль.
– Ну что ж, – вздохнула Зандра, – и сколько же тебе на сей раз нужно?