Р. S. Вы были правы по поводу Праги: мои друзья решили расстаться.
Но Рим был бы еще хуже.
Через три дня
Без темы
Дорогая Эмми!
Пора бы Вам уже наконец вернуться. Мне не хватает Ваших вечерних контрольных мейлов. У меня больше нет ни малейшего желания торчать по ночам в плюшевых барах.
Через день
Без темы
Чтобы уж в Вашем мейл-боксе было три сообщения от меня.
Всего Вам доброго.
Р. S. Вчера специально для Вас — во всяком случае, думая о Вас, — купил себе новую пижаму.
Через три часа
RE:
Вы больше мне не пишете?
Через два часа
RE:
Вы еще не можете или уже не хотите мне писать?
Через два с половиной часа
RE:
Я могу и обменять пижаму — если проблема в этом.
Через сорок минут
RE:
Ах, Лео, Вы такой милый!!! Но наша с Вами переписка все-таки — бред и наваждение. Ведь это так далеко от реальной жизни! Мои лыжные каникулы — да, это реальная жизнь. Не самый лучший ее фрагмент, но и далеко не самый плохой, и это мой выбор; я сама пожелала, чтобы все было так, как есть, значит, принимаю все как есть, и меня все вполне устраивает. Дети, правда, слегка потрепали нервы, но это их святая обязанность, дети есть дети. Кроме того, это не мои дети, и они время от времени напоминают мне об этом. Но в целом каникулы получились неплохие (я уже, кажется, говорила, что они получились неплохие?)
Лео, посмотрим правде в глаза: я для Вас — плод воображения; реальны всего лишь какие-то несколько букв, которые Вы с помощью своих лингвопсихологических фокусов соединяете в некое звучное целое. Я для Вас как секс по телефону, только без секса и без телефона. То есть компьютерный секс, только без секса и картинок, которые можно загружать. А Вы для меня — чистое баловство, агентство по восстановлению утраченных навыков флирта. Я могу позволить себе то, чего мне не хватает: я могу сделать первый шаг для знакомства и сближения (особенно если это сближение совсем не обязательно). Но вот мы, разрезвившись, дошли уже до второго и до третьего шага на пути этого самого сближения, которого не должно быть. И нам, по-моему, пора уже остановиться. Иначе мы рискуем стать посмешищем в собственных глазах. Нам ведь уже не по пятнадцать лет. Я, конечно, гораздо ближе Вас к этой возрастной категории, но факт остается фактом, и с этим ничего не поделаешь.
Лео, скажу Вам больше: во время этих местами нервоубийственных, но в целом чертовски удачных, спокойных, гармоничных, веселых и даже отчасти романтических семейных лыжных каникул я постоянно думала о незнакомом медведе-шатуне по имени Лео Лайке. Это неправильно. Это же ненормально, согласитесь! Может, нам поставить точку? — спрашивает Эмми.
Через пять минут
RE:
Сожалею по поводу Ваших друзей. Да, Рим, скорее всего, действительно был бы настоящим кошмаром.
Через две минуты
RE:
А как она выглядит, Ваша новая пижама?
На следующий день
Тема: Встреча
Дорогая Эмми!
Может, мы хотя бы сначала осуществим наш замысел и проведем «встречу-загадку»? После этого нам, возможно, будет легче отказаться от «сближения, которого не должно быть». Эмми, я не могу просто взять и перестать думать о Вас, перестать писать Вам и ждать от Вас писем. На мой взгляд, это был бы уж слишком пошлый и дешевый прагматизм. Давайте все-таки сначала проведем тест! Что Вы на это скажете?
Всего самого доброго.
Лео
Р. S. Моя новая пижама не поддается описанию, ее нужно видеть и осязать.
Через полтора часа
RE:
В следующее воскресенье, с 15 до 17 в кафе «Хубер»?
Всего доброго.
Эмми
(Лео, Лео, это Ваше «ее нужно видеть и осязать» — самое настоящее, откровенное «кадрилово». Если бы это были не Вы, я бы сказала даже — слишком примитивное «кадрилово»!)
Через пятьдесят минут
RE:
Отлично! Но мы не должны заявиться туда ровно в три и уйти ровно в пять. И слишком откровенно изучать публику в поисках друг друга — тоже. И вообще — никаких саморазоблачительных действий. Вы не должны бросаться на меня в состоянии аффекта с вопросом: «Вы ведь Лео Лайке, верно?» Мы действительно должны дать друг другу шанс остаться анонимами. Хорошо?
Через восемь минут
RE:
Хорошо, хорошо, господин профессор-лингвист, не беспокойтесь, я уж постараюсь не наступать Вам на пятки. А чтобы не усугублять сложность задачи, я предлагаю до воскресенья объявить взаимный запрет на переписку. Свяжемся только после теста, согласны?
Через сорок секунд
RE:
Согласен.
Через тридцать секунд
RE:
Но это совсем не означает, что Вы теперь каждую ночь должны торчать в плюшевом баре.
Через двадцать пять секунд
RE:
Конечно нет. Тем более что это доставляет удовольствие только в том случае, если Эмми Ротнер потом целый час читает мне мораль за одну лишь гипотетическую возможность подобных приключений.
Через двадцать секунд
RE:
Ну, тогда я спокойна.
До воскресенья!
Через тридцать секунд
RE:
До воскресенья!
Через сорок секунд
RE:
До воскресенья!
И не забывайте чистить зубы!
Через двадцать пять минут
RE:
Эмми, признайтесь: Вы любите, чтобы последнее слово всегда оставалось за Вами, верно?
Через тридцать пять секунд
RE:
В общем-то, да. Но если Вы сейчас хотите сказать еще что-нибудь, то я охотно уступлю его Вам.
Через сорок секунд
RE:
Послесловие к пижаме. Я написал: «ее нужно видеть и осязать». Вы ответили, что если бы это был не я, то Вы бы сказали: «слишком примитивное кадрилово». Я против такой дискриминации и требую, чтобы в дальнейшем Вы засчитывали мне «слишком примитивное кадрилово» как «слишком примитивное кадрилово», не делая разницы между мной и другими Вашими корреспондентами. Я желаю быть примитивным ровно настолько, насколько есть.
Теперь к делу: моя пижама действительно стоит того, чтобы ее пощупать, она потрясающая на ощупь. Готов выслать ее по указанному Вами адресу, чтобы Вы сами смогли в этом убедиться. (Все еще примитивно?)
Спокойной ночи!
Через два дня
Тема: Дисциплина
Эмми, я поражен Вашей дисциплинированностью. Поздравляю! До послезавтра в кафе «Хубер».
Ваш Лео
Через три дня
Без темы
Привет, Лео!
Вы были там?
Через пять минут
RE:
Разумеется!
Через пятьдесят секунд
RE:
Блин!.. Этого-то я и боялась.
Через тридцать секунд
RE:
Чего Вы боялись, Эмми?
Через две минуты
RE:
Все мужчины, которые теоретически могли бы быть Лео Лайке, абсолютно «недискутабельны». Я имею в виду, чисто визуально.
Мне очень жаль, это, наверное, звучит зверски, но я говорю все как есть.
Лео, признавайтесь: Вы действительно были в кафе «Хубер»? То есть не спрятались в туалете и не окопались в здании напротив, а именно находились у стойки или в зале — сидя, стоя, лежа или на коленях?..
Через минуту
RE:
Да, Эмми, я действительно был там.
А какие мужчины могли бы теоретически быть Лео Лайке, если мне позволено будет задать этот вопрос?
Через двенадцать минут
RE:
Дорогой Лео!
Мне становится худо от одной только мысли, что я должна подробно описать Вам этих господ.
Скажите мне только: Вы, случайно, не тот квадратный тип маленького роста… э-э-э… как бы это выразить… с прической «девственные джунгли после тропического урагана», в некогда белой футболке с завязанным на бедрах бутафорским лыжным свитером фиолетового цвета, он еще сбоку у стойки пил кампари или что-то в этом роде — что-то красноватое? Если это Вы, то могу сказать Вам следующее: о вкусах, конечно, не спорят. Наверняка найдется много женщин, которые пришли бы от такого красавца в дикий восторг. И я нисколько не сомневаюсь, что среди них рано или поздно появится именно та, о которой он мечтает. Но признаюсь Вам честно: Вы, скажем, не совсем в моем вкусе.
Мне очень жаль, Лео.
Через восемнадцать минут
RE:
Дорогая Эмми!
Честь и хвала Вашей обезоруживающей и разоблачающей саму себя откровенности, но деликатность и терпимость явно не самые характерные Ваши качества. Внешность для Вас, похоже, и в самом деле имеет первоочередное значение. Вы так разволновались, как будто Ваша любовная жизнь ближайших десятилетий зависит от того, насколько физически привлекателен для Вас Ваш партнер по электронной переписке. Впрочем, могу Вас успокоить: косматый монстр у стойки, озиравшийся в поисках свежего мяса, не имеет ко мне никакого отношения. Так что можете продолжить перечисление тех, кто, по-вашему, еще мог быть Лео Лайке. Попутно один вопрос: если я окажусь одним из тех, кого Вы называете «недискутабельным», то наша переписка на этом закончится?
Через тринадцать минут
RE:
Дорогой Лео!
Нет, конечно же, мы, как ни в чем не бывало, продолжим переписку. Вы ведь знаете мою склонность к преувеличениям. Если уж я что-то вбила себе в голову, то никакие доводы разума уже не действуют. Вчера в кафе я не увидела ни одного мужчины, который вызвал бы у меня хотя бы десятую долю того интереса, который вызываете в своих письмах Вы, дорогой Лео. Именно этого я и боялась: ни одна из этих пресных воскресно-послеобеденных физиономий в кафе «Хубер» даже с большой натяжкой не подходит к робкой, внимательно-предупредительной, удивительно точной и образной, временами откровенной, по-медвежьи восхитительной, иногда даже чувственной, во всяком случае, невероятно тонкой манере Ваших писем ко мне.
Через пять минут
RE:
Неужели ни одна? Может, Вы меня просто не заметили?
Через восемь минут
RE:
В.Я. Цветов
Дорогой Лео!
Пятнадцатый камень сада Рёандзи
Вы вселяете в меня надежду. Но я не думаю, что могла проглядеть кого-нибудь, кого не должна была проглядеть. Очень милыми мне показались два торчка с пирсингом, сидевшие за третьим столиком слева. Но им было лет по двадцать, не больше. Один очень интересный тип — может, даже вообще единственный, заслуживающий внимания, — стоял в глубине у стойки, справа, с какой-то длинноногой белокурой топ-моделью, этакой ангелоподобной женщиной-вамп, и держал ее за ручку. Этот, скорее всего, не видел и не хотел видеть никого, кроме своей спутницы. Еще там был чемпион Европы по гребле с туловищем в форме знака «Уступи дорогу», довольно симпатичный, но с улыбкой дебила, — нет, Лео, это были не Вы!
Обращение к читателю из сада монастыря Рёандзи
А остальные? Погонщики мелкосадовых газонокосилок, держатели акций пивоваренных заводов, коллекционирующие крышки от пивных бутылок, переносчики кейсов в конфирмантских пиджаках, постоянные клиенты строительных супермаркетов с заскорузлыми пальцами-мутантами в виде гаечных ключей… Любители дельтапланеризма с инфантильно-мечтательными глазами — короче, вечные мальчишки. И ни одного-единственного харизматика на всем горизонте. Отсюда мой вопрос, мой испуганный крик души: кто из них мой лингвопсихолог? Кто из них мой Лео Лайке? Неужели кафе «Хубер» навсегда отняло его у меня в это роковое воскресенье?
«Сад камней», «Философский сад», «Сад Рёандзи»… Десятки имен у главной достопримечательности японского города Киото и, вероятно, самой большой его ценности, и десятки толкований сути, какую вложил столетия назад мудрый монах Соами в пятнадцать черных необработанных и разных по величине камней, разбросанных по белому песку.
Через полтора часа
RE:
Я сказал «пятнадцать камней», потому что столько указано в путеводителе. На самом деле замечаешь лишь четырнадцать. Пятнадцатого камня перед глазами нет. Его загораживают соседние. Делаешь шаг по деревянной галерее, протянувшейся вдоль края песчаного прямоугольника — с остальных трех сторон сад ограничен каменными монастырскими стенами, — и снова четырнадцать камней. Пятнадцатый — тот, что до сих пор прятался, теперь оказался в их числе, а исчез другой камень. Еще шаг по галерее, и гениально спланированный хаос предстает опять в иной композиции, состоящей из все тех же пятнадцати камней, из которых один — невидим.
Дорогая Эмми!
Рискую показаться Вам слишком самоуверенным, но: я знал, что Вы не узнаете меня!
Телевизионный корреспондент обладает важным преимуществом: он может наблюдать мир с точек, часто недоступных никому другому, включая коллег-журналистов, чьи орудия труда — ручка и блокнот. Телекамера в руках оказалась пропуском, который позволил встать на запретной почти для всех стороне сада — той, что напротив галереи, и через камни взглянуть на людей, смотревших на сад.
Через сорок секунд
Одни долго и отрешенно от экскурсионной сутолоки созерцали камни, как это, наверное, делали знакомые нам по гравюрам Хокусая люди в ту пору, когда суетливо-шумных туристских гидов, если бы они тогда появились, непременно побросали бы живыми в кипящий котел. Другие, покоряясь темпу экскурсовода, в свою очередь не дрогнувшего бы заживо сварить врагов массового туризма, успевали лишь сфотографировать с галереи сад, благо теперешняя автоматическая наводка на резкость позволяет щелкнуть фотозатвором даже из тесной спешащей толпы. Да еще хватало им времени пересчитать камни, словно проинвентаризировать стройплощадку, которую забыли прибрать нерадивые каменщики.
Разные люди проходили по галерее. И разные мысли вызывал у них сад. «Сад камней» может символизировать собой своеобразие экономической структуры Японии, где утесы монополистического капитала возвышаются над морем песчинок — бесчисленных мелких и мельчайших предприятий\". Я привел слова, родившиеся, мне кажется, между двумя спусками автоматического фотозатвора. Ассоциация бесспорная, что касается японской экономики, но воспринимающаяся в \"Саду камней\" будто скрежет гвоздя по ржавому железу.
RE:
ЛЕО, КТО ИЗ НИХ ВЫ? СКАЖИТЕ МНЕ!..
\"Это была наглядная модель познания, метафора науки. Обязательно остается что-то неизвестное, несосчитанное, неучтенное. Мы уверены, что мы видим то, что есть, до конца, и в голову не придет, что есть что-то еще, чего мы не видим\" — итог размышлений в саду человека, кому достало воли и подлинного интереса к мудрой красоте, чтобы предать анафеме зычного гида-спринтера и отложить на время фотоаппарат.
Через минуту
Я привел полярные по чувствам и эстетической подготовленности восприятия \"Сада камней\". Но не напрасны ли вообще попытки искать в самом саде смысл творения Соами? Что если \"Сад камней\" сродни тем вопросам-загадкам, на решении которых ревнители дзэн-буддизма оттачивали свою способность открывать неожиданные стороны явлений?
RE:
Среди обошедших зарубежную и нашу литературу канонических вопросов-загадок есть такая: \"Хлопок обеими руками слышал всякий. А как звучит хлопок ладонью одной руки?\" Легенда утверждает, что юный последователь дзэн-буддизма, ломавший голову над вопросом-загадкой, перебрал все существующие в природе звуки. Даже песню гейш, журчание бегущей воды, шум ветра, крик совы предлагал он в качестве ответа. Но безуспешно, разумеется. И тогда к нему пришло озарение: \"Да это же звучание тишины!\"
Продолжим завтра, сейчас у меня дела, дорогая Эмми. И благодарите Господа Бога за то, что Вы уже нашли мужчину «навсегда».
Кстати, позвольте одно маленькое робкое замечание: Вы не заметили, что мы ведь еще совсем не говорили о Вас? Кто же из присутствующих дам была Эмми Ротнер? Но об этом завтра.
Я не отношу себя к приверженцам дзэн-буддистских догм, однако озарение — разве только их прерогатива?
Всего доброго.
Ваш Лео
С противоположной стороны сада я смотрел на галерею, заполненную людьми. Совершенно одинаковое количество камней представало их взору. Но каждый видел свои четырнадцать камней. Может, Соами хотел сказать, что дело не в камнях, а в людях, которые в сад приходят? Уж не в том ли суть сада, что люди воспринимают одно и то же по-разному, каждый — по-своему? И при этом никому не приходит в голову утверждать: я вижу мир правильно, а остальные — нет? Может быть, ключ к идее, заложенной в \"Саде камней\", это — конституция, составленная, как утверждают японские хроники, принцем Сётоку еще в VII веке и по сию пору поражающая глубиной рассудка? \"У каждого человека есть сердце, — гласит статья конституции. — А у каждого сердца есть свои наклонности. Он считает это хорошим, я — дурным. Я считаю это хорошим, он — дурным. Но я вовсе не обязательно мудрец, а он вовсе не обязательно глупец. Оба мы только обыкновенные люди\".
В этой книжке я хочу поделиться своим пониманием японцев, их поведения, их нравов. Задумывая книжку, я вспомнил снятый мною очерк о \"Саде камней\". Телезрители увидели сад, каким он представился мне с того места, с которого смотрел на сад я. В коротком телеочерке нельзя было показать сад с разных точек. Но от этого другое видение сада не перестало существовать, а мое видение не сделалось самым правильным. Точно так же не могут не существовать иные, чем мои, оценки явлений, описанных в книжке, и не могут не быть эти оценки столь же истинными, если взглянуть на явления с отличной от моей точки зрения.
Через двадцать секунд
RE:
Как?.. Вы оставляете меня одну? Сейчас?.. Лео, я не верю, что Вы можете быть таким жестоким! Отвечайте! Немедленно! Пожалуйста!
Накануне отъезда из Японии, где я провел почти восемь лет, мне попались записки английского путешественника Петри Ватсона, изданные в начале нынешнего столетия. \"Если вы пробыли в Японии шесть недель, вы все понимаете. Через шесть месяцев вы начинаете сомневаться. Через шесть лет вы ни в чем не уверены\", — подвел Ватсон итог своим японским впечатлениям. Мои два лишних японских года ничего не меняют. Я, как и Петри Ватсон, уехал из Японии во многом сомневающимся. И тем не менее решился написать книжку. Если на это осмелился Петри Ватсон, если рассказать о Японии дерзнули другие путешественники, журналисты, писатели, то почему не могу рискнуть я? Когда же сказанное мною в книжке покажется читателю спорным, вспомните о \"Саде камней\", где каждый видит свои четырнадцать камней.
Через полчаса
RE:
Глава первая, рассказывающая о легендах, похожих на правду, о правде, напоминающей легенду, и о том, отчего это происходит
Вы только подумайте — он не отвечает! Наверное, он и есть тот косматый монстр.
\"Японцам не повезло, как не повезло героям некоторых посредственных романов нашей литературы; их изображали только одной краской — или розовой, или черной\". С тех пор, как Илья Эренбург написал это, сплошь черной краски в изображении японцев американскими и западноевропейскими авторами заметно поубавилось, но розовый цвет приобрел мрачный оттенок.
Генерала Макартура, командовавшего американскими оккупационными войсками в Японии, никак не отнесешь к прозорливым мыслителям, но выступая вскоре после увольнения из армии перед промышленниками американского города Цинциннати, он, обозленный, видимо, отставкой, в сердцах бросил фразу, сделавшуюся пророческой. \"Пока я был там, Япония была вашим клиентом, — сказал Макартур, чей апломб значительно превосходил полководческие способности. — В будущем в некоторых областях клиентами станете вы\".
И это время пришло. \"Перед нами стоит задача не отстать от Азии!\" — всполошилась американская газета \"Чикаго трибюн\", явно склонная к экзальтации. Серьезные политики, журналисты, ученые, бизнесмены высказываются хладнокровнее. Япония тоже вызывает у них тревогу, но она смешана пополам с восхищением. На вопрос, какая самая важная проблема встанет перед американским бизнесом в предстоящие десять лет, вице-президент одной из крупнейших американских корпораций ответил: \"Самая важная проблема — не технология или инвестиции, не экономическое регулирование или инфляция. Самая важная проблема — как мы прореагируем на следующий факт: японские методы управления производством лучше, чем наши\".
Франция решительно предпринимает жесткие меры против японского экспорта, когда он начинает наносить слишком уж болезненные удары по французским предпринимателям, прежде всего — по производителям промышленной и бытовой электроники. Но французские руководители отдают себе отчет в низкой конкурентоспособности собственных товаров в сравнении с японскими. \"Теперешняя революция в электронике является первой научно-технической революцией, которая зародилась не в Европе, а в бассейне Тихого океана, — с горечью констатировал премьер-министр Франции Лоран Фабиус. — Наши страны слишком малы, — премьер-министр подразумевал членов Европейского экономического сообщества, — чтобы осуществить по отдельности требуемые для этого колоссальные капиталовложения\".
Два американских государственных секретаря — Сайрус Вэнс в администрации Картера и Джордж Шульц в рейгановском правительстве — розовым цветом рисовали японского, самого преданного союзника Соединенных Штатов, но тревоги своей скрыть все же не могли. \"Если не считать отношений с Советским Союзом, то от отношений с Японией станет зависеть будущее Америки, — утверждал Вэнс и объяснял, почему он так думает: — Быстро и неуклонно подбираются японцы к важным позициям в мировой экономике и политике\". В высказывании Шульца отчетливо прозвучала нота безвыходности. \"Соединенным Штатам пришлось, безусловно, приспособиться к тому, что японцы очень укрепили свои позиции за последние 25 лет и ныне представляют собой совершенно иное явление, чем раньше\", — сказал государственный секретарь.
Сами японцы не устают восхвалять себя. Их изображение собственных успехов лишено, разумеется, даже намека на темный оттенок. Наоборот, к розовой краске обильно добавлена позолота — для большего блеска картины. \"Центр мировой экономики перемещается в район Тихого океана, — гордо возвестил Цунао Окумура, бывший президент гигантской компании ценных бумаг \"Номура сёкэн\". — До XVIII века Средиземное море было средоточием мировой экономической, политической и военной активности. Эта эпоха связана в нашем сознании с Римом, — сделал краткий экскурс в историю финансовый магнат. — Затем центр мировой экономики переместился в Атлантический океан и мировым лидером стала Великобритания, но позже она уступила лидерство Соединенным Штатам. Со второй половины XX века фокус мировой активности перемещается из Атлантики в Тихий океан. \"Паке Американа\" идет на убыль, — сказал далее финансист и подвел к главному, что хотел внушить, — сердце тихоокеанского региона — это Япония со стомиллионным монорасовым населением и с экономикой, которая развивается успешнее, нежели экономика любой другой страны капиталистического мира\".
В словах финансового воротилы заключена определенная доля истины. Темпы японского экономического роста хотя и снизились после энергетического кризиса 1973 года, но продолжали оставаться более высокими, чем в США и странах Общего рынка. В 1981–1982 годах инфляция в Японии увеличивалась вдвое медленнее, чем в Западной Европе, процент безработицы был втрое меньше, чем в Соединенных Штатах.
\"Мы долго равнялись на Запад, как, в частности, это делала Япония на ранней стадии своего развития, — сказал в 1982 году премьер-министр Малайзии Махатхир Мохамад. — Но Запад более не дает нам подходящей модели развития. Он утратил динамизм. Если мы будем его копировать, то нас затянет трясина экономического застоя. Поэтому Япония является для Малайзии более подходящим образцом\".
Избравшему для страны капиталистический путь развития правительству Малайзии требовался такой пример, который помог бы заставить малайзийцев поверить в безошибочность выбора. По экономическим дисциплинам у США и Общего рынка отметки были низкие, у Японии же — на нынешнем этапе развития мирового капиталистического хозяйства — они оказались намного выше. Это соображение, как несложно предположить, и подтолкнуло Махатхира Мохамада на розовую оценку японских экономических показателей. Однако внешнеэкономическую политику Японии, в частности ее действия в торговле с Малайзией, премьер-министр охарактеризовал совсем иначе, назвав их колониализмом.
Выдвижение Японии в первые ряды экономически развитых капиталистических стран — очевидный факт. Вывод из него напрашивается сам собой. Но он далеко не нов, этот вывод.
Глава третья
\"Япония должна быть предметом всеобщего изучения и стать постоянным и обязательным предметом в наших средних учебных заведениях так же, как Европа, потому что новая Япония уже стоит наравне с государствами Европы по своей военной мощи и культурному уровню\". На титульном листе книжки, откуда я взял цитату, значилось: \"Санкт-Петербург, 1905 год\".
На следующий день
Тема: Кошмар
Семьдесят восемь лет спустя американский еженедельник \"Тайм\" написал: \"Япония сделалась слишком мощной и слишком глубоко интегрированной в остальной мир, чтобы оставаться столь мало понятной и мало понимаемой\". А еще через два года западногерманский журнал \"Ауссенполитик\" выразил тревогу по поводу того, что \"с большим трудом удается совмещать в своих представлениях Японию — страну созерцательного мировоззрения, эстетического отношения к действительности, коллективизма в человеческих отношениях, тесной связи человека с природой, край храмов и садов — с Японией, страной жестокой, безжалостной конкуренции, внушительной тяжелой промышленности, технического прогресса, растущей численности промышленных роботов, городов-гигантов и многих других последствий мощного роста экономики\". Журнал \"Ауссенполитик\" предложил рецепт, выписанный впервые восемьдесят лет назад, в 1905 году, но полезный и сегодня в силу неоспоримой его действенности. \"Одной из основных предпосылок ликвидации такого положения явилось бы более углубленное, чем теперь, изучение Японии\", — указал журнал.
Лео Лайке, я знаю, кто Вы!!!
Я только что в ужасе проснулась, вся в холодном поту. Я все поняла! Это действительно была хитроумнейшая комбинация. Вы с самого начала были на сто процентов уверены, что я Вас не узнаю. Неудивительно — ВЫ БЫЛИ ОДНИМ ИЗ ОФИЦИАНТОВ! Хозяин, Ваш приятель, разрешил Вам на два часа прикинуться официантом, верно? Я даже знаю, которым из официантов были Вы. Это мог быть только один — остальные слишком старые. Вы тот тощий малый в темных очках в роговой оправе!
Что касается изучения японской технологии, то в США уже последовали советам вроде тех, что дали \"Тайм\" и \"Ауссенполитик\". Осенью 1985 года в Филадельфии была создана Служба японской технической информации. В Массачусетском технологическом институте впервые начали преподавать японский язык. Американский журнал \"Кэмикл эбстрактс\" уже печатает резюме статей из 1500 японских периодических изданий, посвященных химии. Нью-йоркская фирма \"Инжиниринг информейшн\" публикует рефераты материалов, берущихся из 150 японских технических журналов. И все равно почти 10 тысяч таких журналов, издающихся в Японии, остаются даже не прочитанными в США. В сенат был направлен законопроект об ассигновании министерству торговли 1 миллиона долларов для более тщательного изучения японской технологии. Часть этих денег планируется израсходовать на разработку программы для ЭВМ, переводящих с японского языка на английский.
С необходимостью больше знать и правильнее понимать Японию приходится, я думаю, согласиться и нам.
Через пятнадцать минут
Советское научное японоведение — самое, пожалуй, обширное и основательное. И в то же время широкая публика знает о Японии обидно мало в сравнении с той ролью, какую играет Япония в современном мире. Икебана, каратэ, чайная церемония, названия \"Тоёта\" и \"Сони\", которые у всех на слуху, не в счет. Ведь нельзя же в конце концов слыть сведущим в русской жизни, освоив рецепт приготовления борща по-московски, правила игры в лапту и научившись расшифровывать сокращения \"ЗИЛ\" и \"ВЭФ\".
RE:
Мы с детства знакомы с Робин Гудом. А многие ли слышали о японском аналоге дерзкого разбойника? Не торопитесь, однако, краснеть от стыда. Не все японоведы знают об этой странице истории Японии.
Ну и как? Разочарованы? (Кстати, добрый день!)
Собор Парижской богоматери представляет себе каждый из нас, так как наверняка все видели храм на иллюстрациях в книгах Гюго, в крайнем случае запомнили по кинофильмам. Но может ли кто-либо, помимо побывавших в Японии, хотя бы приблизительно обрисовать \"Кинкакудзи\" — киотский \"Золотой павильон\", которому повезло на внимание японских писателей и кинематографистов не меньше, чем собору Парижской богоматери — на внимание французских?
Через восемь минут
Очень мало людей, которые не знают о научном подвиге Ньютона и Лейбница. А кому ведом японский математик Сэки Кова, разработавший в начале XVIII века \"Законы круга\", которые по научному значению могут быть приравнены к анализу бесконечных величин Ньютона и Лейбница?
RE:
Верно замечено, что для близкого знакомства с Японией требуется путеводитель. Он действительно необходим, потому что некоторые стороны японской действительности не просто белое пятно на карте наших знаний. Японский быт, характер японцев, их представления о жизни — это еще и Алисино Зазеркалье, где очень многое оказывается не таким, иным и даже диаметрально противоположным тому, что привыкли представлять мы.
«Разочарована»?.. Her, это не просто разочарование — это отрезвление! обида! злость!
Вы кинули меня, обдурили, как последнюю идиотку! Я чувствую себя преданной. Вы с самого начала запланировали этот фокус. Это ведь было Ваше предложение — встретиться в кафе «Хубер». Там, наверное, весь персонал целую неделю веселился на мой счет. С Вашей стороны это подло и гнусно. Это не Лео Лайке, которого я знала. Это не Лео Лайке, с которым я переписывалась. Это не Лео Лайке, с которым я рада была познакомиться! Это не Лео, с которым я хочу сблизиться хоть на миллиметр! Этим своим подвигом Вы перечеркнули все, что мы построили в течение нескольких месяцев.
Анекдот, обросший бородой Черномора: входя в дом, мы снимаем шапку — японцы снимают ботинки. Наблюдение более \"юное\": нам привычнее персональная ответственность за порученное дело, японцам — коллективная. Русская мать, желая приструнить не в меру расшалившегося ребенка, обычно пугает: \"Смотри, из дома больше не выйдешь\". В сходной ситуации японская мать прибегает к совершенно противоположной угрозе: \"Смотри, в дом больше не войдешь\". Объяснившись в любви, мы бросаемся друг к другу в объятия. Японцы поворачиваются друг к другу спиной. Строгая, мы ведем рубанок от себя, а японцы — к себе. Мы высоко ценим специалистов, профессионалов. Японцы предпочитают тех, кого мы неодобрительно назвали бы \"всезнайками\".
Прощайте!
— Что за люди японцы? — часто спрашивают у меня. Однажды я ответил на вопрос рассказом об инженере, который выполнял срочное производственное задание и целую неделю на 3–4 часа задерживался по вечерам в конструкторском бюро. Когда работа была завершена, инженеру разрешили уходить домой раньше обычного. На третий день инженер услышал от своей матери: \"Прошу тебя, иди в кино, в бар, куда угодно, но только не возвращайся так рано. Соседи начинают плохо о тебе думать, а мне трудно объяснить им правду\". Инженер не сделался завсегдатаем увеселительных заведений. Он попросту отказался от вполне заслуженных \"отгульных\" часов.
Через девять минут
— Странные они какие-то, — убежденно резюмировал мой рассказ собеседник, интересовавшийся, что за люди японцы.
RE:
Я Вам хотя бы понравился? Чисто визуально?
Чтобы получить японские водительские права, я сдавал в Токио экзамен по правилам дорожного движения. В экзаменационном билете среди других вопросов значился и такой: \"По вашей вине случилось дорожно-транспортное происшествие, в результате которого повреждены автомашины. Что вам следует предпринять?\" Были приведены варианты ответа: \"1. Сообщаю в полицию. 2. Сообщаю в полицию и договариваюсь с пострадавшими о возмещении ущерба. 3. Договариваюсь с пострадавшими о возмещении ущерба и не сообщаю в полицию\". Экзаменатор — полицейский офицер — предложил определить, какой из ответов правильный. Я указал, естественно, на первый: \"Сообщаю в полицию\". Экзаменатор недоуменно пожал плечами и ткнул пальцем в третий: \"Договариваюсь с пострадавшими о возмещении ущерба и не сообщаю в полицию\". Именно этот ответ, по японским понятиям, был верным.
Через две минуты
RE:
Из сибирского города Шелехов корреспондент прислал в Москву в редакцию радиорепортаж о визите в городской совет делегации японского города-побратима Нэагари. Глава делегации — мэр Нэагари — начал свое приветственное слово с того, что попросил председателя исполкома выделить для него место на городском кладбище. \"Я не собираюсь сию минуту умереть, — поспешил объяснить японский мэр, заметив, как вытянулись лица у присутствовавших, — но и вечно жить невозможно. Я хочу, — привел корреспондент дальнейшие слова мэра, — чтобы мой прах покоился здесь и чтобы этим самым наши побратимские связи укрепились еще больше\".
Хотите откровенный ответ? Я охотно дам Вам его на прощание.
— Слишком мрачный юмор для репортажа на тему о дружбе, — вынес приговор редактор и отправил информацию в мусорную корзинку.
Через сорок пять секунд
RE:
Если это Вас не затруднит, был бы Вам очень признателен.
Подробного и, главное, точного путеводителя по японской жизни никогда не было. Нет его и сейчас. Очерковых книг и популярных статей о Японии хватит, чтобы из них одних составить хорошую библиотеку, и все же каждый, кто приезжает в эту страну, чувствует себя новым Колумбом, потому что непременно сталкивается с чем-то удивительным, нигде и никем не описанным, и с чем-то совершенно непонятным. А разобраться, постичь и, разумеется, оповестить об этом читателей газет и журналов, телезрителей, радиослушателей ужасно хочется. И вместо того чтобы заглянуть в серьезные японоведческие труды, в которых проанализированы и объяснены многие стороны японской действительности, начинается укладывание непонятного и непонимаемого, нет, не на прокрустово ложе, это было бы еще не так плохо, а на прокрустову табуретку стереотипов своего мышления, и в результате получаются \"лошади с распухшей спиной\", как окрестили японцы верблюдов, впервые столкнувшись с ними и подвергнув тогдашнее понятие об этих животных обработке на собственном прокрустовом орудии пыток.
Через тридцать секунд
Известная писательница украсила журнальный очерк о Японии фотографией, запечатлевшей девушек в микроскопических \"бикини\" на бедрах и в шутовских цилиндрах на голове с надписью крупными латинскими буквами \"Кабуки\" над франтовато загнутыми полями. \"Зазывалы в знаменитый японский театр\", — сопроводила писательница подписью фотографию, хотя девушки зазывали в ночной бар, именовавшийся \"Кабуки\". Уверен, автор очерка громко рассмеялась бы, если б прочла в зарубежном журнале, что билеты в Большой театр навязываются у нас \"в нагрузку\" к карточкам \"Спортлото\". Но сама-то написала она примерно то же самое.
RE:
Вы не красивы. Вы даже не уродливы. Вы вообще никакой. Абсолютно невыразительный и неинтересный. Вы вообще — бэ-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э!..
Маститый литератор озаглавил свой роман из японской жизни словом, которое звучит по-японски, но которого в японском языке нет и никогда не было. Однако литератор и, судя по всему, издательство, выпустившее роман, были непоколебимо уверены, что в переводе иероглифы означают: \"совершенно секретно\", и убеждали в этом читателей. Литератор выступал время от времени с публицистическими статьями, и несложно представить едкость его вполне закономерного сарказма, если бы довелось ему писать об опубликованной за границей книжке о русских, на обложке которой значилось бы неведомое слово \"Яиссор\" (\"Россия\", если читать сзади наперед), и автор считал бы, что именно так зовется наша страна.
Через три минуты
RE:
Подобные выдумки можно отнести к разряду смешных и безобидных. Но о Японии рождаются легенды вредные и даже опасные, и одна из них — легенда о необыкновенном японском трудолюбии.
В самом деле? Зверский приговор. Как тут не порадоваться, что я никогда не был в шкуре этого человека. И даже не примерял его официантского облачения. То есть что я никогда не был им, что я — не он и никогда им не стану. И вообще я не был там ни официантом, ни сотрудником службы доставки, ни помощником повара. Я не был полицейским. Я не был уборщицей туалета. Я был просто Лео Лайке, обыкновенным посетителем кафе «Хубер» в воскресенье между тремя и пятью часами. Мне жаль Вашего сна, дорогая Эмми Внешность Превыше Всего. Мне жаль Вашего впустую увиденного кошмара!