Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

— Ты будешь сидеть неподвижно. Постарайся не моргать, — приказала Аксум.

Повозка откатится, и Люк, Фрэнк и Джесси повиснут на веревках. Именно в такой последовательности они сейчас стояли.

Через несколько минут все кончится.

Щурясь и покусывая палочку, она принялась разглядывать слугу, затем быстро, несколькими уверенными штрихами набросала его портрет. Вышло на удивление похоже: глуповатый и вместе с тем внимательный взгляд, широкие губы, мягкие черты. Но в этой зарисовке было еще кое-что: девочка сумела передать свое отношение к этому человеку, недалекому, послушному, всегда погруженному в чужие заботы.

— У вас есть еще что-нибудь сказать? — спросил Алекс. — Может быть, вы все же скажете, на кого работаете?

— Посмотри, — сказала она, показывая ему рисунок.

Люк Уэйк в ответ лишь сплюнул.

Медха покорно глянул и вдруг застыл.

— Это лицо! — сказал он испуганно.

— Будь ты проклят, Кейн!

— Это твое лицо! — торжествующим тоном добавила Аксум и сунула ему под нос зеркало. — Сравни!

Лицо Кейна исказила усмешка, а Фрэнк болезненно поморщился — у него все еще болело все тело.

Медха посмотрел в зеркало. На рисунок. Опять в зеркало. Его лоб покрылся испариной, щеки посерели.

Он как раз хотел что-то сказать, но не успел.

— Что с тобой? — удивилась Аксум. — Тебе не нравится моя работа?

Как раз, когда он открывал рот, он услышал глухой грохот.

Слуга упал на колени.

И эти звуки услышали все.

— Отдай мне, сожги! — пробормотал он. — Ты украла мою душу!

Это был стук конских копыт.

— Я просто нарисовала твое лицо! — рассердилась Аксум, проворно убирая руку с рисунком. — Зачем ты говоришь разные глупости? Украсть душу могут только злые духи, а я — такая же рабыня, как и ты!

По меньшей мере тридцать лошадей мчались к этому месту — мчались быстрым галопом.

— Ты великая госпожа! — убежденно сказал вдруг Медха. — Я вижу, как с тобой обращаются. Я и сам с тобой обращаюсь как с великой госпожой!

А потом раздались и другие звуки.

Аксум грустно покачала головой.

Эти звуки привели в замешательство бандитов.

— Ты ошибаешься. Меня купили, точно так же, как и тебя.

Звуки труб!

— У тебя есть боги, — упрямо повторил Медха, — они водят тебя за руку. На каждом твоем пальце сидит по чудесному духу. Я их видел!

Они далеко разносились в чистом воздухе, были слышны на несколько миль.

— Когда?

— Кавалеристы! — вскричал кто-то. — Синерубашечники! Надо сматываться! И как можно быстрее!

Аксум вдруг почувствовала себя нехорошо. Как она ни храбрилась, а злые духи существуют на самом деле и шутить с ними не следует. Она провела рукой по поясу, и верные бубенцы зазвенели в ответ.

Бандиты быстро обратились в бегство.

— Я видел духов! — еще раз сказал Медха, все еще стоя на коленях. — Когда ты рисуешь, когда пишешь, то на каждом твоем пальце — маленький дух!

Одним из первых, кто исчез, был прилизанный парень, который сидел впереди на фургоне и держал лошадей под уздцы, ожидая команды, когда нужно будет выкатить повозку из-под ног братьев.

— Откуда они берутся? — настойчиво спросила Аксум. — Ну, говори же! Из-под земли? Или сверху?

Алекс Кейн подъехал к Дамиоле, быстро нагнулся и рванул ее на себя.

— Они — в тебе, они берутся… из тебя! — ответил слуга. — Ты — великая госпожа!

В тот же момент он взглянул на братьев полным ненависти взглядом и прорычал срывающимся голосом:

— Какие они?

— Хлестните клячу! Повесьте их! Повесьте их! Они не должны остаться живыми!

Аксум вытянула руки, растопырив пальцы. Она не носила колец на руках и не признавала браслетов — украшения мешали ей работать.

Но никто из бандитов уже не слушал, что им кричал их босс. Все помчались прочь, подальше от этого места, подгоняя своих лошадей.

Чернокожий начал перечислять, боязливо касаясь каждого из десяти тонких девчоночьих пальчиков:

Алексу Кейну не оставалось ничего другого, как последовать за ними, испуская проклятия. Один он не имел никаких шансов сделать черное дело, и он это сознавал. Даже вся его банда не смогла бы противостоять организованной и хорошо вооруженной армии.

— В больших пальцах живут веселые пузатые старички, лысые, с большими широкими носами. Эти старички, как и пальцы, должно быть, братья. У того, что живет в правой руке, — длинная борода, а у того, что в левой, — только усы, а бороды нет. Указательные пальцы — юные воины в островерхих шлемах, у них мечи и копья. Средние пальцы — полнотелые женщины, у каждой — по десятку юбок, по сотне ожерелий, на волосах богатый убор, расшитый жемчугом, в руках — горшок с жирной кашей. Безымянные пальцы — брат и сестра, мальчик и девочка лет десяти, озорные и веселые, в красивой одежде, они всегда смеются. А мизинцы — прекрасные младенцы, улыбающиеся во сне. Вот таковы твои десять духов, госпожа, и я не лгу! Аксум закрыла лицо руками.

Хотя никто не собирался двигать повозку, на которой стояли братья, она сама пришла в движение, в то время как бандиты пытались скрыться. Вероятно, лошадь занервничала из-за шума, который подняли бандиты при своем бегстве.

— Ты испугал меня, Медха! — сказала она глухо. — Неужели все это правда? Почему же я никогда их не видела?

Братья отчаянно пытались порвать путы, но своими силами, конечно, обойтись не могли.

Слуга медленно покачал головой:

А повозка продолжала двигаться. Люк будет первым, у кого почв уйдет из-под ног. Его мышцы судорожно сжались.

— Не мое это дело — видеть духов, на это есть ясновидцы, но ты, госпожа, полна света. Не видеть этого может только слепой!

Вдали по-прежнему раздавались звуки трубы и стук копыт. Но они были еще довольно далеко.

— Неужто все люди слепы?

Люк уставился на конец повозки. Он все приближался и приближался. Оставалось полтора фута, а потом еще меньше.

— Не все! — убежденно сказал негр. — Тот, что привел тебя сюда, — он не слеп! И наш господин, Церинген, — он тоже видит. Он несчастен, но добр…

Беспощадно приближалась пустота, отделявшая его от вечности.

— Добр? — оскалилась девочка. — А тебе известно, как он издевался над своими наложницами? Ты знаешь, какую страшную жизнь вели эти женщины, эти бесправные рабыни, которые были в его власти?

Такого чувства Люк не испытывал еще никогда в своей жизни. И спасение, и смерть были рядом.

— Но ведь и они страшно поступили с ним, госпожа!

Остались считанные дюймы.

— По заслугам, — фыркнула девочка.

Люк задержал дыхание. Шея напряглась так, что вздулись вены.

— Не говори так, — слуга трясся от страха, — не следует так говорить! Люди жестоки друг с другом, но наш господин — он теперь добр. Он добр к тебе и ценит твой дар.

Ему пришла в голову отчаянная мысль, что если он напряжет шейную мускулатуру, то это может его спасти.

— Это правда, — смягчилась Аксум. — Встань наконец с колен! Меня это раздражает.

Кавалеристы должны были появиться с минуту на минуту. А может, речь шла о секундах.

Медха, помедлив, поднялся.

— Ты отдашь мне рисунок? — спросил он.

Теперь Люк стоял на повозке только левой ногой.

— Забери, — она махнула рукой. — Не показывай никому, пожалуй. Думаю, ты прав — люди увидят в этом опасность.

Все кончено, подумал он. Пришел мой конец.

Медха спрятал рисунок под одеждой на груди и вдруг радостно улыбнулся, сверкнув зубами.

В то же мгновение — собственно, он даже не успел подумать — раздался выстрел. Повозка рывком остановилась и даже подалась немного назад.

— Ну вот, теперь моя душа снова на месте!

Люк обернулся.



Лошадь, запряженная в повозку, лежала на земле. Убитая. При своем падении она и толкнула повозку немного назад, так что Люк снова смог обрести твердую почву под ногами.

Звуки трубы прекратились.

А стук копыт стал удаляться в сторону города.

— Черт бы их побрал… — начал Люк, но тут же замолчал, не в силах больше вымолвить ни слова.

Он недоверчиво смотрел на всадника, который как раз появился в поле его зрения.

— Кто это? — выдавил он не своим голосом.

Фрэнк хрипло прошептал:

Глава тринадцатая

— Нет, такого не бывает! Такого не бывает даже у краснокожих…

РАЗОБЛАЧЕНИЕ ИНАЭРО

Всадник был удивительно тощ и высок. И сидел он на такой же высокой и тощей кляче.



— Ведь это же Квинси Рейнбоу! — выдавил Фрэнк. — Как он очутился здесь, чтобы помочь нам?

Ватар был в ярости. Ярость хозяина каллиграфической школы выражалась в том, что он медленно рвал пергамент. Крепкий материал не желал поддаваться пальцам, но Ватар терзал его, дергал, грыз зубами и в конце концов с треском отдирал полоску. Писцы школы сидели на полу, скрестив ноги, и как завороженные наблюдали за этим. Лицо их хозяина оставалось внешне спокойным, оно как будто застыло, окаменело в гневе. Глаза ничего не выражали, кроме сосредоточенности на бесполезном и жутком занятии,

Все трое громко и раскатисто рассмеялись. Они просто не могли удержаться от смеха. Напряжение последних минут должно было найти выход.

Это длилось уже несколько часов, Никто не смел пошевелиться. Двое личных слуг Ватара, которых в обычные дни никто не видел, — верзилы-кушиты с огромными жирными животами и столбообразными ногами — вымачивали в чанах розги.

Но положение было не из комичных.

Наконец Ватар отложил в сторону истерзанный кусок пергамента, очень аккуратно разгладил его ладонью и обратил взоры на подчиненных ему писцов.

Квинси Рейнбоу подъехал к ним. Поперек седла у него лежало ружье, а лицо сморщилось в гримасе, изображающей улыбку.

— Сегодня утром я узнал, что каллиграф-женщина покинула школу, — проговорил он очень тихо.

Сразу вслед за ним появился и второй всадник. Это был Джеремия Хопкинс, старый скаут. На своем муле он немного поотстал, но, возможно, знал, что теперь спешить некуда.

Посреди общего безмолвия его сиплый голос прозвучал до крайности отчетливо. Никто не проронил ни звука. Ватар продолжал, слегка откашлявшись:

Его старое ружье висело за спиной, как это часто делают трапперы, а в руках у него была кавалерийская труба.

— Аксум бежала! — Неожиданно он побагровел, выкатил глаза и заревел: — Эта маленькая шлюшка удрала! Кто знает, как, куда, каким образом?

Он подъехал к братьям и снова протрубил сигнал, с помощью которого недавно обратил в бегство всех бандитов.

Он начал медленно обводить взглядом каждого по очереди. Каллиграфы ежились, отводили глаза, рассматривали свои пальцы, либо, как завороженные, вперяли взор в ледяные глаза хозяина. У одного, самого младшего, из угла рта потекла слюна, как у идиота, другой разрыдался, третий закрыл лицо руками.

Квинси Рейнбоу влез на повозку и освободил от пут сначала Фрэнка.

«Да, все сходится, — смятенно думал Инаэро, — он страшен не потому, что владеет телами этих людей, как любой рабовладелец. За ним стоит какая-то большее мощная сила. Он может владеть душами… Осталось понять, сумею ли я не подчиниться ему».

— Я никогда этого не забуду, Квинси, — сказал Фрэнк с искренней благодарностью. — Вот уж никак не ожидал от тебя такой прыти.

Он знал, что может сломаться, и потому призвал на помощь все свои силы, всю свою благодарность Аксум, все свое восхищение этой девочкой. «Боги, только бы не дрогнуть! — думал он,

Квинси хихикнул. По нему было хорошо заметно, что он еще не протрезвел окончательно от вчерашней попойки.

покусывая губу в ожидании, пока жуткий взгляд Ватара остановится на нем. — Я буду врать, даже если он вырвет мне ногти!»

— Хороших компаньонов по выпивке никогда не следует бросать на произвол судьбы. Им надо помогать. Но за это вы должны помочь мне собрать в табун моих кляч. И так было трудно погнать их таким образом, чтобы они двигались в том направлении, в каком мы хотели. Мы ведь уже не мальчики. Я прав, Джеремия?

А потом в его голове прозвучал тихий, насмешливый голос его учительницы: «Дурак! Какой же ты дурак, Инаэро! Ведь ты — свободный. Он будет пытать кого угодно, только не тебя…»

Братья рассмеялись.

Эта мысль немного подбодрила Инаэро, хотя в самой глубине души он знал: Ватар не остановится перед тем, чтобы разрезать на кусочки свободного человека, если это потребуется ему, Ватару. Тем более — такого свободного человека, как Инаэро, человека без родни, без влиятельных друзей.

— Кому же из вас пришла в голову такая блестящая мысль? — поинтересовался Люк.

И поэтому когда взгляд Ватара замер на ученике Аксум, Инаэро вдруг начал дрожать.

— Попробуйте отгадать, — сказал Джеремия серьезным голосом.

Несколько мгновений потребовалось Ватару, чтобы понять: Инаэро знает, как бежала Аксум. Он встал. Велел своим слугам:

— Готов биться об заклад, что это ты, — заметил Люк.

— Высечь всех — по десяти ударов каждому!

— Определенно он! — воскликнул Джесси. — Я тоже того же мнения.

И направился к выходу. Когда Инаэро уже думал, что опасность миновала и что он, как и остальные, отделается десятью ударами, Ватар неожиданно остановился. Обернувшись на пороге, он снова посмотрел Инаэро в глаза и поманил его к себе:

Фрэнк покачал головой.

— А ты пойдешь со мной, — проговорил хозяин школы. — Я хочу поговорить с тобой, молодой человек. Ты ведь был ближайшим другом и учеником Аксум, не так ли?

— Такая мысль может прийти в голову только в том случае, если у тебя в брюхе ведро виски, — сказал он. — Я прав, Квинси?

На ватных ногах Инаэро заковылял за Ватаром.

Тот широко ухмыльнулся.

Тот привел его в свои личные покои. В этих комнатах никто из писцов никогда не бывал и о том, что здесь происходит, не решались разговаривать даже шепотом. Но оказалось — ничего особенного. Ватар жил довольно скромно, довольствуясь самой обычной обстановкой: простой мебелью, недорогими коврами, десятком медных кувшинов, купленных тут же, на Блошином рынке.

— Правильно, амиго Фрэнк-бой! — хихикнул он. — Ты, впрочем, можешь радоваться, что вчера ночью был таким щедрым, иначе бы я не оказался таким храбрым. Если бы я был трезвым, то забрался бы в какую-нибудь крысиную нору — вот так-то! Ну, а теперь, я думаю, нам тоже нужно выпить по маленькой. Я считаю, что мы все этого заслужили. Вы не возражаете?

— Садись, — велел Инаэро Ватар.

Пока он говорил, его рука заученно достала из кармана бутылку с виски. Открывая ее, Квинси хитро улыбался.

Юноша опустился на ковер, поджал под себя ноги. Ему было холодно, хотя солнце уже встало и начало припекать.

— За эту бутылку ты, кстати, уже заплатил вчера ночью, Фрэнк-бой, — сказал он. — Я сразу захватил три бутылки из оплаченных. И никто ничего не заметил… Ха-ха-ха!

Ватар налил себе воды из кувшина. Вздохнул, на мгновение опустив веки, и Инаэро увидел, что хозяин очень устал.

Он со вкусом отхлебнул и передал бутылку дальше.

Глаза Ватара распахнулись.

— Только не пейте много, — предупредил Джеремия. — Вам предстоит еще много работы. Вы должны уже сегодня распрощаться. Один из вас должен отправиться в Мескальские горы. Другой вниз, в Соконту, а третий должен следовать вслед за бандой, которая только что дала тягу. Я считаю, это единственная возможность найти место, где они прячутся,

— Я огорчен, — сказал он. — Впереди у меня долгий день, полный забот и трудов, а вы отняли у меня силы в самом начале этого дня. Это нехорошо, Инаэро. Весьма нехорошо.

— Я поеду за бандой! — быстро выкрикнул Джесси.

Молодой человек промолчал.

Все удивленно посмотрели на него.

— Подай мне шкатулку, — велел Ватар. И показал на небольшую нишу в стене.

— Почему так рьяно? — поинтересовался Джеремия. — Такое обычно решается между всеми.

Инаэро послушно потянулся к нише, взял с полки маленькую шкатулочку резного дерева и протянул хозяину, но тот не взял ее.

— Возможно, у нашего малыша имеются на то причины, — с усмешкой сказал Люк. — И я догадался, что это за причина. Ну, Джесси, сознавайся, как ее зовут?

— Открой и посмотри, что там.

Джесси спрыгнул с повозки.

Инаэро повиновался. На шелковой подушечке внутри шкатулки, остро пахнущей сандалом, лежали кривые щипцы.

— Не хотите — я могу не ехать, — сказал он. — Мне совершенно безразлично, куда ехать.

— Что это? — спросил юноша, наполовину догадываясь о назначении инструмента.

Он придал своему лицу равнодушное выражение, но тем не менее своего смущения скрыть не смог. Оно явственно виднелось на его лице.

— А ты не понял? — Ватар искривил узкие губы. — Это щипцы, которыми ломают пальцы писцам. Хочешь знать, как я стал владельцем каллиграфической школы? Никто ведь не знает, кто я такой! Никто из вас! Признайся, многие ли из вас гадают обо мне?

Люк положил ему руку на плечо и отошел с ним немного в сторону.

Инаэро безмолвно кивнул.

— Я наблюдал за тобой, Джесси, — тихо сказал он. — Все время наблюдал за тобой. И я понял, что с тобой происходит. Ты влюблен в нее, не так ли?

— Никто не решается говорить об этом вслух, — добавил он чуть погодя.

— Откуда ты это взял?

Ватар рассмеялся, и Инаэро опять ощутил дрожь.

— Я опытнее тебя и старше на десять лет, так что вместе с опытом приходит и наблюдательность.

— Я был каллиграфом, одним из лучших, и служил могущественному человеку. И когда я провинился перед ним, он переломал мне пальцы вот этими щипцами, а потом подарил их мне в драгоценной шкатулке вместе с большой суммой денег. Он велел мне хранить щипцы на память о случившемся и открыть собственную каллиграфическую школу. Он объяснил мне, зачем это нужно.

Джесси нерешительно кивнул.

Ватар пошевелил пальцами. Они были узловатыми, чуть неловкими, но вполне здоровыми. Неожиданно Инаэро представил себе, как Ватар ломает этими щипцами тонкие пальцы Аксум, и слезы градом покатились по щекам юноши. Это произошло так неожиданно, что он даже не сразу заметил, что с ним творится.

— Ты прав, Люк, я действительно влюблен в Дамиолу. Я сам не могу понять, как это получилось, но в то же время ничего не могу с собой поделать. Это — как наркотик. Или как алкоголь. Знаешь, когда выпьешь…

Ватар засмеялся.

К ним незаметно подошел Фрэнк. И он слышал последние слова.

— Ты меня понял! — сказал он. — Твои руки ничего не стоят, ты бездарность, но больно тебе будет — обещаю.

— Она — настоящее золото, — заметил он. — Я тоже сумел это понять. Настоящее золото, только покрытое тонким слоем ржавчины. Такой выродок и подлец, как Кейн, недостоин такой женщины. Ни в коем случае!

Инаэро инстинктивно спрятал руки за спину.

— Ты что, тоже в нее влюбился? — спросил Люк.

— Где она? — спросил Ватар, наклоняясь к нему.

Фрэнк ухмыльнулся и покачал головой.

— Кто? — глупо переспросил Инаэро.

— Нет, ребята, — ответил он, — но на первых порах мне тоже показалось такое. Но вы же меня знаете. Чувство во мне вспыхивает, а потом тут же гаснет. Мне нравится эта женщина, но говорить о любви…

— Аксум!

Некоторое время братья молчали.

— Я не знаю!

— Ну, хорошо, мы выяснили этот вопрос, — наконец сказал Люк. — Джесси отправится по следам банды Кейна. Следы еще достаточно свежие, так что у тебя не будет слишком много трудностей, Джесси. Я спущусь вниз, в долину Соконты. А ты, Фрэнк, возьмешь на себя этого француза, Чарльза Лассаля, который скрывается под именем Артура Майлса. Смотри, сделай все так, чтобы взять его живым. От этого негодяя мы должны получить признание. И причем — полное.

Ватар подумал немного. Инаэро тревожно следил за ним, но по неподвижному лицу хозяина невозможно было прочитать его мысли. Наконец Ватар сказал:

— Закрой шкатулку и убери ее на место. Слушай меня. Ты помнишь, как ходил в дом Эйке? Тебя еще раскрасили под кушита.

Фрэнк кивнул. Он взял Джесси за руку и сказал:

Инаэро молча кивнул.

— Если эта женщина когда-нибудь достанется тебе, вспомни мои слова — она настоящее золото. И ты найдешь в ней хорошую жену.

— Ты снова отправишься туда. Будешь следить за ним. Докладывай о каждом его шаге! Я должен разорить его. Ты меня понял? Кроме того, я подозреваю, что он знает, где находится Аксум.

Джесси улыбнулся.

Инаэро едва было не брякнул: «Нет, Эйке ничего не знает! Он тут не при чем!» — но вовремя прикусил язык. Ему даже дурно сделалось: во-первых, он едва не выдал Аксум, а во-вторых, желая спасти девочку, вверг своего бывшего нанимателя в новые неприятности.

— Спасибо, Фрэнк, — сказал он. — Я всегда буду помнить твои слова. Что бы ни случилось.

Теперь Инаэро проклинал себя за решение вернуться в школу каллиграфов. Надо было удирать вместе с Аксум. По крайней мере, избежал бы всех этих страхов. И не пришлось бы шпионить за Эйке.

Люк тоже протянул Джесси руку.

Но пути назад теперь не было. И Инаэро позволил безмолвным кушитам отвести себя во внутренние покои, где обнаружились служебные помещения — кухня, каморки слуг и лаборатория, где Ватар занимался составлением различных красящих растворов. Кушиты нанесли на тело юноши черную краску, перевязали ему волосы темно-красным платком, вымазали ему ногти синим, на ладони нанесли охру, как это делают чернокожие слуги в богатых домах; затем облачили в длинные белые одежды и вручили набор для письменных принадлежностей.

— И не забывай нас, малыш. Если твой первый ребенок будет мальчиком, дай ему мое имя.

Ватар одобрил результат их трудов и велел Инаэро:

— А второго назовешь Фрэнк, — сказал Фрэнк.

— Сегодня Эйке опять потребовался писец. Разумеется, он заплатил за услуги Аксум, но ты вернешь ему часть денег и скажешь, что девушка занята в другом месте. Скажи, что ты — ее ученик. Это будет, в конце концов, правдой! И смотри, чтобы доложил мне обо всем, что узнаешь в этом доме!

— Что это вдруг на вас нашло? — удивился Джесси. — Вы что чувствуете, что скоро умрете?

И он перевел тусклый взгляд на нишу, где хранилась шкатулочка со щипцами.

С лиц обоих сошла улыбка.



— Никогда ни в чем нельзя быть уверенным, — заметил Люк. — Каждому из нас предстоит трудное дело. Такая работа, за которую мы взялись, только дьяволу по плечу, но тем не менее она должна быть доведена до конца.

* * *

— Это ты правильно заметил, — мрачно сказал Фрэнк. — Да, действительно, такая работа по плечу только дьяволу. А мы делаем ее для себя. Мы хотим оправдаться перед всеми и доказать людям, что действовали правильно, когда этот проклятый шериф со своими людьми напал на нас и отправился в лучший мир.



— Надо привести лошадей, — предложил Люк. — Пора в путь.

Светлейший Арифин, Венец Ученых, Верховный жрец тайного Ордена Павлина, любил бывать в доме у неофита Церингена. Все там радовало душу и тешило глаз скрытного вершителя многих судеб: и роскошь обстановки, и преданность делу Павлина со стороны новообращенного, и та жажда знаний и обольщений, с которой господин Церинген неизменно встречал Светлейшего Арифина. Тут можно было превосходно проводить время — за чаем лучших сортов, среди безмолвных прекрасных прислужниц, на шелковых подушках, под звуки еле слышной музыки, звучащей где-то в тени деревьев. Ну и конечно за неспешной беседой о прекрасных очах Павлина.

Он сказал эти слова так громко, что его могли слышать оба старика.

Всякий раз Арифин рассказывал о новом глазе божества. Например, не далее как четыре дня назад, речь зашла о том павлиньем оке, которое надзирает за женской грудью. Ибо и такое имеется в необъятном павлиньем хвосте, распростертом на целое небо!

— Эй, ребятки! — воскликнул Квинси Рейнбоу. — Вы должны еще поймать моих лошадок. Вы же мне обещали!

— Неужто? — сладко жмурился Церинген, прихлебывая чай.

— Успокойся, — вмешался старый Джеремия. — Ложись лучше под любой бочонок с виски, а все остальное сделаю я. Я имею в виду вспомогательные работы. А ребята эти созданы для важных дел. И они с ними справятся. Такая работа старикам не по плечу.

Квинси опять до половины опустошил свою флягу. Он все еще пил, покрякивая от удовольствия, а потом спросил хриплым голосом:

— Поверь мне! И не такие еще чудеса и дивные тайны откроются тебе в Павлине! — уверял Арифин. — Давным-давно случилось так, что милостивый Павлин, пролетая над безлюдной пустыней, выронил из хвоста одно перо. Это было совсем малое перышко, но оно, как и все, что имеет касательство до Павлина, было преисполнено глаз и мудрости. Перо медленно парило в воздухе и наконец коснулось земли. Едва это произошло, как из пера родилась прекраснейшая женщина на земле. И вместе с нею родилось ее имя — Соэн, и ее жилище, которое снаружи выглядело как скромная хижина, но внутри было убрано богатыми коврами, резной деревянной мебелью, картинами, посудой, словом, всем необходимым для жизни. И все эти вещи являли собою образец изящества и совершенства формы. Все тело Соэн исполнено глаз: глаза на пальцах вместо ногтей, глаза на груди вместо сосков, глаз на животе вместо пупка… и так далее.

— Какая здесь все-таки игра? Вы что, действительно тайные агенты правительства? Вы что, совсем не бандиты, как о вас говорят все люди?

— Поразительно! — шептал Церинген. — И я смогу увидеть ее? То есть, я хочу сказать… Видишь ли, Венец Ученых, учитель мой, в прежние времена я… был большим ценителем женской красоты, но в силу некоторых… э-э… известных тебе прискорбных обстоятельств… э-э… но я не перестал ценить красоту женского тела! В конце концов, мое преклонение перед прекрасным всегда было делом моей… э-э… души! Ибо наслаждения… э… телесные, так сказать, плотские, осязаемые… недоступные в силу ряда обстоя… впрочем, об этом не следует говорить… Нет ничего выше обожания глазами! Глазами! Красоту надлежит впитывать взглядом!

Старый Джеремия подал братьям знак, чтобы они уезжали. А потом, повернувшись к Рейнбоу, сказал:

— Я вижу, наши беседы не пропадают втуне, дитя мое, — ласково улыбался Арифин. — Ты верно понимаешь суть учения. Зримое надлежит обожать с помощью зрения, а подлежащее осязанию — с помощью рук и языка. Впрочем, ни руки, ни язык не являются объектом поклонения Павлина. Внутреннее совершенство и лишь оно дает человеку наивысшее счастье!

— Все остальное подождет, Квинси. Время еще терпит. И ты узнаешь обо всем, когда придет время. А сейчас лучше отправляйся домой и выспись, чтобы протрезвиться. Для тебя это будет самое лучшее.

— О, как это верно!.. — бормотал Церинген, чувствуя себя потрясенным.

Квинси Рейнбоу скривился.

Соэн! Исполненная глаз красавица — вот что заполоняло мысли Церингена все дни, протекшие после этой приснопамятной беседы.

— О\'кей, — прокряхтел он. — Поеду домой и лягу в постель. Но сперва мне надо заглянуть к толстяку Берту. Ведь в конце концов новостей-то полный короб. Есть что рассказать.

Господина Церингена крепко занимал также один вопрос: известно ли Светлейшему Арифину о некоей ценной рабыне, которую украли и тайно продали в некий дом за немаленькую цену? Знает ли что-нибудь Орден об Аксум, которая скрытно живет в доме господина Церингена и создает книгу воспоминаний и размышлений своего нового тайного хозяина? Эта мысль подчас мучила Церингена, заставляла его просыпаться в холодном поту. А вдруг Павлин знает и об этом? Если хотя бы одно его недреманное око время от времени заглядывает в дом Церингена…

Но братья уже не слышали его слов. У них было полно своих забот и не было времени выслушивать пьяную болтовню развеселившегося парня по имени Квинси Рейнбоу.



Каждый из них знал, что им придется нелегко.

* * *

И никто из них не был уверен, что они когда-либо свидятся снова, живые и невредимые.



Да, эта работенка была впору только дьяволу.

Аксум отнюдь не тосковала, когда ее запирали одну в комнате, не жаждала вырваться под открытое небо. Ей не было тесно наедине с ее искусством. Кроме того, она умела терпеливо выжидать своего часа. А до поры — пользоваться теми благами, которые предоставляла в ее распоряжение судьба.

Это постоянно помнил Джесси Уэйк, когда вступил в горную область, идя по следам бандитов. Слова Люка ни на секунду не выходили из головы.

Девочка переводила огромное количество чернил, пергамента, воска наилучших сортов. Каждый день ей требовались две-три новых дощечки — прежние она процарапывала до полной невозможности употреблять их снова. Наброски, рисунки, образцы новых шрифтов, виньетки, узоры — все это рождалось в ее голове и тотчас переносилось на шелк и пергамент.

Вначале следы банды были видны довольно отчетливо, так как грабители ехали близко друг от друга.

Господин Церинген присылал за ней раба каждый день. Аксум привычно собирала писарскую сумку: дощечки и палочки для черновиков, переписанные набело листы — работу предыдущего дня, и шла следом за Медхой в господские покои. Чаще всего Церинген диктовал, развалившись у себя в опочивальне. Он потягивал разведенное вино, вдыхал аромат курильницы и полусонно обмахивался веером.

Но миль приблизительно через десять картина изменилась. Следы разделились, и не только разделились, но и начали уходить в самых разных направлениях.

Аксум усаживалась за особым низким столиком прямо на пол, поджав ноги, расставляла свои письменные приборы и раскладывала дощечки.

Перед Джесси встала трудная задача. По какому из этих следов ему продолжать преследование?

— Удобно ли тебе, моя… э-э… девочка? — сладко тянул господин Церинген.

После недолгого раздумья Джесси решил идти по следам, которые были видны отчетливее всех. Но через несколько миль и они стали раздваиваться, а отдельные следы вообще стали исчезать.

— Вполне. Благодарю тебя, господин, — отвечала Аксум бесстрастно.

Тогда он начал тщательно их исследовать. Он сделал несколько кругов по этому району, въехал на лошади даже на возвышенность, с которой открывалась широкая панорама, внимательно все осмотрел и задумался.

— Какое милое, неиспорченное и работящее дитя! — умилялся Церинген.

Через какое-то время он решительно кивнул головой.

Он затеял с юной помощницей изощренную игру. После того, как господин Церинген пал жертвой мести беспощадных женщин, которые лишили его самого драгоценного достояния мужчины, прежние радости сделались для него недоступны. Однако старый сластолюбец не мог отказаться от чувственных наслаждений. Он окружил себя еще большей роскошью, чем прежде, наводнил дом полуобнаженными служанками и красивыми молодыми рабами. Господин Церинген мог часами следить за медленными, тягучими танцами девушек, одетых в прозрачные шелка, и теребить при этом мягкие подушки.

Для него все стало ясно.

У него была только одна возможность.

Аксум доставляла ему удовольствие иного рода. Сама по себе девчонка не представляла интереса — худая и черствая, как сухарь черного хлеба (пища, которую господин Церинген никогда не вкушал — за всю свою жизнь!). Но она была юной, чистой, нетронутой; ее сознания ни разу, кажется, не касалась мысль о близости с мужчиной. И вот этому-то нераспустившемуся цветку господин Церинген рассказывал все свои тайные измышления, все истории его отношений с женщинами. Он погружал ее мысль то в пучину безудержного разврата с пышнотелыми красотками, готовыми удовлетворять мужчину без конца, то в бездны жестоких игр со строптивыми девственницами. Он вновь переживал те давние, острые ощущения: упругую плоть под руками, красные полосы, оставленные плетью на атласной коже, крики боли и стоны сладострастия… Увы, все это в прошлом! Проклятая гирканка со своим чернокожим прихвостнем! Гнусная, незаконная, кровная родня бездельника и болвана Эйке!

И поэтому он пошел по тому следу, который оставляли две лошади. Он хорошо умел читать следы, ибо вырос в прериях. И он знал, что на одной из лошадей должна сидеть девушка.

Повествуя обо всех этих приключениях, разворачивавшихся в спальне, среди смятых шелковых покрывал, господин Церинген зорко следил за Аксум: не появится ли румянец на ее бледном, матово-смуглом лице, не блеснут ли украдкой глаза, не облизывает ли она губы, не сжимает ли украдкой колени, словно пытаясь утаить спрятанный между бедер жар?

Дамиола Джонарес.

Но ничего подобного, к великому разочарованию Церингена, не происходило. На лице Аксум — лице писца, привыкшего запечатлевать чужие тайны на бумагу, — не отражалось решительно никаких чувств. Словно не из плоти эта девушка создана, словно не жжет ее по ночам мысль о грядущем возлюбленном!

Он несколько раз тихо произнес ее имя вслух. Но его лицо при этом оставалось суровым, словно высеченным из камня, и казалось жестким и неумолимым.

А Аксум действительно ничего не чувствовала. И чем больше старался господин Церинген распалить ее воображение, тем смешнее ей становилось: он как будто стремился ее испугать! Испугать! Это ее-то, Аксум, которая в свои отроческие годы уже прошла огонь, воду и медные трубы! И она вела свою собственную игру, не менее увлекательную: сидела перед Церингеном, как каменная, и только палочка мелькала в ее ловких пальцах. Церинген постанывал, мычал, подбирая слова, потягивался на постели, изгибался всем телом, ломался, разглядывал свои холеные ногти. Аксум же рядом с ним выглядела почти неживой.

Медленно текли часы. Иногда приходилось ненадолго останавливаться, чтобы дать передохнуть лошади. У него была хорошая кобыла черной масти с уверенной поступью, как у горной козы, и с выдержкой степного волка. Джесси мог потребовать от нее и большего, но он ее щадил.

Она создавала шрифты и узоры. До содержания текста ей не было никакого дела.

Джесси Уэйк не торопился, хотя в сердце его бился молоточек, подгонявший его. Он был сильно обеспокоен судьбой Дамиолы. Ведь она больше не была возлюбленной этого проклятого сына шакала Алекса Кейна. Теперь она была его рабыней.

— Ты не устала, дитя мое? — неожиданно оборвал себя на полуслове господин Церинген.

Иначе ее и назвать было нельзя.

— Нет, господин, — спокойно отозвалась Аксум. — Я готова продолжать, сколько тебе будет угодно.

Она полностью находилась в его руках. Он мог ее избить, если у него на это появится желание. Он мог даже и убить ее, и ни один человек не осмелится воспрепятствовать ему.

— Ах, — господин Церинген устроился поудобнее и уронил на пол подушку. — А я что-то чувствую себя утомленным… Покажи мне, как ты переписала вчерашнее.

Тем не менее Джесси старался поменьше думать о таких страшных вещах. Он должен был сконцентрировать свое внимание на следах.

Аксум поднялась на ноги одним гибким движением, взяла листы, украшенные по полям причудливыми виньетками — здесь были цветы, листья, вазы, сплетающийся невероятным узором дымок, исходящий из курильницы (сама курильница в виде полуптицы-полуженщины с приоткрытым ртом была изображена в самом низу листа).

А самое главное — он должен был следить за тем, чтобы самому не попасть в засаду.

— О, это превосходно, превосходно, — забормотал господин Церинген, разглядывая работу Аксум. — Ты настоящий клад, дитя мое. Настоящий… э… колодезь… И когда работа будет закончена, я… э-э… позабочусь о тебе.

Как-никак, а Алекса Кейна дураком назвать было нельзя. И его не случайно называли Королем гор. Это имя он получил благодаря своему уму, своей изощренности и смелости. Кто выдвинулся в такие главари, тот должен был обладать многими качествами для этого.

Аксум слегка приподняла бровь. Господин Церинген рассмеялся, похлопал ее по руке:

В конце концов следы привели Джесси в ту долину, где Дамиола и ее спутники подверглись нападению апачей. Дальше дорога пошла на запад в сторону узкого каньона. Здесь в ущелье господствовал полумрак, а стук копыт громко раздавался на каменистой почве.

— Такая девушка, как ты, стоит очень дорого, поверь мне. Я отдам тебя в хорошие руки.

Джесси почувствовал, что он нахоодится довольно близко к свое цели. Этот мрачный каньон таил в себе какую-то угрозу — Джесси это чувствовал острым инстинктом опытного охотника.

— Я вполне счастлива жизнью в этом доме, господин, — равнодушно произнесла Аксум.

Помедлив немного, он развернул свою лошадь и направился обратно. Удалившись от каньона приблизительно на полмили, он отыскал подходящий уголок, где мог оставить свою лошадь. Это место было хорошо защищено деревьями, кустарником и скалами, так что животное можно было обнаружить только случайно.