Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Щербак-Жуков Андрей

Путешествие хоббита

Андрей ЩЕРБАК-ЖУКОВ

ПУТЕШЕСТВИЕ ХОББИТА

Музыкальная сказка для театра кукол в двух частях

по мотивам произведений

Джона Рональда Руэла Толкина

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

С ПОДРОБНЫМ ОПИСАНИЕМ ИХ ПОВАДОК И ВНЕШНОСТИ

Гэндальф - Серый Маг Средиземья; старик с длинной бородой, в сером плаще до пят, с посохом.

Бильбо Торбинс - хоббит; невысокого роста - примерно по пояс человеку - толстенький, круглощекий, румяный, с лохматами ножками.

Двалин, Балин, Фили, Кили, Бифур, Бофур, Бомбур - гномы; ростом повыше хоббита - примерно по грудь человеку, крепкие, коренастые, с длинными бородами.

Торин Дубощит - Король гномов Подгорного Государства.

Билл, Берт, Том - тролли; безобразные, грубо скроенные, скалоподобные существа ростом несколько выше человека.

Эльфы - легкие, тонкокостные, изящные существа с тонкими чертами лица и золотистыми волосами, ростом несколько ниже человека.

Элронд - Полуэльф-получеловек, король эльфов, живущих в долине реки; золотоволосый, голубоглазый с изящными чертами лица.

Орки - отвратительные, грубые существа с искаженными чертами лица и пропорциями тела, ростом чуть ниже человека.

Предводитель орков - самый большой и страшный орк.

Горлум - отвратительное существо, в котором лишь с трудом можно угадать нечто человекоподобное, но сильно искаженное земноводными чертами - лягушачьи глаза, перепонки на лапах, скользкая морщинистая кожа. Говорит, шипя и присвистывая. Разговаривает сам с собой, обращаясь к себе \"Прелесть моя\".

Дворецкий, Начальник стражи - Лесные эльфы. От эльфов долины реки отличаются неприятными, искаженными чертами лица, землистым цветом кожи.

Король лесных эльфов

Бэрд - человек.

Дракон

Дрозд - говорящая птица.

Пони, обыкновенные птицы.

ПРОЛОГ

В полной темноте звучит голос. Позже будет ясно, что это голос Гэндальфа.

ГЭНДАЛЬФ: Был Эру Единый, которого в Арде называют Илюватар.

Вначале створил он аинур - первых святых - порождение его мысли; они уже были с ним, когда другого ничего еще не было.

И обратился Эру к ним и дал им тему для музыки...

Звучит музыкальная тема, ее подхватывают и развивают различные инструменты. Музыке вторят световые и цветовые эффекты.

ГЭНДАЛЬФ: Голоса аинур звучали, подобно арфам и лютням, флейтам и трубам, скрипкам и органам, подобно бесчисленным хорам, и звук бесконечно чередующихся и сплетенных в гармонии мелодий уходил за грань слышимого, поднимался ввысь и падал в глубины... Чертоги Илюватара наполнились музыкой и переполнились, и отзвуки этой музыки хлынули в пустоту, и та перестала быть пустотой.

И в душу Мелькора - одного из аинур - запало искушение вплести в великую мелодию Илюватара мелодии собственных дум. Ибо более всех аинур был наделён Мелькор силой и мудростью, и горячая жажда дать бытие собственным творениям владела им...

В музыкальную ткань вклинивается другая тема, вступает с ней в диссонанс. Музыка превращается в какофонию.

ГЭНДАЛЬФ: Когда диссонанс, порожденный Мелькором, разросся, встал Илюватар, и аинур увидели, что он улыбается. И зазвучала новая тема похожая и непохожая на прежнюю... Но диссонанс, порожденный Мелькором, вновь поднялся из шума и снова заспорил с ней. Тогда Илюватар встал опять, и аинур увидели, что лицо его сурово. И зазвучала третья тема непохожая на все предыдущие. Но и музыка Мелькора не стихла, и звучало две мелодии одновременно - сплетаясь и перекликаясь...

В темноте борются две музыкальные темы, игра световых эффектов подчеркивают эту борьбу.

ГЭНДАЛЬФ: И в наивысший миг этой борьбы Илюватар поднялся в третий раз, и аинур увидели, что лик его ужасен. Он поднял обе руки - и единым аккордом, что был глубже бездны, выше сводов небес, пронзительнее света, музыка оборвалась. И сказал Илюватар: \"Глядите, что сделала ваша музыка!\"

Музыка резко стихает, все световые эффекты гаснут. В полной темноте медленно проявляется изображение шара, похожего на вид Земли из космоса.

ГЭНДАЛЬФ: И увидели аинур перед собою видение - новый мир, похожий на шар в пустоте - находящийся в ней, но не рожденный из нее. И пока они смотрели, мир начал раскрывать им свою историю, начал жить и расти.

И вдруг видение исчезло, а Илюватар сказал: Знаю, что вы хотите, чтобы увиденное вами обрело бытие, и говорю: \"Пусть все это будет!\" И я вкладываю в ничто Негасимый Пламень, и он станет Сердцем Мира. И те из вас, кто хочет, может войти в этот мир и помочь ему состояться\"

Музыка смолкает. Пространство перед сценой освещается, Гэндальфа становится видно - это старик с длинной бородой и в сером плаще.

ГЭНДАЛЬФ: Так был создан мир, который эльфы называют Арда. Мир этот населен людьми и эльфами - истинными детьми Илюватара; гномами и хоббитами - творениями аинур; а также злыми орками и огромными драконами - порождениями дум Мелькора. Так в этом мире появились противоречия, возникло добро и зло, белое и черное. Так началось его развитие, его история...

И многие из аинур спустились в этот мир и, приняв человеческий образ, жили в нем, помогая его развитию. Одни стали богами, другие, послабее - магами, помощниками богов. Однако все, что происходило и произойдет в этом мире, уже было сыграно в тот начальный миг, вся история его уже была в той музыке. И то, что мы видим сейчас - это всего лишь ее отзвуки...

Со временем боги все реже стали появляться в Арде, и магов осталось мало. Я - один из них, один из тех аинур. Я - Гэндальф Серый. А появился я здесь не случайно - я ищу героя для нового приключения, призванного сыграть важную роль в истории...

ПЕРВЫЙ АКТ

Норка хоббита Бильбо. По уюту и внутреннему убранству она больше похожа на небольшую комнатку - в центре дверь, с двух сторон окна, под каждым окном по лавке, кругом масса цветных половичков, полочек, подсвечничков. Только округлость стен и потолка выдаёт то, что это всё-таки норка.

На переднем плане - стол и стул.

Звучит песня:

Возле реки, на высоком пригорке

Хоббит живет в своей маленькой норке.

Хоббиты любят покой и уют

Рано ложатся и поздно встают.

Бильбо собирается пить чай. Он приносит тарелочку с кексом, кружку, дымящийся чайник; пододвигает поближе стул и только поднимает чайник над своей кружкой, как раздаётся звон колокольчика над дверью. Хоббит удивлённо замирает, ставит чайник, идёт открывать дверь.

БИЛЬБО (недовольно бурчит под нос): Интересно, кого это несет ко мне на чай?

Бильбо открывает дверь. За нею оказывается гном с длинной бородой и в тёмно-зелёном плаще. Гном решительно проходит внутрь, отстраняя ошарашенного Бильбо, вешает плащ на крючёк и низко кланяется.

ГНОМ: Двалин. К вашим услугам.

БИЛЬБО (нерешительно): Б-бильбо Торбинс. П-проходите пожалуйста...

Двалин садится на стул Бильбо, и тому не остаётся ничего, кроме как налить гному чай в свою кружку, а самому идти за другим стулом, кружкой и кексом для себя.

Пока Бильбо бегает туда-сюда, Двалин спокойно пьёт чай с кексом. Бильбо садится на другой стул и поднимает чайник, чтобы налить и себе. Но тут снова раздаётся звонок.

БИЛЬБО (Двалину): Извините. Бросается открывать дверь.

За дверью стоит второй гном уже в красном плаще. Гном так же решительно проходит внутрь, вешает плащ на крючок.

ГНОМ (увидев зелёный плащ предшественника): О, что я вижу! Наш сбор уже начался! (кланяется) Балин. К вашим услугам.

БИЛЬБО: (ещё более ошарашенно): Оч-чень приятно. Бильбо Торбинс. Но я не...

Балин усаживается на второй стул, Бильбо наливает ему чай, пододвигает кекс.

Снова звонят в дверь.

БИЛЬБО: Извините.

БАЛИН: Ничего-ничего.

За дверью стоят ещё два гнома - оба в синих плащах. Как только открывается дверь, они одновременно, взявшись за руки, прыгают внутрь.

ПЕРВЫЙ ГНОМ (кланяясь): Фили.

ВТОРОЙ ГНОМ (тоже кланяясь): Кили.

ФИЛИ (снова кланяясь): К вашим услугам.

КИЛИ (снова кланяясь): К вашим услугам.

БИЛЬБО: Бильбо Торбинс.

ФИЛИ: О, наши уже тут!

КИЛИ: Что ж, присоединимся и мы к честной компании!

Фили и Кили усаживаются на лавке под одним из окон, потому что за столом места хватит ещё в лучшем случае одному. Бильбо, взяв в одну руку чайник, а в другую сразу две чашки, несет их гномам.

Вдруг снова раздается звонок.

Бильбо замирает в нерешительности. Все руки у него заняты, он нервно метается из стороны в сторону, не зная, куда поставить чайник и чашки.

БИЛЬБО (нервно): Извините, извините... Я только...

В дверь звонят настойчивее.

Бильбо сначала бросается к Фили и Кили, но не добежав, спешит к столу... В конце концов он возвращается к Фили и Кили и вручает пустые чашки и чайник им.

Когда же разнервничавшийся Бильбо, освободившися от посуды, подбегает к двери, в неё уже с силой стучат.

Бильбо резко распахивает дверь, а из нее, не удержавшись на ногах, вваливаются еще сразу четыре гнома: двое в желтых плащах, один - самый толстый - в коричневом, и еще один - он оказался в самом низу, видимо, стоял первым - в небесно-голубом. Гномы встают, отряхиваются, снимают плащи.

ПЕРВЫЙ ГНОМ В ЖЕЛТОМ (кланяясь): Бифур. К вашим услугам.

ВТОРОЙ ГНОМ В ЖЕЛТОМ (кланяясь): Бофур. К вашим услугам.

САМЫЙ ТОЛСТЫЙ ГНОМ (запыхавшись, кланяясь): Бомбур. Тоже к вашим услугам.

ГНОМ В НЕБЕСНО-ГОЛУБОМ (гордо, явно выказывая свое неудовольствие падением, чуть-чуть кивну головой): Торин, король Подгорного государства.

БИЛЬБО (совсем опешив): П-проходите, са-садитесь, пожалуйста...

Бильбо предлагает Торину третий стул за столом, который первоначально берег для себя. Торин садится между Балином и Двалином и оказывается в самом центре, как и подобает королю. Бифур, Бофур и неловкий, постоянно пыхтящий Бомбур садятся на свободную лавку под другим окном, а Бильбо, угостив всех чаем, пристраивается на самом краешке лавки, занятой Фили и Кили.

Гномы поспешно пьют чай, Бильбо удивленно пожимает плежами. Выпив предложенный ему чай и немного успокоившись, Торин поднимается со стула.

ТОРИН (высокопарно): Итак, когда все мы собрались вместе, наступил торжественный момент. Пришло время обсудить наши планы, способы и методы, умыслы и уловки. Уважаемые гномы, уважаемый господин Воришка (Торин так обратился к Бильбо) на рассвете нам предстоит отправиться в путешествие... (За окнами в это время темнеет, и в образовавшимся полумраке голос Торина звучит всё более зловеще) В долгое путешествие полное опасностей и непредвиденных событий... Сейчас в самом разгаре весна, но кто знает сколько пройдет дней и какое будет время года, когда это путешествие подойдет к концу. Злые орки, хитрые лесные эльфы, волки, пауки и другие твари - это далеко не самое страшное, что нас ждёт. (Бильбо начинает мелко дрожать от страха). Самое страшное нас ждёт в конце пути: это - дракон...

В этот момент до смерти перепуганный Бильбо издаёт странный свистящий звук. Все гномы смотрят на него.

ДВАЛИН: Что с вами господин Воришка?

Бильбо мелко дрожит не в силах сказать ни слова.

ТОРИН (не меняя высокопарного тона): Господин Воришка, не волнуйтесь - в договоре, который мы с вами сейчас подпишем, будет пункт обязующий нас, в случае какого-либо несчастья, транспортировать тело на родину... Разумеется, за наш счёт, и, разумеется, вне зависимости от результатов экспедиции...

БИЛЬБО (не переставая дрожать): Ка-ка-какого т-тела?

ТОРИН: Вашего! Разумеется, вашего!

Бильбо теряет сознание и с грохотом падает с лавки на пол.

ТОРИН: Что с ним?

ФИЛИ: Кажется, он упал в обморок...

КИЛИ: ...Упал в обморок от страха!

ТОРИН: От страха?

ДВАЛИН: Странно. Что-то он не очень-то похож на опытного Воришку. Трус какой-то...

БИФУР: Может быть мы не туда попали? Ошиблись адресом?

БОФУР: Я, кстати, об этом как-то сразу подумал, увидев, как этот недомерок пыхтит и семенит у двери.

БОМБУР: Это точно, он больше похож на поворишку, чем на воришку.

БАЛИН: Но как же волшебный знак на двери? Он же не мог нам всем пригрезится.

ТОРИН: Да, волшебный знак действительно был...

Бильбо поднимает голову, привстает.

БИЛЬБО (недовольно и решительно, с чувством ущемленного самолюбия): Никаких волшебных знаков у меня на двери нет - ее красили неделю назад. Так что вы действительно не туда попали - я понял это сразу, как только увидел ваши малосимпатичные физиономии. Но можете считать, что вы попали туда, куда нужно. Вы считаете меня ни на что не годным... так вот: скажите, что вам нужно, и я готов идти пешком на Край Земли и сражаться со злыми оборотнями только для того, чтобы доказать вам обратное! Я к вашим услугам!

ДВАЛИН: И все-таки волшебный знак на этой двери есть, и обозначает он приблизительно: \"Опытный воришка и кладоискатель возьмется за хорошую, рискованную работу - оплата по договоренности\".

БАЛИН: Да и Гэндальф говорил, что в этих краях живет лихой искатель приключений, который рад взяться за наше дело и даже уже назначил нам всем встречу сегодня за чаем.

БИЛЬБО: Гэндальф? Тот самый милый старик, что когда-то в канун праздников устраивал роскошные фейерверки? А потом забавлял всех рассказами про доблестных рыцарей, принцесс и злодеев... про таинственные приключения... (восторженный тон Бильбо вдруг обрывается) из-за которых подчас можно опоздать к чаю...

ДВАЛИН: Да-да. Тот самый Гэндальф - Серый маг Средиземья.

БИЛЬБО (нерешительно, как бы вспоминая): Он проходил здесь вчера. Мы даже перекинулись парой слов... Он говорил, что ищет героя для какого-то приключения, но я сказал, что в наших краях он вряд ли отыщет что-то подходящее - народ у нас тихий, домашний...

В этот момент дверь раскрывается сама собой - на пороге появляется Гэндальф.

ГЭНДАЛЬФ: Я нашел героя для нового приключения - это ты, Бильбо! Как же не быть волшебному знаку у тебя на двери, ведь я сам его вчера поставил!

БИЛЬБО (нерешительно): Но ведь я никогда...

ГЭНДАЛЬФ (перебивая): Это не важно. Вспомни своего прадеда Старого Тука по прозвищу Бычий Рёв. (гномам) В битве на Зелёных Холмах он, как ураган, налетел на армию орков и своей деревянной палицей сшиб голову с плеч их предводителя Гольфинбуля! Голова пролетела сто метров и угодила прямо в кроличью нору - так была выиграна битва и одновременно изобретена игра в гольф!

ДВАЛИН: Да, но это было давно, а этот недомерок и трус...

ГЭНДАЛЬФ (перебивая): Вы просили меня найти девятого участника экспедиции - и я выбрал господина Торбинса. Раз я сказал, что он воришка - значит он воришка, или станет воришкой, когда в этом появится необходимость. Он далеко не так прост, как вам кажется (смотрит на Бильбо) и как он сам думает. Настанет время и вы - если доживете - будете благодарны мне за знакомство с ним!

ТОРИН: Ну, что ж, если вы настаиваете...

ГЭНДАЛЬФ: Да, я настаиваю.

БАЛИН: Хуже все равно не будет.

БИЛЬБО: Да, но я не в курсе...

ГЭНДАЛЬФ: Вот это верно. Пора бы ввести господина Воришку (он делает особый упор на последнее слово - как бы закрепляя свою победу) в курс дела.

ТОРИН: Мы только что попили чаю - теперь пора спеть песню.

Гномы достают музыкальные инструменты: Фили и Кили - скрипки, Бифур и Бофур - флейты, Балин и Двалин -большие виолы, Бомбур барабан, а Торин - золотую арфу.

Гномы начинают играть и петь:

В Государстве Под Горою

Гномы жили много лет.

Жили в счастьи и покое,

А теперь там гномов нет,

А теперь там гномов нет...

На брилльантах и алмазах,

Что скрывает горный склон

Острозубый, красноглазый

Там лежит теперь дракон,

Там лежит теперь дракон...

Гномам нечего бояться

Выйдем раннею порой,

Чтоб вернуть себе богатства

Государства Под Горой,

Государства Под Горой...

(Первые два куплета поются с грустью, последний - решительно.)

ТОРИН: Мы (широким жестом он окидывает присутствующих гномов) последние жители Подгорного Государства, все, кто остался в живых после нападения коварного дракона. И вот теперь мы готовимся выступить в трудный и опасный поход - чтобы вернуть себе реликвии предков, древние богатства гномов...

БАЛИН: И, по возможности, отомстить дракону.

ГНОМЫ: Да.

ТОРИН: Если вы согласитесь присоединиться к нам и выполнить все, что полагается выполнять опытному воришке, то нас станет девять счастливое число - и вы, как и каждый из нас, получите одну девятую часть вырученных богатств...

ГЭНДАЛЬФ: А теперь посмотрите сюда. Бильбо, мальчик мой, принеси-ка лампу.

Гэндальф разворачивает перед гномами большую карту.

ТОРИН: Похоже это рисовал мой дед Трор. Где вы это взяли?

ГЭНДАЛЬФ: Совершенно верно - этот план Горы и ее окрестностей рисовал Трор, он же и вручил мне его с просьбой передать тебе. А встретились мы с ним в подземельях черного мага Саурона, слуги и ученика Мелькора. Как выжил твой дед и как попал в подземелье, я не знаю - он тронулся рассудком, только и твердил: передай внуку... Даже имя твое забыл.

ТОРИН: Это очень забавно, но пользы от этого не много. Я и так хорошо помню окрестности Горы. Вот Лихолесье... Вот Высохшая Долина... А здесь с покон веков водились драконы...

БАЛИН: Тут нарисован дракон... Но коль мы доберемся до Горы, мы найдем его и без карты.

ГЭНДАЛЬФ: А вот обратите внимание сюда. Видите эту руну и ладонь с указательным пальцем? В этом месте есть потайной вход внутрь Горы.

ТОРИН: Возможно когда-то он и был потайным... Дракон живет внутри Горы так долго, что мог разобраться во всех ходах и выходах...

ГЭНДАЛЬФ: Возможно и так, только пользоваться ходом он все равно не может - тот слишком узок для дракона. А снаружи дверь надежно спрятана - она сливается со склоном Горы - и заперта на ключ. Вот он.

Гэндальф достает из-за пазухи ключ на цепочке и передает его Торину. Тот вешает ключ на шею.

ДВАЛИН (ехидно): Ну, а что скажет наш Господин Воришка?

БИЛЬБО: Мне кажется, надо подойти к Горе с востока и на месте разобраться, что и как. Потайной ход есть; а даже драконы когда-нибудь спят - значит если посидеть у входа подольше, что-нибудь неприменно придёт в голову. А сейчас и нам пора спать, как я понимаю, вставать рано...

Сцена затемнена. Освещен только Гэндальф, стоящий перед сценой.

ГЭНДАЛЬФ: Рано утром следующего дня восемь гномов и маленький хоббит отправились в далекий поход. Вот так - неожиданно для самого себя - Бильбо Торбинс отправился в опасное приключение. Отправился без подготовки, без теплой одежды, без запаса носовых платков...

Друг за другом, цепочкой на пони едут гномы. Впереди - Торин; сэади, на самом маленьком пони - Бильбо. Еше несколько пони нагружены поклажей. Бильбо с непривычки сидит на пони очень неловко, ему явно неудобно, при каждом шаге его трясет, он громко недовольно ойкает и ворчит. Гномы вполголоса поют без аккомпонимента свою песню, поверх песни слышится недовольное ворчание Бильбо.

БИЛЬБО: Без теплой одежды... Без запаса носовых платков... Как же так можно?

ГНОМЫ (поют вполголоса):

Гномам нечего бояться

Выйдем раннею порой,

И вернём себе богатства

Государства Под Горой...

Государства Под Горой...

БИЛЬБО: Ой! Ух! А пора, между прочим, уже поздняя.

ТОРИН (оглядываясь, кричит через весь ряд гномов): Что ты говоришь?

БИЛЬБО (громче): Пора позаботиться о привале... А то стемнеет, и мы не успеем найти подходящего места.

ДВАЛИН: Ничего, переночуем... Сдаётся мне, что господину Воришке просто надоело ехать.

БИЛЬБО (оправдываясь): Вовсе нет. Просто ночью может быть дождь, а ночевать в дождь где попало...

ТОРИН: Ещё чуть-чуть. Доедем хоть до того лесочка...

Быстро темнеет. Появляются деревья. Дует ветер. Начинает накрапывать дождь.

БИЛЬБО (капризно): Ну, вот. Я же говорил. Дождь!

Гномы молча спешиваются, привязывают пони.

Становится совсем темно. Вспыхивает молния. Пони вздрагивают. Один из них отрывается от привязи и испугано уносится в темноту.

ТОРИН: Бифур и Бофур, найдите пони. Фили и Кили, разведите огонь.

БОМБУР: Жаль, что Гэндальф не пошел с нами. Сейчас волшебник пригодился бы как никогда!

БИЛЬБО: Да, но ведь он сказал, что заочно будет следить за нашим походом и поможет в трудную минуту.

БОМБУР: Глупости, отговорки... Ну, и где же его помощь?

БИЛЬБО: Не нам судить магов.

ФИЛИ: Огонь никак не разгорается.

КИЛИ: Гаснет, и гаснет...

Возвращаются Бифур и Бофур.

БИФУР: Пони нигде нет.

БОФУР: Мы все обыскали.

ДВАЛИН: Понятно. А с этим пони нет и большей части нашей провизии.

БИФУР: Мы видели в лесу огонек.

БОФУР: Только мы побоялись туда идти. Вон там, смотрите.

Где-то вдалеке действительно мелькает огонек.

ФИЛИ: Так пойдемте, посмотрим, что там!

КИЛИ: Может быть, там нам помогут.

БАЛИН: Местность незнакомая, близко горы... Чем меньше проявлять любопытство в пути, тем меньше вероятности попасть в беду.

БИФУР: Но что же делать?

БОФУР: Не ночевать же голодными под дождем!

БОМБУР: Да, жаль, что с нами нет Гэндальфа!

ДВАЛИН: Но с нами есть господин Воришка!

ТОРИН: Правильно - теперь очередь за воришкой. (обращается к Бильбо) Ступайте и разберитесь, что там за огонь: нет ли опасности и колдовства...

Гномы обступают Бильбо со всех сторон.

ГНОМЫ: Ступайте, ступайте, господин Взломщик.

Бильбо нерешительно озирается по сторонам, смотрит то на одного гнома, то на другого. Потом он пожимает плечами и обреченно вздохнув уходит во тьму.

БИЛЬБО: Ну что ж, пойду посмотрю...

Голоса гномов звучат ему вслед из темноты.

БОМБУР: Поищите что-нибудь поесть...

ТОРИН: Нет ли опасности и колдовства...

ФИЛИ: Огонь никак не разгорается...

КИЛИ: Гаснет и гаснет...

Голоса постепенно стихают.

Посреди полянки горит костер, вокруг которого возвышаются три каменных глыбы, вдруг они начинают шевелиться и оказываются тремя страшными скалоподобными троллями. Они жарят на костре куски мяса и едят их. Рядом лежит поклажа гномов, что была на убежавшем пони.

Бильбо нерешительно подкрадывается к ним, смотрит из-за куста.

БИЛЬБО (шепотом, сам себе): Так это же... Это же был наш пони... Надо скорее...

Хоббит отползает дальше от костра.

БИЛЬБО: Хотя, нет - как-никак, а я воришка!

Хоббит ползет назад.

Он подползает еще ближе к костру и начинает медленно тянуть к себе поклажу убежавшего пони, лежащую около тролля по имени Билл.

Билл ловко поворачивается и хватает хоббита за шиворот.

БИЛЛ: О! Смотрите кого я поймал!

БЕРТ: А кто это?

БИЛЛ: А я почём знаю.(хоббиту) Ты кто?

БИЛЬБО (испугано): Я в-в... хоббит, то есть...

БЕРТ: Вхоббит? Что-то я про таких не слыхал раньше.

ТОМ: А есть его можно?

БЕРТ: Давай, попробуем приготовить.

Берт берется за вертел.

БИЛЬБО: Не надо меня готовить... Я сам хорошо готовлю. Гораздо лучше чем готовлюсь... Я могу вам приготовить отличный завтрак, но только если вы не съедите меня на ужин...

БИЛЛ: И правда, что с него проку - шкуру ободрать, так мяса на один укус останется.

ТОМ: А может поискать - так ещё такие же вхоббиты найдутся? Пирог из них сделаем...

Берт берёт Бильбо из рук Билла.

БЕРТ: Признавайся, много вас тут шныряет?

БИЛЬБО: Много... то есть, нет никого.

БЕРТ: Что-то я опять не пойму. Как это: \"много\" и одновременно \"нет никого\". А?

БИЛЛ: Да отпусти ты этого заморыша!

БЕРТ: Не отпущу - пусть сначала объяснит, как это \"много\" и \"нет никого\"?

БИЛЛ: А я говорю: \"отпусти!\" Это я его поймал - я его и отпущу!

Билл пытается забрать Бильбо у Берта.

БЕРТ: Мало ли кто поймал...

БИЛЛ: Отдай!

БЕРТ: Не отдам!

БИЛЛ: Отдай, тупица!

БЕРТ: Ах, я тупица? Вот тебе за это!

Берт дает Биллу увесистого тумака. Между ними завязывается потасовка, в результате которой Бильбо отлетает в сторону падает на куст. Том смотрит на драку со стороны и \"болеет\". Бильбо потеряв сознание, бездыханно весит на ветке куста.

ТОМ: Так его! А ты ответь ему! Так! Еще врежь!

В стороне раздаётся треск веток. Все замирают. У костра появляется Двалин и останавливается, хлопая глазами, привыкая к свету.

ТОМ: Смотрите - гном!

Том хватает Двалина.

БИЛЛ (мгновенно прекратив драку): В мешок его!

БЕРТ: Я кажется понял, как это \"много\" и \"нет никого\"; нет больше ни одного вхоббита, а много - гномов!

БИЛЛ: Отойдите-ка все в тень.

Тролли отходят в тень. Их становится не видно.

У костра появляется Балин. Тролли набрасывают ему на голову мешок и снова отходят в тень.

У костра появляются Фили и Кили. Их тоже одновременно накрывают мешками и уносят в темноту.

У костра появляются Бифур, Бофур и Бомбур - всех троих одновременно хватают тролли.

Бильбо приходит в себя, поднимает голову - смотрит на возню троллей.

Пока тролли возятся с тремя гномами - появляется Торин.

ТОРИН: Кто тут трогает моих подданных?

БИЛЬБО (тонким, испуганным голосом): Тут тролли!

Тролли нападают на Торина, но тот успевает схватить палку и бьёт ею Берта по голове, проскальзывает между ног Билла. Билл и Том стукаются лбами. В сторону Бильбо, лежащего за кустом, откатывается большой горшок.

В конце концов тролли накрывают мешком и Торина.

Из темноты тролли выкатывают груду шевелящихся мешков, из которых торчат ноги гномов.

ТОМ: Фух! Ого сколько их попалось!

БЕРТ: Ну, и что мы теперь будем с ними делать?

БИЛЛ: Надо решать скорее... А то провозимся до рассвета, не успеем спрятаться - окаменеем.

Услыхав последнюю фразу Бильбо приподнимается и незаметно подползает к пустому горшку.

ТОМ: Зажарим да и съедим.

БИЛЬБО (говорит в горшок, так, что его голос кажется низким и грубым, как у тролля): Если жарить сейчас, то уж точно до рассвета провозимся!