Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

— Отпечатков губной помады, случайно, не нашли?

— Нашли. На одном из бокалов.

— А следов сексуальных забав на одеяле?

— Ни презервативов, ни пятен семенной жидкости не было, — ответила Кейт.

— Быть может, они занимались оральным сексом и женщина проглотила семя?

— Какая глубокая мысль! Но как бы то ни было, эксперты обнаружили на покрывале частички мужского и женского эпидермиса, а кроме того, волосы с тела, головы и даже с лобка. Так что, вполне вероятно, эта парочка возлежала на покрывале в обнаженном виде. — Помолчав, Кейт добавила: — С другой стороны, это могли быть волосы и эпидермис других людей. Покрывало-то гостиничное.

— Волокон тканей иностранного производства не обнаружили?

— На поверхности покрывала оказалось довольно много тканевых волокон и даже нитки. Но, как я уже говорила, это гостиничное покрывало. Кроме того, на нем нашли пятна от пролитого вина.

Я кивнул. В принципе то, что найдено на какой-нибудь гостиничной вещи, стопроцентной уликой никак не назовешь.

— А песок? Песок там был?

— Целые россыпи. Часть его даже была влажной. Вполне возможно, эта парочка выбиралась на пляж.

Я кивнул и осведомился:

— Этот коп, о котором ты упоминала, не встретил, случайно, по пути машину, ехавшую с пляжа?

— Да, он говорил, что видел на Дьюн-роуд светлый «форд-эксплорер» последней модели, двигавшийся со стороны парка. Но поскольку речь шла об инциденте, а не о преступлении, номера машины он не записал и на пассажиров не взглянул. По этой причине выяснить, кому принадлежит машина, не удалось.

Я опять согласно кивнул. «Фордов-эксплореров», как, впрочем, и джипов «Гранд-Чероки», в этих краях не меньше, чем береговых чаек, поэтому отследить такую машину — дохлый номер.

— Вот, пожалуй, и все, что я знаю. Хочешь попытаться восстановить события того вечера? — спросила Кейт.

— Словесно — или на местности с использованием покрывала?

— Заткнись, Джон, прошу тебя.

— Я просто хотел поглубже вникнуть в суть дела.

— Уже довольно поздно. Так что обойдемся словами. — Тут она улыбнулась. — Что же до реконструкции событий на покрывале, то этим мы можем заняться дома.

Я одарил ее ответной улыбкой.

— О\'кей. Словами так словами. Итак, мы имеем мужчину и женщину. Вполне вероятно, они остановились в каком-нибудь ближайшем отеле, название которого я могу установить позже. Дорогое вино свидетельствует о том, что это, вполне возможно, представители верхушки среднего класса, а также, что мы имеем дело с людьми среднего возраста. Они решили отправиться на пляж и, чтобы не сидеть на песке, прихватили с собой покрывало из гостиницы. Поскольку при них был портативный холодильник, прогулка к морю, возможно, планировалась заранее. Они знали или слышали об этом уединенном месте — или же набрели на него случайно. Полагаю, они приехали сюда во второй половине дня или вечером.

— Почему?

— Я помню тот день, когда произошла катастрофа. Стояла жара, солнце светило вовсю, между тем ты не сказала, что на покрывале были обнаружены следы лосьона или крема для загара. Как я понимаю, следов от них не нашлось также ни на бутылке, ни на бокалах.

— Совершенно верно. Продолжай.

— Продолжаю. Итак, эти мужчина и женщина приехали сюда, возможно на «форде-эксплорере» незадолго до двадцати тридцать одной — времени катастрофы. Они расстелили покрывало, открыли холодильник, достали оттуда бутылку белого сухого вина, откупорили ее штопором, разлили вино по бокалам и выпили в несколько приемов все до капли. Находясь на пляже, они через какое-то время сбросили с себя одежду и занялись — или же не занялись — любовью.

Кейт ничего не сказала, и я продолжил:

— Основываясь на том, что на одеяле был обнаружен влажный песок, можно сделать вывод, что они — обнаженные или же в купальных костюмах — отправились на пляж. В двадцать тридцать одну они увидели в небе вспышку и услышали звук взрыва. Я не знаю, где они стояли в это время, зато уверен в другом: сообразив, что взрыв обязательно привлечет на пляж людей, они решили побыстрей уносить ноги и уехали еще до появления полицейской машины, которая, как известно, прибыла на место в двадцать сорок шесть. — Выдержав паузу, я добавил: — Похоже, эти двое не были женаты.

— Почему ты так думаешь?

— Все слишком романтично.

— Только не надо изображать из себя циника. Это во-первых. И во-вторых: вполне возможно, они не сбежали с пляжа, а, напротив, помчались за подмогой.

— И мчались, пока не оказались от пляжа на почтительном расстоянии. Они просто не хотели, чтобы посторонние видели их вместе.

Кейт кивнула.

— В конце концов мы тоже пришли к такому выводу.

— «Мы» — это кто?

— Агенты ФБР и люди из ОАС, которые расследовали это дело пять лет назад.

— Позволь задать вопрос тебе лично. С чего это агенты ФБР и ОАС так заинтересовались этой парочкой?

— Как с чего? Это были потенциальные свидетели катастрофы.

— Ну и что? Насколько я знаю, свидетелей взрыва было не менее шестисот. И по крайней мере двести из них видели огненный столб, устремившийся к самолету перед взрывом. Если люди из ФБР не поверили двум сотням свидетелей, почему эти два человека вдруг приобрели в их глазах такую важность?

— Ой, я совсем забыла! Не сказала тебе об одной детали.

— Ага!

— На одеяле лежала пластмассовая крышка от объектива видеокамеры «Джи-ви-си».

С минуту я переваривал эту информацию, оглядывая море и небосвод, потом сказал:

— Ты с тех пор слышала хоть что-нибудь об этой парочке?

— Нет.

— И не услышишь… Ну поехали, что ли?

Глава 5

Мы поехали обратно через деревушку Уэстгемптон.

— Домой? — поинтересовался я.

— Нужно еще кое-где остановиться. Если ты, конечно, не возражаешь.

— Опять? И сколько всего таких остановок у тебя запланировано?

— Две.

Я посмотрел на женщину, которая сидела рядом со мной на пассажирском сиденье. Да, это моя жена Кейт Мэйфилд. Я имею в виду, что иногда она бывает исключительно специальным агентом Мэйфилд, но порой в ней борются обе ее ипостаси.

В настоящий момент она являлась моей женой и более никем, поэтому я решил, что пора прояснить кое-какие вопросы.

Наставив на нее палец, я сказал:

— Ты сама говорила, что эта катастрофа не моего ума дело. А потом почему-то потащила за собой на пляж, где эта парочка наблюдала за катастрофой и, возможно, снимала ее на видеокамеру. Не можешь ли ты объяснить мне причину своего столь непоследовательного поведения?

— Нет, — сказала она. — Никакой непоследовательности во всем этом я не вижу. Просто я подумала, что тебе это будет интересно. А поскольку мы оказались неподалеку от этого пляжа, я решила тебе его показать.

— Ладно. Решила так решила. Что нового и интересного для себя я узнаю, когда мы сделаем вторую остановку?

— Когда остановимся, тогда и узнаешь.

— Ты что же — хочешь, чтобы я покопался в этом деле? — спросил я.

— Не могу ответить на этот вопрос.

— А ты мигни. Один раз — «да», два раза — «нет».

— Надеюсь, ты понимаешь, Джон, что я не могу совать нос в это дело. Я агент ФБР, причем с хорошей репутацией. Если меня на этом поймают, то могут уволить.

— А как же я?

— Скажи честно, тебя сильно огорчит, если даже тебя уволят?

— Не особенно. Как-никак я получаю пенсию по инвалидности от Департамента полиции Нью-Йорка. Кроме того, я освобожден от уплаты налогов. — Тут я не удержался и добавил: — Но перспектива быть у тебя на побегушках меня тоже не вдохновляет.

— Ты не будешь работать на меня. Ты будешь работать со мной.

— В любом случае — что я должен делать? — спросил я.

— Смотреть и слушать. Ну и действовать сообразно обстановке. Но запомни: я ничего не желаю об этом знать.

— А если меня арестуют за то, что я буду шнырять и вынюхивать где не надо?

— Не арестуют.

— Ты уверена?

— Абсолютно. Ведь я как-никак юрист.

— А что, если меня попытаются убрать?

— Это просто смешно.

— Ничего смешного тут нет. Наш бывший коллега из ЦРУ Тед Нэш раз сто грозился меня убить.

— Я в это не верю. Как бы то ни было, он уже отошел в лучший мир.

— Так ведь не он один мне угрожал.

Кейт рассмеялась.

Веселого мало, мрачно подумал я. И снова задал тот же волновавший меня вопрос:

— Чего ты от меня хочешь, Кейт?

— Я хочу, чтобы это дело стало твоим тайным хобби.

Я подумал о своем коллеге из ОАС Лайэме Гриффите, который именно от этого меня предостерегал. Я притормозил, съехал на обочину и сказал:

— Посмотри на меня, Кейт.

Она взглянула мне в глаза.

— У меня такое ощущение, что ты пытаешься мной манипулировать. И мне это не нравится.

— Извини, если что не так сказала.

— Что все-таки я конкретно должен делать, дорогая?

С минуту подумав, она ответила:

— Как я уже говорила, смотреть и слушать. Потом ты сам решишь, что делать и делать ли вообще. — Она через силу улыбнулась и добавила: — Короче говоря, будь тем, кто ты есть, — Джоном Кори.

— В таком случае тебе придется быть просто Кейт Мэйфилд, — сказал я.

— Я пытаюсь. Но все так сложно и запутанно… Я буквально разрываюсь на части… Мне не хочется, чтобы у нас… чтобы у тебя были неприятности. Но это дело не дает мне покоя вот уже пять лет.

— Оно не дает покоя множеству людей, Кейт. Но оно закрыто — как ящик Пандоры. Может, не стоит его открывать?

Она с минуту молчала, потом тихо произнесла:

— Боюсь, справедливость в данном случае не восторжествовала.

— Это был несчастный случай, Кейт, — ответил я. — Такие вещи плохо согласуются с понятием справедливости.

— Ты веришь в это?

— Нет. Но если бы я дергался из-за каждого дела, в котором не восторжествовала справедливость, то давно бы уже угодил в психушку.

— Это не «всякое» дело, Джон. И ты отлично это знаешь.

— Положим. Но я не отношусь к тем парням, которые суют член в огонь, чтобы убедиться, что он жжется. Я соглашусь заниматься этим делом только в том случае, если ты сама меня об этом попросишь и скажешь, зачем тебе это надо.

— В таком случае едем домой.

Я нажал на педаль газа и вырулил на середину дороги. Через минуту или две я сказал:

— О\'кей. Куда направимся на этот раз?

Она показала мне, как выехать на Монтаук-хайвей, и мы покатили на запад, а потом свернули на юг, к океану.

Дорога заканчивалась высоким забором с металлическими воротами, рядом с которыми находилась будка охранника. Я осветил фарами висевшее на воротах объявление, гласившее: «База береговой охраны США в Моричес. Запретная зона».

Из будки вышел человек в форме береговой охраны, с кобурой на ремне, открыл ворота и подошел к машине. Я сунул ему под нос удостоверение федерала. Охранник, мельком на него взглянув, внимательно посмотрел на сидевшую рядом со мной Кейт, после чего, даже не спросив о цели нашего визита, скомандовал:

— Проезжайте!

Судя по всему, нас здесь ждали. Более того, у меня сложилось впечатление, что всем, за исключением вашего покорного слуги, было известно, по какому делу мы сюда приехали.

Я покатил вперед по затемненной дороге.

Впереди виднелось живописное белое здание с красной крышей и квадратной наблюдательной башней — типичная постройка береговой охраны середины прошлого века.

— Припаркуемся здесь, — сказала Кейт.

Я остановился у фасада и выключил зажигание. Мы с Кейт выбрались из машины и с тыла обошли здание, окна которого выходили на море. Ярко освещенный оперативный центр располагался на узкой полоске суши, далеко вдававшейся в Моричес-Бей. У самой воды находились крытые эллинги для катеров и моторных лодок, справа виднелся длинный причал, возле него качались на волнах два патрульных катера. Один из них напоминал судно, принимавшее участие в мемориальной службе. За исключением парня, встретившего нас у ворот, мы с Кейт не заметили ни одной живой души.

— Сразу после катастрофы на этой базе расположился командный центр спасательной операции, — сказала Кейт. — Все катера и лодки, занимавшиеся поисками в Моричес-Бей, доставляли сюда выловленные из воды обломки авиалайнера, которые затем отправлялись для изучения в Морской центр в Калвертоне. — Выдержав паузу, она добавила: — Туда свозили и тела жертв, прежде чем отправить в морг. — Еще с минуту помолчав, она сказала: — Два месяца я работала то здесь, то в Калвертоне и жила в мотеле поблизости.

Я ничего не ответил, но всерьез задумался над ее словами. У меня было несколько знакомых из Департамента полиции Нью-Йорка — как мужчин, так и женщин, — которые занимались этим делом в течение нескольких недель и даже месяцев и, как и Кейт, жили в недорогих гостиницах или мотелях. Почти все они видели во сне выловленные из воды мертвые тела, отчего в светлое время суток здорово налегали на виски. Я слышал, что ни одному из тех, кто занимался этим расследованием, не удалось полностью оправиться от пережитого тогда психического потрясения.

Я поднял голову, и наши взгляды встретились. Потом Кейт отвернулась и глухо сказала:

— Было очень много трупов… а еще оторванные верхние и нижние конечности. Попадались и головы без тел… и мягкие игрушки, куклы, чемоданы, рюкзачки… На летние курсы в Париж летело много молодежи. А одна девушка спрятала деньги в носке. Выловили даже коробочку, в которой лежало обручальное кольцо. Кто-то собирался обручиться в Париже…

Я обнял Кейт, и она положила голову мне на плечо. Так, прижавшись друг к другу, мы стояли на берегу и смотрели на залив. Что и говорить, моя Кейт — крутая, но даже очень крутым леди подчас бывает нелегко справиться со своими чувствами.

Но вот она выпрямилась, высвободилась из моих рук и пошла к пирсу, продолжая говорить на ходу:

— Когда я приехала сюда — через день после катастрофы — здесь царили хаос и запустение: за базой никто не присматривал, ее вообще собирались закрывать. Трава повсюду выросла такая, что доставала мне до пояса. Но через несколько дней все было уже заставлено тяжелыми грузовиками, микроавтобусами и машинами «скорой помощи». Рядом со старым белым зданием разбили огромную палатку с красным крестом, неподалеку от нее парковались передвижные морги… У нас имелись также мобильные душевые, чтобы обмывать выловленные из моря… останки. Через несколько дней на базе появились две бетонные вертолетные площадки. Все вкалывали как проклятые. Я гордилась тем, что мне пришлось работать вместе с такими прекрасными людьми — из Департамента полиции Нью-Йорка, береговой охраны и местной полиции. Сюда причаливали также местные рыбаки и яхтсмены, день и ночь занимавшиеся поиском тел и материальных свидетельств катастрофы… Самоотверженность спасателей поражала и трогала до глубины души. Правда. — Кейт повернула голову, посмотрела на меня и сказала: — Все-таки мы, американцы, хороший народ. Ты когда-нибудь думал об этом? Конечно, мы эгоистичны, заняты собой, изнеженны, но… Когда дело начинает пахнуть керосином, наши граждане сплачиваются и демонстрируют все свои лучшие качества.

Я кивнул.

Мы дошли до конца причала, и Кейт указала рукой на запад — туда, где пять лет назад рухнул в океан авиалайнер компании «Транс уорлд эйрлайнз», направлявшийся рейсом № 800 в Париж.

— Если на борту и впрямь были технические неполадки, — сказала она, — люди из компании «Боинг», Национального совета по безопасности транспорта и все прочие, отвечающие за безопасность на воздушных судах, просто дадут рекомендацию изменить конструкцию счетчика топлива, чтобы полностью исключить возможность случайного взрыва в центральном топливном баке в будущем. — Тут она с шумом втянула в себя воздух и добавила: — Но если имело место массовое убийство, мы должны это доказать и только после этого взывать к справедливости.

Я с минуту обдумывал ее слова, потом ответил:

— Я искал убийц даже тогда, когда большинство полагало, что никакого убийства не было.

Кейт кивнула и спросила:

— А как ты поступал, если дело закрывали? Продолжал искать убийц?

— Продолжал.

— Ну и как — удачно?

— Один раз мне повезло. Через несколько лет открылись дополнительные обстоятельства, и дело подняли из архива. — Я пристально посмотрел на Кейт и спросил: — У тебя в загашнике что-то есть?

— Возможно, — сказала она. — Но прежде всего у меня есть ты.

Я ухмыльнулся.

— Не так уж я хорош.

— Ты хорош уже тем, что имеешь возможность взглянуть на это дело свежим глазом, оценить его объективно. Наши люди работали над ним больше года, пока его не закрыли, и, как мне кажется, основательно заморочили себе головы многочисленными свидетельствами, огромным количеством второстепенных деталей и заполнением бесконечных бумаг. Добавь к этому доклады десятков экспертов, часто противоречащие друг другу версии происшедшего и комментарии в средствах массовой информации, не говоря уже о постоянном давлении со стороны начальства и политиков. Необходим прорыв сквозь все эти нагромождения, скрывающие суть дела. Соответственно, нужен человек, способный этот прорыв осуществить.

Если разобраться, при раскрытии большинства дел, связанных с убийствами, я использовал стандартную полицейскую методику, основанную на фактах, показаниях свидетелей, данных экспертизы и тому подобным вещах. Но время от времени успешное завершение дела требовало элементарной удачи и того, что Кейт назвала «прорывом» — обнаружения золотого ключика, которым можно было отпереть заветную дверцу. За этой дверью открывался кратчайший путь к истине, заваленной кучами всякого хлама. Подобное иногда случается, но рассчитывать на это в таком деле, как катастрофа рейса № 800, было бы глупо.

Кейт повернулась и посмотрела на старое белое здание оперативного центра береговой охраны. В нескольких окнах там все еще горел свет, но никаких других признаков деятельности морских пограничников не наблюдалось.

— Уж очень здесь тихо, — заметил я.

— Базу опять собираются закрывать, — ответила Кейт. — Она была построена в начале Второй мировой войны для слежения за немецкими подводными лодками, действовавшими у Атлантического побережья Соединенных Штатов. Вторая мировая война закончилась, закончилась и «холодная война», ну а потом произошел инцидент с рейсом номер восемьсот авиакомпании «Транс уорлд эйрлайнз». Но теперь дело закрыто, и базу сохранят только в том случае, если возникнет серьезная угроза террористического нападения или подтвердится факт реальной атаки террористов.

— Понятно. Но ведь мы с тобой не собираемся заниматься подтасовкой фактов, не так ли?

— Конечно, нет. Но ты проработал в ОАС достаточно долго, чтобы знать, что такая угроза существует, хотя правительство и граждане не очень-то в это верят.

Я промолчал.

Кейт заговорила снова:

— Сравнительно недалеко от залива находятся Биологический исследовательский центр на Плам-Айленде, Брукхейвенская национальная лаборатория, база подводных лодок в Гротоне и атомная электростанция в Нью-Лондоне. — Она выдержала паузу и добавила: — Давай все-таки не будем забывать о террористической атаке на Всемирный торговый центр в феврале 1993 года.

— А также о мистере Асаде Халиле, который все еще хочет меня убить. То есть нас, — ответил я.

Кейт с минуту молчала, глядя перед собой в пространство, потом сказала:

— Никак не могу отделаться от чувства, что над побережьем нависла опасность — куда более серьезная, чем угрозы Асада Халила.

— Как сказать. Я лично в жизни не встречал другого такого сукина сына, как этот парень.

— Неужели он настолько ужасен? А как же мистер Усама бен Ладен?

Я плохо запоминаю арабские имена, но это врезалось мне в память. В кафе-баре ОАС даже висит его фотография с надписью: «Разыскивается особо опасный преступник».

— Я слышал, он стоит за нападением на эсминец «Коул».

— Он также стоит за взрывами в армейских казармах США в Эр-Рияде в Саудовской Аравии в ноябре 1995 года, когда было убито пять военнослужащих. Потом, в июне 1996 года, все в той же Саудовской Аравии он организовал взрыв жилого комплекса Хобар-Тауэрс в Дахране, где были расквартированы американские военнослужащие. Погибло девятнадцать человек. Кроме того, его тень маячит за взрывами американских посольств в Кении и Танзании в августе 1998 года. Тогда было убито двести двадцать четыре человека и ранено более пяти тысяч. Последний раз этот парень напомнил о себе девять месяцев назад, в октябре 2000 года, когда произошло нападение на принадлежащее Соединенным Штатам судно «Коул», в результате которого погибло семнадцать моряков. И все это, повторяю, дело рук Усамы бен Ладена.

— Да, видно, он та еще сволочь. И чем же данный господин занимается сейчас?

— Живет в Афганистане.

— На пенсию, что ли, вышел?

— Я бы на твоем месте на это не рассчитывал, — ответила Кейт.

Глава 6

Мы направились к джипу.

— Куда теперь? — спросил я.

— Мы еще здесь не закончили, — ответила Кейт.

Признаться, я думал, что наша поездка — своего рода дань прошлому. Кроме того, эти места, по разумению моей супруги, должны были вдохновить меня на подвиг. Но, очевидно, за всем этим крылось что-то еще.

— Кажется, ты хотел допросить свидетеля? — спросила Кейт.

— Я хотел допросить много свидетелей.

— Сегодня вечером тебе придется ограничиться одним. — Кейт указала на заднюю дверь старого белого здания береговой охраны. — За этой дверью находится лестница, ведущая на пост наблюдения. Тебе нужно подняться на самый верх.

Было ясно, что Кейт со мной идти не собирается. Я не стал настаивать, открыл дверь и сразу оказался на лестнице.

Я начал подниматься по ступенькам и вскоре миновал четыре пролета. Это восхождение живо напомнило мне дом моего детства в восточной части Манхэттена. Там тоже не было лифта, и каждый день мне приходилось по несколько раз пешком преодолевать пять этажей. С тех пор я ненавижу лестницы.

Поднявшись еще на один пролет, я оказался в застекленном со всех сторон помещении наблюдательной башни. Свет здесь не горел, но я сумел разглядеть несколько столов и стульев, а также столик с телефонами, на краю которого помещалась портативная рация военного образца со светящимся индикатором. Доносившееся из нее негромкое потрескивание нарушало тишину комнаты.

Сквозь оконные стекла я видел ограждение узкого балкончика, проходившего по всему периметру верхнего этажа.

Казалось, здесь никого, кроме меня, нет. Быть может, я не туда попал? Но другой наблюдательной башни на базе не было.

Я открыл дверь и вышел на опоясывавший верхний этаж балкончик.

Летний вечер на море был хорош, а отсюда, сверху, казался еще более великолепным. Я сделал несколько шагов и остановился там, откуда можно было обозревать юго-западную часть горизонта. Глядя на залив Моричес-Бей, я видел барьерные острова и узкий пролив Моричес-Инлет, отделявший Файр-Айленд от песчаных дюн Уэстгемптона и национального парка Капсог-Бич, на пляже которого, выражаясь вульгарным языком полицейских патрульных, какой-то тип трахал свою подружку и, возможно, заснял на видеокамеру подробности катастрофы рейса № 800. Такого рода свидетельство могло бы заставить власти пересмотреть это давно уже отправленное в архив дело.

За заливами и барьерными островами открывался Атлантический океан, на поверхности которого светились огоньки рыбачьих лодок и больших океанских судов. На темном куполе небес мерцали звезды и мигали сигнальные огни авиалайнеров, направлявшихся к востоку и западу от побережья.

Я сосредоточил все внимание на двигавшемся в восточном направлении пассажирском самолете, который в эту минуту оказался как раз напротив заповедника Смит-Пойнт на Файр-Айленде. Самолет медленно поднимался и сейчас находился на высоте десяти-двенадцати тысяч футов в шести-восьми милях от берега. В этот момент он занимал примерно ту же точку в пространстве, что и рейс № 800 авиакомпании «Транс уорлд эйрлайнз» пять лет назад, и шел по воздушному коридору, по которому следовали вылетавшие из аэропорта Кеннеди в Европу авиалайнеры.

Я снова попытался представить себе, как выглядел предмет, который, по словам более чем двухсот свидетелей, поднялся с поверхности воды и устремился к самолету. Вполне возможно, вскоре мне предстояло встретиться с человеком, который видел этот предмет собственными глазами.

Я вернулся в помещение и уселся на вращающийся стул, так, чтобы видеть отверстие лестничного колодца. Через несколько минут ступени заскрипели и на лестнице послышались шаги. По привычке, а также потому, что я находился в полном одиночестве, я вытащил из закрепленной на щиколотке кобуры неуставной револьвер «смит-вессон» тридцать восьмого калибра и засунул его сзади за пояс брюк, прикрыв рукоять полой трикотажной рубашки, которую носил навыпуск. В следующий момент из люка в полу показались чьи-то голова и плечи. Кто-то поднимался по лестнице спиной ко мне. Выбравшись на поверхность, человек расправил плечи, огляделся и увидел меня.

Даже в полумраке я смог рассмотреть, что это высокий мужчина лет шестидесяти, с приятным лицом и коротко стриженными седыми волосами, одетый в кремовые брюки и синий блейзер. Я не сомневался, что передо мной бывший военный.

Когда он направился в мою сторону, я поднялся со стула. Подойдя ко мне, человек сказал:

— Мистер Кори? Меня зовут Том Спрак.

Мы обменялись рукопожатиями.

— Меня попросили переговорить с вами, — сказал он.

— Кто?

— Не могу вам этого сказать.

— В таком случае я не стану с вами разговаривать.

Похоже, то обстоятельство, что разговор сразу же зашел в тупик, вызвало у него раздражение и досаду. Посмотрев на меня в упор, он коротко сказал:

— Мисс Мэйфилд.

Вообще-то мою жену обычно называли миссис Мэйфилд или специальным агентом Мэйфилд — да еще, очень редко, миссис Кори, но этому парню вовсе не обязательно об этом знать. Определенно он из военных. Возможно, офицер. Специальному агенту Мэйфилд не откажешь в умении выбирать надежных свидетелей.

Я продолжал молчать, поэтому он продолжил:

— Я был свидетелем событий 17 июля 1996 года. Но вам об этом наверняка известно.

Я согласно кивнул.

— Хотите выйти на улицу или предпочитаете остаться здесь? — спросил он.

— Давайте останемся. Присядем.

Он пододвинул к столу вертящееся кресло на колесиках, опустился в него и спросил:

— С чего мне начать?

Я уселся за стол, окинул его оценивающим взглядом и сказал:

— Для начала расскажите мне немного о себе, мистер Спрак.

— Ну хорошо. В прошлом я морской офицер, летчик, учился в Аннаполисе, вышел в отставку в звании капитана. В свое время летал на самолетах типа Ф-4 «Фантом», базировавшихся на авианосцах. В период с 1969 по 1972 год совершил более ста пятнадцати боевых вылетов над территорией Северного Вьетнама.

Я сразу же его перебил:

— Значит, вы представляете себе, как выглядит пиротехническое устройство, запущенное в сумерках над водной поверхностью?

— Думаю, что да.

— Так как же выглядело то, что вы видели 17 июля 1996 года?

Он посмотрел сквозь огромное окно в сторону океана, потом сказал:

— Я тогда управлял маленькой одноместной парусной лодкой, которая у нас называется «луна-рыба». Каждую среду вечером мы устраиваем в заливе гонки…

— Извините, «мы» — это кто?

— Члены уэстгемптонского яхт-клуба, штаб-квартира которого расположена на берегу залива Моричес-Бей. Ну так вот, соревнования закончились около восьми вечера, и наши парни повернули на базу, чтобы не опоздать на барбекю. Но я направился по проливу Моричес-Инлет в открытое море.

— Почему?

— Море было удивительно спокойным, скорость ветра достигала шести узлов. Такие идеальные условия бывают крайне редко, и я решил воспользоваться благоприятной погодой, чтобы попробовать выйти в океан. Я взял курс на запад, держась побережья Файр-Айленда напротив заповедника Смит-Пойнт.

— Вынужден вас прервать. То, что вы мне сейчас рассказываете, общеизвестно?

— Я рассказал об этом людям из ФБР, а стал ли мой рассказ достоянием общественности или нет, не знаю.

— Делали ли вы какие-либо публичные заявления на этот счет после беседы с агентами ФБР?

— Нет. — Он выдержал паузу и добавил: — Меня попросили молчать.

— Кто попросил?

— Агент, который опрашивал меня первым. А потом и другие агенты, беседовавшие со мной на эту же тему.

— Понятно. И кто же опрашивал вас первым?

— Ваша жена.

В то время Кейт еще не была моей женой, но я согласно кивнул и сказал:

— Продолжайте, пожалуйста.

Он снова посмотрел в окно на океан и продолжал:

— Итак, я находился в лодке и проверял парус. Когда плаваешь на таком судне, приходится постоянно следить за снастями. Океан был спокойным, и я наслаждался прогулкой. Закат в этих широтах наступает в двадцать двадцать одну, но ВСМ — вечерние сумерки на море, как говорят на флоте, — сгущаются только в двадцать сорок пять. Я посмотрел на свой электронный морской хронометр со светящимся циферблатом. Было двадцать часов тридцать минут пятнадцать секунд. Я решил, что пора поворачивать, так как хотел вернуться в пролив до наступления полной темноты.

Капитан Спрак замолчал, его взгляд стал задумчивым. Я решил не торопить его, дать возможность поразмышлять. Примерно через минуту он заговорил снова:

— Потом я опять взглянул на парус, но тут мое внимание привлекло некое явление в юго-восточной части горизонта. Это был поднимавшийся в небо из-за линии горизонта яркий огненный столб, имевший красно-оранжевый оттенок.

— Вы слышали какие-нибудь звуки?

— Абсолютно никаких. Приглядевшись к светящемуся объекту, я пришел к выводу, что он движется в северо-восточном направлении. Другими словами, он поднимался не вертикально, а отклонялся в сторону побережья, я бы даже сказал, отчасти в мою сторону. Он поднимался под довольно большим углом — возможно, от тридцати пяти до сорока градусов, — быстро набирая скорость. Последнее, впрочем, утверждать не берусь, так как никаких ориентиров, на которых я мог бы основываться, выдвигая эту гипотезу, у меня не было. Но если бы мне предложили определить скорость объекта, я бы сказал, что она достигала ста узлов…

— Вы определили и просчитали все это… хм… за сколько секунд? — спросил я.

— Секунды за три. Когда сидишь в кабине истребителя-бомбардировщика, соображать приходится быстро.

Я сосчитал в уме до трех и подумал, что это куда больше, чем бывает в твоем распоряжении, когда пытаешься уклониться от выпущенной в тебя пули.

Капитан Спрак добавил:

— Я уже говорил агентам ФБР и повторю еще раз, что это весьма приблизительные данные. Слишком много неизвестных: из какой точки стартовал объект, какого он был происхождения, какие имел размеры и на каком расстоянии от меня находился.

— Значит, вам неизвестно точно, что именно вы видели?

— Я-то знаю, что видел. — Спрак окинул взглядом темный океан за окном и сказал: — Я в своей жизни повидал достаточно зенитных ракет, летевших с земли к моему самолету и самолетам моих товарищей, чтобы до конца дней запомнить, как все это выглядит. — Тут он сдержанно улыбнулся и добавил: — Когда они движутся в твою сторону, то кажутся больше и ближе к твоему самолету, чем на самом деле. В таких случаях все надо делить на два.

Я улыбнулся.

— Как-то раз на меня наставили маленькую «беретту», но я был уверен, что в меня целятся из «магнума-357».

Спрак кивнул.

— Стало быть, вы уверены, что видели некий движущийся светящийся объект алого цвета? — уточнил я.

— Уверен. Это был алый светящийся столб, в верхней точке которого трепетал белый огонь. Это навело меня на мысль, что я вижу стартовавшую с поверхности твердотопливную ракету с вырывавшимся из сопла раскаленным добела пламенем, окруженным частицами остывающих газов красно-оранжевого цвета.

— Кроме шуток?

— Уж какие тут шутки.

— Но вы все больше говорите о пламени… А саму-то… хм… ракету вы видели?

— Нет.

— А дым?

— Да, клубы белого дыма я видел.

— А самолет? Тот самый «Боинг-747», который потом взорвался?

— Я мельком видел его до того, как сосредоточил внимание на светящемся объекте. Лучи заката отразились от полированной алюминиевой обшивки его крыльев. Кроме того, я заметил сигнальные огни, четыре белых инверсионных следа от двигателей и обтекатель радара.

— Понятно… Теперь давайте поговорим о светящемся объекте.

Капитан Спрак вернулся к прерванному повествованию:

— Я вскочил на ноги, приставил ладонь ко лбу и стал вглядываться в продолжавший быстро набирать высоту огненный столб…

— Извините, что опять прерываю ваш рассказ… Каково было ваше первое впечатление от увиденного?

— Первое, второе и все последующие впечатления не оставляли сомнений в том, что передо мной боевая зенитная ракета класса «земля-воздух».

Мне очень не хотелось услышать это слово — «боевая», но оно все-таки было произнесено.

— Но почему именно боевая? Быть может, это была пиротехническая ракета? Или какая-нибудь петарда, или шутиха для фейерверков, запускаемая с земли и имеющая похожую форму?

— Это была боевая зенитная ракета класса «земля-воздух».

— Большинство свидетелей утверждают, что видели в небе что-то вроде фейерверка, какой бывает Четвертого июля…

— Это была не просто боевая ракета, а ракета управляемая. Набрав высоту, она сделала зигзаг, как если бы корректировала свой курс. Потом, казалось, она на долю секунды зависла в воздухе, после чего резко повернула в восточном направлении — как раз туда, где находился я в своей лодке. После этого я потерял ее из виду. Возможно, она вошла в облака, а быть может, израсходовав топливо, стала двигаться по заданной траектории по инерции. Возможно также, ее закрыла от меня цель.

Интересно, что он называет целью? Ну конечно же, «Боинг-747» компании «Транс уорлд эйрлайнз», следовавший рейсом 800 в Париж с двумястами тридцатью пассажирами на борту.

Мы не сговариваясь погрузились в молчание. Пока оно длилось, я попытался проанализировать то, что сообщил мне капитан Томас Спрак. Но прежде я, как нас учили, дал общую оценку его интеллекту, манере держаться и способности связно излагать свои мысли. Капитан Спрак получил у меня высшие отметки по всем трем пунктам, что подтвердило его ценность как свидетеля. Впрочем, некоторые ценные свидетели, заканчивая свой рассказ, вдруг начинают нести всякую чушь. Так, я знал одного очень умного парня, который, давая вполне разумные показания по делу о похищении человека, в самом конце неожиданно высказал предположение о том, что жертву умыкнули инопланетяне. Я с готовностью включил это сообщение в свой рапорт начальству, но не преминул пояснить, что, хотя подобное развитие событий и представляется мне возможным, последняя — весьма специфическая — информация нуждается в дополнительном уточнении.

Свидетели, если правильно задавать им вопросы, могут развить свою мысль; придать ей точность и законченность. Поэтому я спросил:

— Так на каком, вы говорите, расстоянии находился от вас светящийся объект, капитан Спрак?

Он, похоже, не спешил возвращаться к рассказу о «Боинге-747», что уже само по себе было хорошим знаком, и неторопливо и обстоятельно ответил на мой вопрос:

— Как я уже замечал, мне кажется, хотя я в этом и не уверен, что объект поднимался из-за линии горизонта. Меня отделяло от него примерно шесть миль. Я пришел к такому выводу, приняв во внимание свое положение в пространстве, отличную видимость и то обстоятельство, что море было спокойным. Но он, конечно, мог находиться и на большем удалении.

— Другими словами, вы не видели… место, откуда осуществлялся, скажем так, запуск?

— Нет.

— А если бы видели, как бы оно выглядело? Я хочу сказать, яркое было бы при этом свечение?

— Очень яркое. Я заметил бы такое световое пятно на горизонте даже на расстоянии десяти-двадцати миль от того места, где находился.

— Но вы никакого свечения на горизонте не видели?

— Если честно, я не знаю, что именно первым привлекло мое внимание — то ли вспышка при запуске, то ли появившийся вдруг над горизонтом красно-оранжевый огненный столб.

— Но при этом вы ничего не слышали?

— Ничего. Вообще-то говоря, запуск ракеты не сопровождается таким уж громким звуком, как это принято думать. Тем более если вы наблюдаете его на расстоянии.

— Понятно. А как далеко находился от вас объект, когда вы впервые определили его как поднимающийся вверх огненный столб?

— Не могу сказать, не зная дистанции запуска. Высота — производная от расстояния и угла над горизонтом. В сущности, это простая задачка из области тригонометрии.

— Ясно. — Ясности у меня как раз и не было, поскольку я вступил в область, в которой мало что смыслил. На технике допроса это, однако, никак не отразилось. — В таком случае готов выслушать ваши предположения на этот счет.

Он секунду подумал, потом сказал:

— Когда я впервые увидел объект, он, вероятно, находился на высоте полутора или двух тысяч футов над уровнем моря. Когда же он на моих глазах стал набирать высоту, ко мне пришло осознание скорости, с которой он шел, и направления его движения. Как я уже говорил, он под углом поднимался над горизонтом, потом пошел зигзагом, корректируя курс, после чего резко повернул, осуществляя захват…

— Захват чего?